В настоящее время у многих людей наблюдается катастрофическое отсутствие интереса к чтению художественной литературы и поэзии. Это пагубно сказывается на их духовном развитии. Нечитающее поколение становится все более прогматичным и отцифрованным. Оно теряет дар образного мышления и возможность наслаждаться замечательными творениями гениев. Вот почему, возникла необходимость написания данной работы, посвященной современному американскому поэту Роберту Фросту (1874-1963) и анализу нескольких самых известных его стихотворений.
Вложение | Размер |
---|---|
tanova_microsoftfrfrost_robet.doc | 134 КБ |
Министерство образования, науки и молодёжи Республики Крым
Малая академия наук « Искатель»
Отделение: языкознание
и литературоведение
Секция: английский язык
Литературный анализ стихотворений Роберта Фроста
Работу выполнила:
Танова Александра
Дмитриевна, ученица 10 класса
муниципального бюджетного
общеобразовательного
учреждения «Средняя
общеобразовательная школа
№ 18» муниципального
образования городской округ
Симферополь
Научный руководитель:
Яворчук Валентина
Леонидовна, учитель
английского языка
муниципального
бюджетного
общеобразовательного
учреждения «Средняя
общеобразовательная школа
№ 18» муниципального
образования городской округ
Симферополь
Симферополь 2016
Содержание
Введение.……………………………………….…………………3-4
Раздел1: биография поэта и интересные факты о его жизни…5-9
Раздел 2: анализ стихотворений Роберта Фроста …………… 10-18
Заключение………………………………………………………19-20
Список литературы….……………………………………………21
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время у многих людей наблюдается катастрофическое отсутствие интереса к чтению художественной литературы и поэзии. Это пагубно сказывается на их духовном развитии. Нечитающее поколение становится все более прогматичным и отцифрованным. Оно теряет дар образного мышления и возможность наслаждаться замечательными творениями гениев. Вот почему, возникла необходимость написания данной работы, посвященной современному американскому поэту Роберту Фросту (1874-1963) и анализу нескольких самых известных его стихотворений.
Цель работы: познакомить читателей с поэзией Р. Фроста и привлечь к ней их внимание; выделить самые известные произведения автора, выполнить перевод, стилистический и литературный анализ некоторых из них.
Задачи: выполнить стилистический и литературный анализ нескольких самых популярных стихотворений Р. Фроста;
Найти в них стилистические особенности и интерпретировать их с целью раскрытия их истинного значения.
Объект исследования: стихотворения разных периодов творчества поэта:
“Лед и пламя”, “Городской ручей” и “Случайно, но к цели”.
Метод исследования: лингвопоэтический .
По мнению многих экспертов американская поэзия своеобразна и проста. Её нетяжело читать, понимать и заучивать наизусть. Имена таких известных американских поэтов как : Эзра Паунд, Томас Стирнс Элиот, Харт Крейн, Э. Э. Каммингс, Уистен Хью Оден, Эдгар Ли Мастере - представителей прославленной плеяды так называемой "южной школы" хорошо известны в Америке, и не только. Однако, единственным общенациональным и первым по значению поэтом Америки XX века заслуженно считается Роберт Ли Фрост (1874-1963). Он еще при жизни стал классиком и патриархом американской поэзии.
Р. Фрост — единственный поэт, четырежды удостоенный Пулитцеровской премии, самой престижной литературной награды США. По обилию официальных свидетельств признания и славы у себя на родине с Робертом Фростом не может сравниться ни один другой американский поэт. Не имея даже высшего образования (он закончил два курса в Гарварде), Р. Фрост был удостоен семнадцати почетных ученых степеней крупнейших американских университетов, занимал самые известные профессорские кафедры и пост консультанта по поэзии библиотеки Конгресса США.
Раздел 1
Биография и интересные факты из жизни поэта
Американский поэт Роберт Фрост родился 26 марта 1874 г. в городе Сан-Франциско(США). Отец Роберта Фроста был учителем, а потом стал журналистом. Он сильно страдал тяжелым алкоголизмом и умер от туберкулеза в возрасте 36-ти лет, когда Роберту Фросту было 11 лет, оставив семье 8 долларов после уплаты долгов. С помощью родственников семья переехала в Массачусетс и поселилась по соседству с дедом Р.Фроста.
Свои первые стихи Роберт Фрост сочинил в школьном возрасте. После первого года учебы он был самым лучшим учеником в классе, проявлял большие способности к изучению латыни и греческого языка. Свое первое стихотворение он опубликовал в школьной газете.
Роберт Фрост женился на Элинор Уайт и у них было шестеро детей.
В 1884 году Роберт Фрост опубликовал свое первое стихотворение « My Butterfly». До тридцати лет он фермерствовал в Нью-Гемпшире, затем, решив посвятить себя поэтическому творчеству, продал ферму и переехал в Англию. В Лондоне Р.Фрост издал два сборника: "Воля мальчика" (A Boy's Will, 1913) и "К северу от Бостона" (North of Boston, 1914), которые имели успех как в Англии, так и в США. Возвратившись в 1915 г. в Америку, начал преподавать в Амхерстском колледже. На протяжении последующих трех десятилетий выпустил около двух десятков сборников, четыре из которых завоевали Пулитцеровскую премию: "Нью-Гемпшир" (New Hampshire, 1923), Collected Poems (1930), "Новые перспективы" (A Further Range, 1936) и "Дерево-свидетель" (Л Witness Tree, 1942). Наиболее плодотворными для Фроста оказались сороковые годы, когда он выпустил семь книг. Видный представитель реалистического направления в современной поэзии США, Р.Фрост в своих балладах, элегиях, драматических и лирических монологах обращался к острейшим проблемам эпохи, стараясь добраться до глубоких причин социальных и психологических процессов, свидетелем которых он был и которые он воссоздавал в своей поэзии.
Согласно одним источникам, жизнь этого великого поэта была скупа на события, нетороплива, монотонна, однообразна. Нерадивый школьник и студент (закончивший только колледж, так как на университет не хватило денег), затем сельский учитель, сочетающий преподавание с трудом на ферме, затем поэт, затем знаменитый поэт, продолжающий фермерствовать в Новой Англии (США). Из других источников, как раз наоборот, видно, что жизнь Р. Фроста была сложна и полна трагичных событий. Из его шестерых детей двое умерли в младенчестве. Многочисленные потери, с которыми ему пришлось столкнуться в молодости, предопределили стоический пессимизм его творчества.
В. Топоров (известный переводчик произведений Р. Фроста) говорит, что если Фростовская поэзия и являлась результатом его биографии, то биография эта ничего не сулила. Однако Роберт Ли Фрост за свою долгую жизнь опубликовал девять книг замечательных стихов. Вторая из них - «К северу от Бостона» (North of Boston), вышедшая в 1914 году, когда ему было сорок лет, принесла мировую славу этому поэту.
Р. Фрост не участвовал ни в каких войнах, он жил в одиночестве, которым ничуть не тяготился.
В зрелые годы на первый план в поэзии Р. Фроста выступают мотивы безысходного одиночества и отчужденности (<<Знакомство с ночью >> «Acquainted with the Night»). Стихи позднего Р.Фроста насыщены библейскими аллюзиями (<<Никогда бы снова птицы так не пели>>«Never Again Would Birds' Song Be The Same»). Последний сборник стихов поэта — <<В просветлении>>«In the Clearing» - вышел в 1962 году.
В массовом культурном сознании Фрост быстро превратился в доброго мудрого дедушку, повсеместно получил статус “символа нации” и “ее духовного вождя”. Он был отмечен многими знаками отличия. Высшим знаком официального признания Р.Фроста явилось приглашение его участвовать в процедуре инаугурации президента Дж. Ф. Кеннеди, на которой он прочел свое стихотворение “Дар навсегда”. В 1962 по поручению президента Кеннеди Р. Фрост, когда ему уже было 88 лет, с миссией доброй воли посетил СССР. Там состоялась его встреча с Анной Ахматовой (известной поэтессой) и Н.С. Хрущевым (генеральным секретарем КП СССР).
Роберт Фрост умер 29 января 1963 в возрасте восемьдесяти-восеми лет. Он оставил огромное литературное наследие – сотни замечательных стихотворений, которыми весь мир восхищается и сегодня.
Говоря о Р. Фросте, невозможно не сказать и о том, что он также, был известен как большой острослов. Вот лишь некоторые из его цитат:
1.A diplomat is a man who always remembers a woman's birthday,
but never remembers her agе.
-Дипломат — человек, всегда помнящий о дне рождения женщины, но никогда не знающий, сколько ей лет.
2 . Favorite we love for no reason.
-Любимое мы любим без причин .
3.In the rabbit in the hat his secret.
- У кролика в цилиндре свой секрет.
4.Let me in your sorrow.
- Пусти меня в свою печаль.
5.A new world to the old songs deaf.
-Новый мир к старым песням глух.
6. I will live as all live in the world, live straining in vain for the mind, сare sleep.
-Я проживу, как все живут на свете.
Жить напрягаясь тщетно по уму, заботы сну сбывая.
7. How do people in indifference to the death?
Closest friends - and they probably depict grief, not sorrow.
-Откуда в людях равнодушье к смерти?
Ближайшие друзья - и те скорей изображают горе, не горюя.
8. According to the left, then right, he nodded without raising his eyelids,
they say, of course, was right the ancient Greeks, and indeed,
the right and argue with him Greek, and all rights of every person.
-Согласно то налево, то направо кивает он, не подымая век.
Мол, безусловно, прав был древний грек,
А впрочем, прав и споривший с ним грек,
И вообще прав каждый человек.
9. I wasted a lot of wasted effort, and in this there is a certain sense.
- Впустую много тратится усилий,
И в этом смысл определенный есть.
10. Do not cry to change the fact that we are all meant nothing,
all gradually move away into the darkness,
passion, hope, fame and fortune will go in single file
in the graveyard Brotherhood –
In the company to talent and intelligence.
-Не изменишь плачем тот факт, что все мы ничего не значим.
Все постепенно отойдем во тьму.
Что страсть, надежда, слава и богатство—
уйдут гуськом в кладбищенское братство - в компанию к таланту и уму.
11.Life is stationary, some say, with lightning speed, say others,
and life flows along the bed, like a river flowing sadly and slowly,
To fill the void emptiness.
-Жизнь неподвижна, говорят одни.
Молниеносна, говорят другие.
А жизнь течет по руслу, как река.
Течет печально и неторопливо, чтоб пустоту наполнить пустотой.
12. Love - an irresistible desire to be irresistibly desired.
-Любовь — это непреодолимое желание быть непреодолимо желанным.
13. Families are destroyed
when people understand those hints that you're not going to do,
or when they do not pay attention to those cues that you're doing.
-Семьи разрушаются тогда,
когда люди понимают те намеки, которые ты и не собирался делать,
или когда они не обращают внимания на те намеки, которые ты делаешь.
14. In three words I can explain
What I have learned about life.
It continues.
- В трех словах я могу изложить все то, что узнал о жизни.
Она продолжается.
15. Education is the ability to listen to anything
Without losing self-control and self-esteem.
- Образование — это способность выслушивать что угодно,
не теряя самообладания и самоуважения.
16. A little of work, a little of sleep, a little of love
And here everything stops.
-Немного работы, немного сна, немного любви –
И на этом все заканчивается.
Необходимо отметить, что многие цитаты Р. Фроста стали крылатыми выражениями в наши дни.
Раздел 2
АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ РОБЕРТА ФРОСТА
Работая над произведениями Р.Фроста необходимо обратить внимание на стилистические функции причастных оборотов, используемых поэтом. В различных стихотворениях они могут быть описательными, повествовательными, экспрессивными, функциями для углубления смысловой образности и проведения различных аналогий.
Для проведения литературного анализа стихотворений Р.Фроста мы использовали лингвопоэтический метод исследований.
Он направлен на выявление роли художественного приёма в тексте при передаче его идейно-художественного содержания.
Лингвопоэтическая стратификация предполагает выделение в тексте единых по замыслу, художественно-образной и лексико-грамматической структуре и стилевым особенностям слоев, пластов, написанных в одном ключе, вокруг единой стилистической доминанты. Известный лингвист А.А.Липгарт считает, что лингвопоэтика позволяет исследователю изучить различные оттенки значений стилистически маркированных языковых единиц в контексте и определить их роль в создании эстетического воздействия и раскрытии идейно-художественного содержания текста. Данный вид исследования отличается от двух других основных направлений в области изучения художественных текстов — стилистики и литературоведения - тем, что в отличие от стилистики лингвопоэтика не ограничивается выделением художественных приёмов в тексте и констатацией их принадлежности к функции воздействия, но, опираясь на основные категории — лингвопоэтическую значимость и лингвопоэтическую функцию стилистически маркированных языковых единиц, характеризует их роль в создании эстетического эффекта, производимого текстом на читателя, и передаче его идейно-художественного содержания. [1,22]
Fire and ice (Огонь и лёд)
FIRE AND ICE | ОГОНЬ И ЛЕД (Перевод М. Зенкевича) |
"Огонь и лед" это стихотворение контрастов. В понимании поэта лед - это ненависть, а огонь - это страстное желание чего-то. Проблема этого стихотворения состоит в том, что два этих понятия несовместимы в жизни.
Огонь и лед появляются в названии и дважды повторяются в стихотворении. Они образуют центральные конкретные образы. Пятая строка является стержневой в этом стихотворении.
Желание попробовать что- то совершить и другие недосказанности лежат в основе вызова говорящего в этом стихотворении.
Р. Фрост использует две крайности - огонь и лед для управление образами поэмы. Они символизируют две крайности: страсть и ненависть. Ритм поэмы предполагает альтернативу и экстремизму, и умеренности. Контрастность темы стихотворения подчёркивает его основной смысл. В основе ритмического рисунка этого стихотворения – ямб. В стихотворении <<Лед и пламя>> четко улавливается полное надежды настроение автора. Р.Фрост использует для этого такие синтаксические средства, как: повторы, риторические вопросы, восклицания и умолчания. Специальный подбор созвучных гласных усиливает яркое впечатление от этого стихотворения.
В США и во многих других странах есть клубы любителей поэзии Р.Фроста. В процессе данного исследования мы имели общение с многими представителями этих клубов. Обсуждая проблемы, затронутые в стихотворениях Р.Фроста, мы пришли к выводу, что несмотря на то, что мы живем в разных странах, стихи этого великого поэта вызывают у нас одинаковые чувства.
Так, например, обсуждая известное стихотворение ''Лед и пламя'', нам удалось немного перефразировать его, придав, на наш взгляд, ему более современное звучание.
“Fire and Ice”
It will not be ice
it will not be fire,
But it will be greed of man
who is plundering nature and mother earth,
In name of progress
(А. Benson)
.
“Лед и пламя”
Не будет ни огня, ни льда,
А только жадность человека,
Беспощадно уничтожающего все вокруг
Во имя пресловутого прогресса.
(А. Танова)
Вот еще один отзыв на это стихотворение от Д. Конни из США:
“so simple and so deep.
If you believe man's greed will end the world, I think you hold with fire. I believe the poet knew that it will be mankind that will start the destruction of the earth should it come, whichever way the earth responds - be it fire, or ice or whatever”.
“Такие простые слова и такой глубокий смысл. Если Вы полагаете, что человеческая жадность погубит Землю, то я думаю, что вы играете с огнем. Я полагаю, что поэт знал, что если человечество начнет разрушать, уничтожать Землю, то ее ответ будет - огонь, лед и все что угодно”.
(А. Танова)
A Brook In The City
A Brook in the City
The farm house lingers, though averse to square
With the new city street it has to wear
A number in. But what about the brook
That held the house as in an elbow-crook?
I ask as one who knew the brook, its strength
And impulse, having dipped a finger length
And made it leap my knuckle, having tossed
A flower to try its currents where they crossed.
The meadow grass could be cemented down
From growing under pavements of a town;
The apple trees be sent to hearth-stone flame.
Is water wood to serve a brook the same?
How else dispose of an immortal force
No longer needed? Staunch it at its source
With cinder loads dumped down? The brook was thrown
Deep in a sewer dungeon under stone
In fetid darkness still to live and run--
And all for nothing it had ever done
Городской ручей.
Дом фермерский вписался кое-как
в стен городских разросшийся костяк.
Они - родня. Но как же быть с ручьем,
что дом держал, как держат груз плечом?
Я спрашиваю, потому что я
поклонник давний этого ручья, -
бросал цветы и пробовал рукой
напор его желанья стать рекой.
Я видел, как разделались с травой,
покрыв ее бетонной мостовой.
А яблони, - те загудели в печь.
С ручьем трудней. Его, увы, не сжечь.
Как справиться с бессмертием воды,
ненужным больше? Грудами золы
и шлака задавить его исток?
Нет, проще заточить в трубу поток,
в зловонной тьме его заставить жить,
течь денно, нощно, словом, заглушить
ручей в глуби (так люди глушат страх).
И лишь на старых картах тот овраг
с ручьем найдешь. Одно меня тревожит, -
как этот город городом быть сможет -
расти, мудреть, трудиться, спать, когда
под ним - в тюрьме - бессмертная вода?
(Перевод Топорова В.Л.)
В своем стихотворении поэт описывает ручей в городе, как живое существо. Думая о нем, он отмечает, что те, кто хорошо знаком с ручьем, знают о его силе. Тот, кто когда-то шел по этому ручью, тот, кто вдыхал аромат плавающих в нем цветов, может хорошо понять его красоту и силу. Но человек в своей одинокой, эгоистичной жадности забыл обо всем. С горечью поэт говорит нам о том, что раньше этот ручей был символом силы, а теперь он – канализация. Придет время, и люди забудут о ручье, который существовал не так уж давно. С болью в сердце Р. Фрост задает вопрос о том сможет ли человек когда-нибудь понять свою ошибку. Человек, который настолько поглощен своими личными проблемами… Размышления автора приводят его к выводу, что, очевидно, человек никогда не сможет понять, что ручей в городе также необходим, как и он сам. В этом стихотворении четко прослеживается настроение автора. Оно полно уныния и разочарования. В стихотворении использованы такие синтаксические средства как: инверсия, риторические вопросы, восклицания и умолчания.
Для всех небезразличных к окружающей природе людей это стихотворение Р. Фроста о прекрасном чистом когда-то ручье, весело журчащем неподалеку, а теперь безжалостно замурованном глубоко в земле, является очень актуальным и поучительным.
Accidentally on Purpose
The Universe is but the Thing of things,
The things but balls all going round in rings.
Some mighty huge, some mighty tiny,
All of them radiant and mighty shiny.
They mean to tell us all was rolling blind
Till accidentally it hit on mind
In an albino monkey in the jungle,
And even then it had to grope and bungle,
Till Darwin came to earth upon a year
To show the evolution how to steer.
They mean to tell us, though, the Omnibus
Had no real purpose until it got to us.
Never believe it. At the very worst
It must have had the purpose from the first
To produce purpose as the fitter bred:
We were just purpose coming to a head.
Whose purpose was it, His or Hers or Its?
Let's leave that to the scientific wits.
Grant me intention, purpose and design -
That's near enough for me to the devine.
And yet with all this help of head and brain,
How happily instinctive we remain.
Our best guide upward farther to the light:
Passionate preference such as love at sight.
Случайно, но к цели
Вселенная для всех, кто б ни смотрел, -
коловращение округлых тел.
На небесах, что вроде транспарантов,
и карликов - без счёта, и гигантов.
Твердят, что всё идёт само собой -
случайны и прогресс, и каждый сбой.
Ещё никто не разрешил вопроса,
с чего пошли макаки-альбиносы.
В природе, говорят, все поезда
идут без цели и неведомо куда,
но Дарвин загорелся интересом
к иным - целенаправленным процессам.
Хороший слесарь ход своих работ
к достойной кульминации ведёт.
Не верьте предсказаньям, что изначала
природа нам упадок назначала.
Пусть скептики заводят канитель
и отвергают всяческую цель.
По мне путь эволюции - не тайна:
он образец небесного дизайна.
Нам в жизни помогает голова,
но и у случая - свои права.
И вся судьба и счастье сплошь и рядом
определяются случайным взглядом.
(Перевод Кормана В.М.)
Стихотворение “Случайно, но к цели” (''Accidentally on Purpose") было написано Р. Фростом в 1960 году. Однако, оно было опубликовано только в 1962 в его сборнике стихотворений ''В просветлении'' (''In the Clearing''). В этом стихотворении автор откликается на дискуссии современных ему пост-дарвинистов по поводу случайны ли или целенаправлены процессы биологической эволюции, включая эволюцию приматов и человека.
В стихотворении “Случайно, но к цели” четко прослеживается настроение автора. Он твердо уверен в том, что все в нашей жизни неслучайно и призывает: ''Не верьте предсказаньям, что из начала
Природа нам упадок назначала ''
Чувствуя свою правоту, Р.Фрост в конце этого стихотворения с большим пафосом декларирует свою жизненную позицию:
''По мне путь эволюции не тайна:
Он образец небесного дизайна.
Нам в жизни помогает голова,
Но и у случая – свои права.''
Используя яркие стилистические приемы, автор делает свое произведение убедительным, побуждающим к действию и новым свершениям.
Стихотворение Р.Фроста ''Случайно, но к цели'' в свое время вызвало большой резонанс в обществе, и сегодня оно находит большой отклик в душах читателей.
Заключение
В современном мире существует много мыслей по поводу того, зачем нужна поэзия, есть ли сейчас читатели, которые смогли бы ее оценить и т.д.. К сожалению, факты говорят об отрицательной тенденции интереса современных читателей к поэзии, и нет надобности искать причины в этом, а возможно стоит сделать какие-то действия, чтобы поэзия снова заняла свое достойное место в современном искусстве. Это проблема и стала основной причиной написания данной работы.
Главной целью этой работы являлась задача - познакомить читателей с поэзией Р. Фроста и привлечь к ней их внимание; выделить самые известные произведения автора, проанализировать их перевод, сделать стилистический и литературный анализ некоторых из них.
В число самых важных задач этого исследования входило следующее: выполнить стилистический и литературный анализ нескольких самых популярных стихотворений Р. Фроста; найти в них стилистические
особенности и интерпретировать их с целью раскрытия их истинного значения.
В процессе данного исследования мы познакомились с величайшим современным поэтом Америки – Робертом Фростом (1874-1963).
В первом разделе мы узнали много интересного о жизни поэта, о его тяжелых жизненных утратах и о его триумфальных взлетах в области поэзии. Будучи признанным величайшим общенациональным поэтом еще при жизни, Роберт Фрост остается таковым и сегодня. В США и во многих других странах есть клубы любителей поэзии Р.Фроста
Во втором разделе был проведен анализ трех известных стихотворений Р.Фроста: “Лед и пламя”, “Городской ручей” и “Случайно, но к цели”.
Благодаря тщательному разбору этих произведений мы смогли почувствовать настроение автора в разных жизненных ситуациях, увидели какими приемами он пользуется для достижения великолепного смысла и звучания его стихов. Одними из самых отличительных из них являются
изощренная, “узорная” рифмовка и смысловая полифония — когда один смысл наслаивается на другой, на него — третий, и вся эта идейная многослойность прикрывается незамысловатостью сюжета и нарочитой простотой образов. [6,4]
В заключение необходимо отметить, что в процессе данного исследования поставленные цели были достигнуты и задачи выполнены. В данной работе представлены замечательные стихотворения Р.Фроста (оригиналы и переводы), их литературные анализы, цитаты этого великого поэта и много интересных фактов из его жизни. Все это должно пробудить большой интерес к поэзии Р.Фроста у наших читателей.
В США, как пишут наши современники, Роберт Фрост является “литературной мегазвездой”.
По сей день сборник избранных стихов Р.Фроста, составленный Л.Антермайером (1946), остается одной из самых читаемых поэтических книг в Америке.
Фростоведение и сегодня находится на самом своем пике. Все больше и больше лингвистов обращаются к творчеству этого великого поэта. Многие из них пытаются пересматривать и критиковать произведения этого великого поэта. Однако, как заметил один из ведущих специалистов в области Фростоведения, “критика неуместна, когда речь идет о таких национальных символах, как американский Флаг или Роберт Фрост". [6,7]
Однако, сам Роберт Фрост с присущей ему мудростью как-то заметил, что
"Сказать о себе, что ты поэт, так же нескромно, как если сказать о себе, что ты хороший человек". Но то, что Роберт Фрост - хороший поэт – несомненно! [4,3]
Список литературы:
1. http://www.webkursovik.ru/kartgotrab.asp?id=-100408 Дипломная работа <<Лингвопоэтический анализ причастных конструкций на материале поэзии Роберта Фроста >>, 2012
2.<<Неизбранная дорога>>Р.Фрост, издательство <<Кристалл>>,2000
4.<<Избранная лирика>> Р.Фрост, <<Молодая гвардия>>, 1968
5.<
6.<<Краткая биография Роберта Фроста>>, Е.Тверская, журнал<<Самиздат>>, 2005
7.<<602 Роберт Фрост Стихотворения>> Корман В.М.,журнал<<Самиздат>>,2014
Колумбово яйцо
Рисуем пшеничное поле гуашью
Распускающиеся бумажные цветы на воде
Хризантема и Луковица
Сказки пластилинового ослика