Учить стихотворения на немецком языке однозначно нужно. Это поможет вам выучить новые слова, попрактиковаться в переводе, отработать произношение, в конце концов, вы сможете познакомиться с иностранными авторами и прочитать в оригинале знаменитые произведения. Ничего так не передает дух народа, как его язык, а в особенности, поэзия.
Вложение | Размер |
---|---|
Перевод стих А.Т. Твардовского в прозе | 23.5 КБ |
Перевод стихотворения А.Т.Твардовского
Я иду и радуюсь. Легко мне.
Дождь прошел. Блестит зеленый луг.
Я тебя не знаю и не помню,
Мой товарищ, мой безвестный друг.
Где ты пал, в каком бою — не знаю,
Но погиб за славные дела,
Чтоб страна, земля твоя родная,
Краше и счастливее была.
Над полями дым стоит весенний,
Я иду, живущий, полный сил,
Веточку двурогую сирени
Подержал и где-то обронил...
Друг мой и товарищ, ты не сетуй,
Что лежишь, а мог бы жить и петь,
Разве я, наследник жизни этой,
Захочу иначе умереть!..
Ich komme und freue mich. Es ist mir leicht ums Herz
Es hörte auf zu regnen. Die grüne Wiese glänzt.
Ich kenne dich nicht und erinnere mich nicht,
Mein Kamerad, mein unbekannter Freund.
Wo du fielst, in welcher Schlacht – ich weiß nicht,
Aber starbst du für die glorreichen Taten,
Daβ das Land, dein Heimatland,
Schöner und glücklicher war
Über den Feldern steht der Frühlingsrauch,
Ich gehe, lebend, voller Kraft,
Den Zweig des zweihornigen Flieders
hielt ich und irgendwo ihn lieβ fallen...
Mein Freund und Kamerad, wehklag nicht,
Daβ du in der Erde liegst, aber könntest leben und singen,
Sei es ich, der Erbe dieses Lebens,
will sonst sterben!..
Лавовая лампа
Рисуем домики зимой
Привередница
Л. Нечаев. Про желтые груши и красные уши
Медведь и солнце