перевод стихотворения Исаковского "Вишня" на осетинский язык
Вложение | Размер |
---|---|
ambalov.docx | 36.74 КБ |
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение базовая средняя общеобразовательная школа №7 с углубленным изучением английского языка им. А.С. Пушкина г. Владикавказа РСО - Алания
Сочинение
на тему: « Исаковский на родном»
( осетинском языке)
Выполнил ученик
5 «Г» класса Амбалов Марат
Возраст:11 лет
Преподаватель: Плиева Лана Тенгизовна
город Владикавказ
2019 год
Вишня
В ясный полдень, на исходе лета,
Шел старик дорогой полевой;
Вырыл вишню молодую где-то
И, довольный, нес ее домой.
Он глядел веселыми глазами
На поля, на дальнюю межу
И подумал: «Дай-ка я на память
У дороги вишню посажу.
Пусть растет большая-пребольшая,
Пусть идет и вширь и в высоту
И, дорогу нашу украшая,
Каждый год купается в цвету.
Путники в тени ее прилягут,
Отдохнут в прохладе, в тишине,
И, отведав сочных, спелых ягод,
Может статься, вспомнят обо мне.
А не вспомнят — экая досада,—
Я об этом вовсе не тужу:
Не хотят — не вспоминай, не надо,—
Все равно я вишню посажу!»
Балбӕлас.
Иу сӕрдыгон ирд бон, быдыры, зӕронд лӕг скъахта ног балбӕлас ӕмӕ йӕ райгондӕй хӕдзармӕ ӕрхаста. Йӕ цӕст ахаста быдырыл, дард ӕрдузыл ӕмӕ ахъуыды кодта: «Цӕй, ӕмӕ мысынӕн фӕндагыл балбӕлас ныссадзон. Уадз, ӕмӕ дардыл фӕцӕуа, ӕмӕ ӕрвылаз дӕр дидинӕг кала».
Загъта, зӕгъгӕ, дам, бӕлцӕттӕ йӕ аууоны, сатӕджы, куы ӕрулӕфой ӕмӕ йӕ сойджын, рӕгъӕд гагадыргътӕй куы ацаходой, уӕд ӕмӕ,дам, чи зоны, сӕ зӕрдыл ӕрлӕууон. Кӕд нӕ, уӕддӕр дам, нӕ хъынцъым кӕнын, фӕлӕ, дам, балбӕлас уӕддӕр ныссадздзынӕн.
"Не жалею, не зову, не плачу…"
Снег своими руками
Ах эта снежная зима
"Портрет". Н.В. Гоголь
Эта весёлая планета