Сочинение написано в рамках 1 республиканского заочного конкурса сочинений "Моя Монголия" (Восточный институт БГУ) и отмечено дипломом
Вложение | Размер |
---|---|
о выходцах из Ульдурги -выдающихся деятелях Монголии | 31.65 КБ |
«Передается ли ностальгия по наследству?»
Моя бабушка Галина Цыдыповна была очень неординарным человеком. В прошлом учительница начальных классов, выйдя на пенсию, она помогала всем, кто нуждался в ее помощи: лечила и физические, и душевные недуги страдальцев, вправляла вывихи, делала массажи, а порой делала подношения духам земли. Случалось, мы, внуки, подглядывали за ней и находили что – то общее между ней и пушкинским королевичем Елисеем, который обращался в поисках любимой царевны то к солнцу, то к месяцу, то к ветру. Порой на бабушку находила разговорчивость, и она нам рассказывала о своем отце, о той поре своего детства, о нашем дедушке, которого мы никогда не видели, о наших земляках – ульдургинцах.
Теперь, когда ее нет, я понимаю, что надо было за ней записывать, ведь многое мы пропускали мимо ушей.
Это было давно, лет девять – десять тому назад. Как - то, придя домой с работы, мама рассказала о том, что в селе были гости из далекой Монголии, заходили в школу, провели встречу, рассказали о себе, кто они и откуда. Один из них был переводчик, критик, кавалер ордена «Полярная Звезда» Монголии Хасбаатарын Мэргэн. Был в Улан – Удэ по приглашению и не мог не приехать на родину своей бабушки Ямпилын Хармаа. Мои родители ничего не знали толком о нем, о его предках Зодбо – гулва и его сыне Ямпил - гулва. Тогда бабушка посетовала на то, что мы почти не читаем книг, выпущенных нашими писателями, поэтами – выходцами ульдургинской земли и велела прочитать сборник статей «Yлзы һайхан Yльдэргэмнай» («Благословенная наша Ульдурга»), выпущенный в 1991 году. Вдохновителем выпуска данной книги был ныне здравствующий поэт, писатель, дипломант международного конкурса очеркистов (1991), организованного еженедельником МОНЦАМЭ «Новости Монголии» Булат Жанчипов. В рубрике «Манай айлшад» («Наши гости») была помещена его статья « Түрэһэн эжынгээ тоонтодо» («На родине матери»), где рассказывалось о приезде в Ульдургу литературоведа, критика, заслуженного деятеля культуры Монголии, кандидата филологических наук, переводчика Цэвэгжавын Хасбаатара со своей супругой Бабуугийн Сүрэнлхама, о теплой встрече, устроенной земляками в честь их приезда. И вот новая встреча, на этот раз уже их сына, с родной землей своих предков. О своей бабушке, о своих впечатлениях во время поездки Хасбаатарын Мэргэн поделился в статье «Моя бабушка Ямпилын Карма», помещенной уже в следующий сборник «Мүнгэн сэргэ Yльдэргэ» (Моя серебряная коновязь – Ульдурга»), изданный в 2011 году. Надо отметить, что братьями бабушки Кармы (Хармаа) были Базарсада Ямпилов, один из первых военврачей - бурят, выпускник Санкт – Петербургской военно - медицинской академии и ученый – дипломат Цэбэг Ямпилов.
Возникает резонный вопрос, передается ли ностальгия по крови? Ведь Цэвэгжавын Хасбаатар и его сын Хасбаатарын Мэргэн не являются уроженцами этнической Бурятии. Они граждане Монголии уже во втором поколении.
В Ульдурге у всех на слуху приезд мэра Улан_Батора Эрдэнийн Бат –Yүла в Еравнинский район осенью 2015 года на родину предков. Общеизвестно, что его отец народный писатель Монголии, поэт, прозаик Сэнгийн Эрдэнэ не раз бывал на родине матери в Ульдурге, поддерживал связь со многими родственниками. Он тоже гражданин Монголии. Опять зов крови?
Многое становится понятным, когда находишь объяснение слову «ностальгия» - тоска по родным местам. Любая эмиграция – это надломленная судьба. Прадеды и прабабушки наших земляков – выходцев из ульдургинской долины, волею судеб оказавшиеся в Монголии, сумели передать своим потомкам ту неразрывную связь с родными корнями, с родимой землей, тепло которой они сохранили в своей душе. Наверное, она тихонько снилась им по ночам, мысли об оторванности с ней неотрывно пульсировали в голове, может, многие носили щепотку родимой земли в ладанке у груди, за пазухой, и верили, что настанет время, когда они воссоединятся с ней, прижмутся к ней всем телом, впитывая энергию, соки родимой земли. Может, поэтому незаметный степной кустарник алтаргана (золотарник), имеющий мощную корневую систему, благодаря которому он выживает в суровых условиях, является символом единства и силы бурятского народа.
Всю боль бурятского народа, оказавшегося на чужбине, высказал Сэнгийн Эрдэнэ в своем романе « Хойт насандаа учирнаа» («Встретимся в той жизни», 1997 г.), переведенный на русский и бурятский языки. Состоялся спектакль по этому роману на сцене театра Бурдрамы.
Наверное, здесь вполне уместны лирические строки Роберта Рождественского
Земля моих отцов, земля родных людей.
Любовь моя, забота и награда.
Наверно, земли есть и краше и теплей,
Наверно, есть, но мне других не надо…
Я горжусь потомками своих земляков, что они несмотря ни на что сохранили заветы своих предков, сберегли их моральные ценности, достойно приняли ту неразрывную нить преемственности традиций, примирили в нашем сознании прошлое и настоящее нашего народа.
Также я благодарна своей бабушке за те уроки жизни, которые она нам преподала, а мы, ее потомки, будем свято беречь, сохранять и передавать дальше ее заветы, прикоснуться к которым нам довелось.
Снеговик
Проказы старухи-зимы
Растрёпанный воробей
Рисуем "Осенний дождь"
3 загадки Солнечной системы