Вложение | Размер |
---|---|
setrakova_a.v._russkaya_literatura_v_otechestvennom_kinematografe.docx | 18.66 КБ |
«Русская литература в Отечественном кинематографе»
«Литература-описание, изображение словом.
Кино – изображение действия»
С. Фрейлих.
« Вначале было слово...» - Эта фраза врезалась мне в память из просматриваемой мною книги , взятой в библиотеке.
Язык, литература, история, духовные ценности всегда служили сохранению культурной целостности нашей страны, ее единству. Художественная литература – наше самое сокровенное и действенное средство общения. Никогда не обесценятся великие произведения, вышедшие из-под пера А. Пушкина, М. Лермонтова, Ф. Тютчева, Н. Гоголя, Л. Толстова, Ф Достоевского, А. Чехова и многих, многих других знаменитых писателей и поэтов.
Давно подмечено, что великие создания искусства примечательны тем, что они навек входят в душу и ты помнишь, где и когда встретился с ними впервые, приобщился к их живому, полному страстей и чувств миру.
Встречи с любимым произведением нас никто не лишает, мы можем часами читать творения любимых писателей и поэтов сидя дома или в библиотеке, а еще можем встретиться с ними в кино.
И вот, во второй половине 19 века человечество впервые узнало о том, что такое кино. Кино, год от года обретая массовую популярность и признательность, вытесняет из повседневной жизни человека практику чтения книги. Гораздо привычнее стали другие каналы общения с ней. Например, книгу можно услышать по радио, найти и прочесть в Интернете, и, конечно, же «оживает» на экране. Теперь стало возможным получить представление о книге, не взаимодействуя с самой книгой, однако, как говорят многие авторы критических статей, показать экранизацию действительно важного и поучительного литературного произведения - значит донести идею автора не в текстовой, а в визуальной форме. Ведь не секрет, что смотреть фильмы, так или иначе, любят все.
Первые опыты экранизации русской классической прозы появились еще в начале XX века, в эпоху «немого кино».
По праву одним из самых успешных русских экранизаторов можно считать Сергея Федоровича Бондарчука, создателя оскараносного фильма в 4-х частях «Война и мир», снятого по одноимённому роману Льва Николаевича Толстого.
Если задуматься, то все кинорежиссеры выросли на великих литературных произведениях, без этого они просто не смогли бы придти в профессию. И значит, каждый из них, который решился на экранизацию знаменитого литературного произведения настолько им проникся, настолько глубоко и искренне «прожил»в нем, ведь иначе не получились бы такие «жемчужины» русского и советского кино как «Анна Каренина», «Тихий Дон», отечественные специальности постоянно обращались к сочинениям писателей- современников.
Мне кажется, что в большинстве случаев сюжет, который идёт по книге, в картине изменяется. Цель оператора/режиссёра – донести историю как можно интереснее, чтобы заинтересовать зрителя.
Конечно, я, в силу своего возраста, не смогла пересмотреть все экранизации шедевров классики какие только есть. И мне сложно делать какие либо выводы, я лишь могу опираться на мнения других .
Но не стоит забывать, что каждое поколение имеет своих кумиров среди актёров и их хотят показывать в фильмах по мотивам различных произведений, поэтому в каждом поколении снимают новые версии шедевров…
«Посмотрев фильм по прочитанной книге, можно сравнивать свои ощущения, посмотреть, на сколько герои могли бы соответствовать твоим ожиданиям».
Точнее, с ощущениями, которые вызвали тот или иной образ героя.
А соответствие образов героев, которые выбрал режиссёр, может намного отличаться от тех образов героев, которые выбрал режиссёр, может немного отличаться от тех образов, которые при чтении книги, каждый выстраивает в своей голове. И порой интересно, как мог бы выглядеть герой с точки зрения другого человека. Вот приведу небольшой пример. После прочтения произведения Гончарова «Обломов», мне захотелось посмотреть фильм снятый Н. Михалковым. То что экранизировал Михалков – это никак не «Обломов», это странные попытки некоторого переосмысления шедеврального литературного произведения. Илью Обломова сыграл Олег Табаков. Обломова я представляла себе несколько другим, но и это вариант, предложенный Олегом Табаковым, неплох. Очень не понравилась актриса, играющая роль Ольги. Её натянутая улыбка, одинаковая везде выражение лица, скудная мимика, её внешность, ну никак, даже отдаленно, не напоминает Ольгу литературную – нежную, хрупкую, жизнерадостную. Но в фильме есть и положительные моменты. Мне очень понравился образ Штольца. Операторская работа заслуживает похвал.
В заключение, хочется сказать: Если человек любит читать, он черпает много полезной информации и жизненного опыта из книг. Перевоплощение книги в фильм хорошего качества с великолепными актёрами — это, на наш взгляд, настоящее чудо. Надеемся, что в будущем продюсеры и режиссёры порадуют зрителей новыми экранизациями, которыми мы сможем насладиться, перечитывая оригинал и сравнивая его с новым сюжетом, представленным сценаристом.
Привередница
Как Снегурочке раскатать тесто?
Тигрёнок на подсолнухе
Кактусы из сада камней
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку