Автор: Баян Алексей Алексеевич
Наименование образовательного учреждения: муниципальное бюджетное образовательное учреждение Чербинская средняя общеобразовательная школа муниципального района «Кызылский кожуун» Республики Тыва.
Направление: русский язык «Мост в лингвистику»
Название работы: «Искажения при произношении тувинских собственных имен».
Научный руководитель: Очур Гульвира Владимировна, муниципальное бюджетное образовательное учреждение Чербинская средняя общеобразовательная школа муниципального района «Кызылский кожуун» Республики Тыва, учитель русского языка и литературы.
Данная исследовательская работа посвящена отрицательному переносу законов родного языка на другой.
Основным предметом исследования тувинские имена собственные, а предметом – их характеристики в тувинско-русских и русско-тувинских словарях и понимание лексического значения самих носителей искажаемых имен.
Цель исследования: определить лексическое значение, некоторых тувинских собственных имен, топонимов, гидронимов, оронимов.
Тема моей исследовательской работы «Искажения при произношении тувинских собственных имен». Эту работу я выбрал не случайно, потому что за свой сознательный возраст заметил, что тувинские имена, названия сел, городов, гор, рек на русском языке и на тувинском языке звучат по- разному. Из этого наблюдения у меня возникли новые вопросы, на которые я попытался ответить, потому что, по мнению О.Н.Трубачева, известного энциклопедиста, академика, неправильная передача собственных имен считается не только как безграмотность, но и как «бескультурье и невежество».
Вложение | Размер |
---|---|
iskazhenie_pri_proiznoshenii_tuvinskih_sobstvennyh_imen.docx | 26.94 КБ |
kratkiy_slovar.docx | 49.02 КБ |
iskazhenie_pri_proiznoshenii_tuvinskih_sobstvennyh_imen.pptx | 882.38 КБ |
Муниципальное Бюджетное Общеобразовательное Учреждение Чербинская Средняя Общеобразовательная школа
Научно-практическая конференция «Шаг в будущее»
Исследовательская работа на тему:
«Искажения при произношении тувинских собственных имен»
Автор: Баян Алексей ученик 11 класса
Руководитель: Очур Г.В.
учитель русского языка и литературы
Оглавление.
на другой.
Мало видеть слово. Надо точно знать,
Какая есть у слова почва,
Как росло оно и как крепчало,
Как его звучало зазвучало,
Чем должно набухнуть и налиться,
Прежде чем в названье превратиться,
В званье, в имя или в кличку просто…
Прелесть слова - в летописи роста.
Ю.Тувим
Введение
Каждое слово уникально. Даже слова служебных частей речи имеют множество значений и оттенков, не говоря уже об именах собственных. В обыденной жизни мы не задумываемся над каждым отдельно взятым словом, а воспринимаем их в совокупности. Актуальность данной работы заключается в том, что я буду анализировать не новые слова, а тувинские собственные имена, которые «притерлись» в нашей речи и мы не замечаем, как мы их искажаем, от чего лексическое значение каждого имени меняется до неузнаваемости.
Так как мы живем в Республике Тыва, которая входит в состав Российской Федерации, соответственно, что государственным языком в нашей республике является как русский язык, так и тувинский. Из этого утверждения следует, что многие говорят и на том и на этом языке в совершенстве. Я также не являюсь исключением, но мне все таки ближе русский язык, так как я вырос в деревне, где русское и тувинское население в моем детстве было примерно 50/50, сейчас русского населения гораздо меньше, где-то 80/20, но это не главное, главное, что привычки в предпочтении языка у меня остались те же, то есть я в основном использую русский язык. Примерно пару лет назад, я заметил, что мои одноклассники обращаясь к Менди на русском языке называют его МЕнди, а когда общаются на тувинском языке МендИ и у меня возник вопрос, почему русские имена собственные произносятся и на том и на этом языке одинаково, а тувинские имена собственные по-разному, например: Галина – Галина, Марина – Марина, Миша – Миша, Коля –Коля или Менди – МЕнди, Олча – Алча, Оргаадай –Аргаадай, Монгуш –МОнгуш. И поэтому я решил выяснить, что это за феномен.
Актуальность работы заключается в том, что я буду анализировать искажение при произношении тувинских собственных имен, так как мы живем в Республике Тыва.
Объектом моего исследования являются тувинские имена собственные, а предметом – их характеристики в тувинско-русских и русско-тувинских словарях и понимание лексического значения самих носителей искажаемых имен.
Цель исследования: определить лексическое значение, некоторых тувинских собственных имен.
Исходя из поставленной цели, я определил следующие задачи:
Для того чтобы начать исследование я решил понаблюдать за своими сверстниками и учителями в школе. За полтора года наблюдения я увидел, что русские и тувинские учителя и учащиеся моей школы и не только (за некоторым исключением), обращаясь к друг другу на русском языке искажают тувинские имена собственные, а общаясь на тувинском языке произносят их правильно. В цифрах это получается где-то из 100% , 80% допускают искажения.
Из этого наблюдения у меня возникли новые вопросы. Что это такое? и как это называется? Ведь если это явление есть, то оно имеет свое название, тут мне помог мой учитель русского языка и литературы, сказав, что это явление называется интерференция.
Интерференция – это отрицательный перенос законов родного языка на другой.
Известно, что в русском языке в безударном положении гласный [o] произносится как [а]: [А]лег, [А]ксана, Б[а]рис, Иг[а]рь ; согласные в конце слова оглушаются, например: сне[к], ду[п] и это норма литературного произношения
Как же обстоит дело с тувинскими именами в русской речи? Искажения тувинских собственных имен, по моим наблюдениям, стало уже системой, так как их искажают даже носители тувинского языка.
Обращение к человеку другой культуры требует исключительной деликатности. Мы невольно можем обидеть собеседника, исказив его имя или фамилию, выказав пренебрежение к его статусу в обществе, не уважив нормы обращения, принятые в его национальной традиции. Произношение имен собственных в речевом взаимодействии с людьми другой культуры требует особого такта, ведь имя человека – это идентификация его личности. С.Г.Тер-Минасова, профессор МГУ, знаток различных сторон межкультурной коммуникации пишет: «Имена собственные – важнейшая национальная составляющая языковой и культурной картины мира, и поэтому они – мощное оружие обороны, защиты национальной идентичности. Небрежное отношение с собственными именами – и антропонимами, и топонимами – наносит значительный урон не только смыслу и этическим отношениям, но и исторической картине мира». По-мнению О.Н.Трубачева, известного энциклопедиста, академика, неправильная передача собственных имен считается не только как безграмотность, но и как «бескультурье и невежество».
Как же обстоит дело с тувинскими именами в русской речи?
Особенно часто в произношении тувинских имен и фамилий допускаются ошибки с безударным [о]: [А]лчана, [А]рлан, [А]ндар, [А]йдуп, Ш[а]йгу, Ш[а]лбан, [А]ргаадай , Торгалы[к], Демирли[к] и др.
Нередко наблюдается также искажение ударения в тувинских собственных именах, когда в русской речи произносят: МОнгуш, КЕжик, МЕнди. Поскольку ударение в тувинском языке всегда фиксируется на последнем слоге слова, должно быть: МонгУш, КежИк, МендИ.
Бывает, часто склоняют фамилии по аналогии со склонением русских фамилий ИванОвым, ПетрОвым. МонгушОм, ИргитОм, ДонгакОм, когда должно быть МонгУшем, ДонгАком, ИргИтом.
А также имена и фамилии оканчивающиеся на –аа: Чодураа, Оюмаа, Белекмаа, которые не склоняются, так как –аа входит в основу слова, а не является окончанием как в русском языке.
Увидев эти ошибки, и зная, что тувинские имена собственные обозначают какой-то предмет или признак предмета, я решил узнать лексические значения некоторых имен собственных на тувинском языке. Ведь на русском языке изменение одного звука или буквы меняет значение всего слова, также как и на английском, например: том – дом, угол – уголь, man (мужчина) – men (люди) Для этого я нашёл русско-тувинский словарь, где смог определить некоторые значения собственных имен.
Менди – приветствие, пожелание здравия.
Кежик – счастье.
Олча – добыча.
Орлан – шустрый.
Шолбан – путеводная звезда Орион.
Оргаадай – название растения Золотой корень.
Ойдуп – имя тибетского божества.
Монгуш – тысячная сила.
Ай-Демир – лунное железо.
Каң-Демир – каленное железо.
Ондар – десять братьев.
Сорунза – магнит.
А также некоторые топонимы, гидронимы и оронимы:
КАА-ХЕМ – левый приток реки Улуг-Хем. Она образована слиянием двух рек: Кызыл-Хем и Балыктыг-Хем. В верхнем течении Каа-Хем – горная река. Традиционное название реки Каа-Хем связывается с современным монгольским хиа, кийа «слуга, прислужник, посыльный». П. Крылов, русский путешественник, в1903 г. писал: «Ха-Хем объясняют: ха «мелкий начальник, состоящий в подчинении у крупного начальника», - отмечал по легенде, Каа-Хем «слуга-река» Бий-Хема «владыки-реки».
БИЙ-ХЕМ (русская форма – Пий-Хем, Бий-Хем) – река, правый приток р. Улуг-Хем (Енисей). «Река Бий-Хем начинается у границы Бурят-Монгольской АССР на юго-западном склоне Восточного Саяна двумя быстрыми ручьями, впадающими в озеро Кара-Балык. Из этого озера Бий-Хем выходит небольшой, бурной горной рекой». Народ по-разному объясняет название реки. По одной из легенд, Бий-Хем «владыка-река» по отношению ко второму истоку Улуг-Хема – Каа-Хему, «слуге-реке». Бей-Хем, значит, «старшая, господствующая река». Происхождение гидронима тоже связывают с древнетюркским бег «старшая река» (по отношению к Каа-Хему «младшей реке». Гидронимы с начальным компонентом типа Бий в основном связаны с Саяно-Алтаем.
ДӨГЭЭ (варианты – Доге Баары, Доге – Даг) – горы вблизи города Кызыла (по дороге в город Абакан); название оронима связано с глаголом догеленир (догелен) «греться, согреваться); так же догээр (доге) «сушить, греть (у огня или на солнцепеке)». Указывает на южный (солнечный) склон горы, на котором пасутся и греются домашние животные. Данную этимологию подтверждает писатель В.Уйнукай: « С высокой горы Ондум рано утром солнце начинает освещать Доге - Баары. На южный склон выходят греться овцы, коровы с ближних стойбищ. Гора Доге – Баары раньше считалась священной.
ХЕРБИС – горы вблизи города Кызыла; хербис «склон крутой горы, покрытый чащей (кустарником)».
КӨК – ТЕЙ – гора, кок «зеленый, синий, голубой, серо – зеленый, глубокий», тей «холм, сопка» - по зеленой растительности.
БООМ – горы; боом «обрыв горного хребта над рекой; высокая отвесная скала в узком месте речной долины, высокий утесистый мыс, вдающийся в реку и затрудняющий путь или препятствующий движению человека, всаднику вдоль русла; ущелье, скала, обрывающаяся в реку». Боом - скала нависшая над рекой.
ОНДУМ – гора в Каа-Хеме. Имеются разные предположения по происхождению названия. Ондум связывают с монг. «чистый, священный», т. е. Ондум-Тайга – священное высокогорье. Д Бузур-оол предполагает, что название Ондум может означать нагорье высоких гор. Все три хребта в Туве Биче-Ондум (маленький Ондум), Ортаа-Ондум (средний Ондум), Улуг-Ондум (большой Ондум) тоже считаются священными.
Танды кожуун – (Тандинский кожуун) – танды «высокая гора; высокогорная тайга»
Бай – Хаак – р., ур., н.п. (старое название поселка – ВерхнеНикольское); Тандын.; бай «богатый, обильный; высокий, величавый; 24 священный, хаак «мелкий тальник; прут, лоза».
Балгазын (в русской передаче – Балгазик «Название Балгазын происходит от слова малгаш – балгаш «грязь», поэтому и русское название села – Грязнуха» (С. Тока, 1965, с. 13).
Не называя тувинские имена собственные правильно, мы искажаем лексическое значение слова, при котором оно становится набором букв и звуков.
Представьте себе, если бы мы стали произносить Д[а]де, З[а]ля, Фл[а]бер, [А]н[а]ре де Бальзак вряд ли бы мы сразу опознали имена великих французских писателей.
В правилах произношения иноязычных имен и фамилий рекомендуется как можно больше приблизить их к исходному звучанию: Д[о]де, З[о]ля, Фл[о]бер, [О]н[о]ре де Бальзак. Соответственно эти правила распространяются и на тувинские имена и фамилии, поэтому следует произносить [О]лчаана, [О]ндар, [О]рлан.
Исходя из вышеизложенного, я думаю, что искажая имена собственные не только русскоязычное население, но и мы носители языка показываем, по мнению О.Н.Трубачева свое «бескультурье и невежество».
Поэтому представляется необходимым составить справочное пособие, которое я попытался воплотить для русскоязычных, русскоговорящих тувинцев и для иноязычных участников коммуникации, и в котором должно быть отражено правильное произношение и склонение, ударение, правописание тувинских собственных имен, фамилий, топонимов, гидронимов и т.д.
Список литературы.
Слайд 1
Муниципальное Бюджетное Общеобразовательное Учреждение Чербинская Средняя Общеобразовательная школа Научно-практическая конференция «Шаг в будущее» Исследовательская работа на тему: « Искажения при произношении тувинских собственных имен» Автор: ученик 11 класса Баян А.А. Руководитель: Очур Г.В. учитель русского языка и литературыСлайд 2
Мало видеть слово. Надо точно знать, Какая есть у слова почва, Как росло оно и как крепчало, Как его звучало зазвучало, Чем должно набухнуть и налиться, Прежде чем в названье превратиться, В званье, в имя или в кличку просто… Прелесть слова - в летописи роста. Ю.Тувим
Слайд 3
Русский язык Тувинский язык Галина Галина Марина Марина Миша Миша Коля Коля МЕнди МендИ Алча Олча Аргаадай Оргаадай МОнгуш МонгУш
Слайд 4
Актуальность работы анализ искажения при произношении тувинских собственных имен
Слайд 5
Объектом исследования являются тувинские имена собственные , а предметом – их характеристики в тувинско-русских и русско-тувинских словарях и понимание лексического значения самих носителей искажаемых имен.
Слайд 6
Цель исследования : определить лексическое значение, некоторых тувинских собственных имен.
Слайд 7
З адачи: Провести наблюдение за учителями и учащимися в произношении имен. Определить ошибку при произношении тувинских имен собственных. Найти лексические значения некоторых имен собственных в словарях. Сравнить произношение имен собственных других языков.
Слайд 8
Интерференция – это отрицательный перенос законов родного языка на другой.
Слайд 9
В русском языке в безударном положении гласный [ o ] произносится как [а] : [А]лег, [А] ксана , Б[а]рис, Иг [а] рь – и это норма литературного произношения.
Слайд 10
Особенно часто в произношении тувинских имен и фамилий допускаются ошибки с безударным [о] [А] лчана , [А] рлан , [А] ндар , [А] йдуп , Ш[а] йгу , Ш[а] лбан , [А] ргаадай и др.
Слайд 11
А также с согласными в конце слова, которые оглушаются, например: сне[к], ду [ п ] Торгалы [к], Демирли [ к ]
Слайд 12
Нередко наблюдается также искажение ударения в тувинских собственных именах, когда в русской речи произносят: МОнгуш , КЕжик , МЕнди . Поскольку ударение в тувинском языке всегда фиксируется на последнем слоге слова, должно быть: МонгУш , КежИк , МендИ .
Слайд 13
Бывает, часто склоняют фамилии по аналогии со склонением русских фамилий ИванОвым , ПетрОвым . МонгушОм , ИргитОм , ДонгакОм , когда должно быть МонгУшем , ДонгАком , ИргИтом .
Слайд 14
А также имена и фамилии оканчивающиеся на – аа : Чодураа , Оюмаа , Белекмаа , которые не склоняются, так как – аа входит в основу слова , а не является окончанием как в русском языке.
Слайд 15
На русском языке изменение одного звука или буквы меняет значение всего слова, также как и на английском, например : том – дом, угол – уголь, man (мужчина) – men (люди)
Слайд 16
Менди – приветствие, пожелание здравия. Кежик – счастье. Олча – добыча. Орлан – шустрый. Шолбан – путеводная звезда Орион. Оргаадай – название растения Золотой корень. Ойдуп – имя тибетского божества. Монгуш – тысячная сила. Ай-Демир – лунное железо. Каң-Демир – каленное железо. Ондар – десять братьев. Сорунза – магнит.
Слайд 17
В правилах произношения иноязычных имен и фамилий рекомендуется как можно больше приблизить их к исходному звучанию: Д[о]де, З[о]ля, Фл [о] бер , [О] н [ о ]ре де Бальзак. Соответственно эти правила распространяются и на тувинские имена и фамилии, поэтому следует произносить [О] лчаана , [О] ндар , [О] рлан .
Слайд 18
Вывод: составить справочное пособие для русскоязычных, русскоговорящих тувинцев и для иноязычных участников коммуникации, в котором должно быть отражено правильное произношение и склонение, ударение, правописание тувинских собственных имен, фамилий, топонимов, гидронимов и т.д.
Слайд 19
Спасибо за внимание!
Как нарисовать небо акварелью
Три способа изобразить акварелью отражения в воде
Ворона
Дельфин: сказка о мечтателе. Серджио Бамбарен
Интервью с космонавтом Антоном Шкаплеровым