Волшебник слова.
М.Горький о Н.С.Лескове.
Я выбрал тему «"Необычные" слова в повести Н.С.Лескова "Левша"», потому что, во-первых, мне понравилась повесть о скромном оружейнике из Тулы, который не просто хорошо владеет своим делом, у него есть уникальные способности и любовь к своей профессии. Автор, рисуя образ Левши, изображает своего персонажа как праведника и национального героя, не прельщают его богатства чужой страны, он постоянно думает о Родине и готов пожертвовать собой. А во-вторых, читая произведение, я постоянно сталкивался с новыми, необычными для меня по смыслу и звучанию словами, происхождение которых мне захотелось узнать.
Данный проект позволяет выявить основной смысл и главную загадку языка "Левши", а также способствует воспитанию культуры речи. Мне предстояло отследить слова во многих разделах языка: лексике, фонетике, морфологии, орфографии.
Цель работы – изучение особенного языка, стиля повествования в произведении "Левша" Н.С.Лескова.
Задачи проекта:
-обозначить круг языковых особенностей сказа Н.С.Лескова;
-выявить несвойственные современному русскому языку словоупотребления;
-по возможности, объяснить своеобразие повествовательной манеры в произведении.
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 34.69 КБ |
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
С УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ОТДЕЛЬНЫХ ПРЕДМЕТОВ № 47 Г.ЛИПЕЦК
Тема: «"Необычные" слова в
повести Николая Семеновича Лескова "Левша"
(Сказ о тульском косом Левше и стальной блохе)».
(проект по литературе)
Выполнил:
ученик 5 "В" класса
Корнюшин Георгий
Руководитель: Акаева Тамара Вахаевна
ЛИПЕЦК 2018
Содержание:
I.Введение............................................................................................................. 3
II. Основная часть:
1) Причины возникновения несоответствий словоупотребления в повести "Левша"............................................................................................................... 4
2) "Необычные" слова или "мудрые нелепицы"................................................ 5
3) Словотворчество - глубокое знание народного языка................................. .9
III.Заключение......................................................................................................10
IV.Литература.......................................................................................................11
Введение.
Волшебник слова.
М.Горький о Н.С.Лескове.
Я выбрал тему «"Необычные" слова в повести Н.С.Лескова "Левша"», потому что, во-первых, мне понравилась повесть о скромном оружейнике из Тулы, который не просто хорошо владеет своим делом, у него есть уникальные способности и любовь к своей профессии. Автор, рисуя образ Левши, изображает своего персонажа как праведника и национального героя, не прельщают его богатства чужой страны, он постоянно думает о Родине и готов пожертвовать собой. А во-вторых, читая произведение, я постоянно сталкивался с новыми, необычными для меня по смыслу и звучанию словами, происхождение которых мне захотелось узнать.
Данный проект позволяет выявить основной смысл и главную загадку языка "Левши", а также способствует воспитанию культуры речи. Мне предстояло отследить слова во многих разделах языка: лексике, фонетике, морфологии, орфографии.
Цель работы – изучение особенного языка, стиля повествования в произведении "Левша" Н.С.Лескова.
Задачи проекта:
-обозначить круг языковых особенностей сказа Н.С.Лескова;
-выявить несвойственные современному русскому языку словоупотребления;
-по возможности, объяснить своеобразие повествовательной манеры в произведении.
3
1.Причины возникновения несоответствий словоупотреблений в повести Н.С.Лескова "Левша" и современном русском языке.
Понятно, что за 137 лет с момента появления в печати "Левши" ("Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе" был напечатан в 1881 году) в языке произошли существенные изменения - и это первая причина появления несовпадений с современными нормами словоупотребления.
Вторая - это жанровая особенность, ведь повесть вошла в сокровищницу русской литературы еще и тем, что в ней был доведен до совершенства такой стилевой прием, как "сказ".
"Левша" - это пример русского сказа, традиции которого были заложены еще Гоголем. Сказ - род литературного жанра, опирающегося на народные предания и легенды. В повести много иносказительных слов, слов-каламбуров.
"Сказ", как слово в русском языке, явно произошел от глагола "сказывать", полноту значений которого прекрасно объясняет В.И.Даль: "говорить", "изъяснять", "извещать", "молвить" или "баять", то есть сказовый стиль восходит к фольклору. Он ближе не к литературной норме, а к разговорной речи. Автор как бы устраняется из повествования и оставляет за собой роль записывающего услышанное. (В этом стиле выдержаны "Вечера на хуторе близ Диканьки" Н.В.Гоголя)
Источники художественного языка писателя разнообразны - они прежде всего связаны с запасом его жизненных наблюдений, глубоким знакомством с бытом, языком различных общественных групп. Это исторические документы, старинные светские и церковные книги. "От самого себя я говорю языком старинных сказок и церковно-народным, в чисто литературной речи ", - говорил писатель. В свою записную книжку Лесков заносит заинтересовавшие его своей выразительностью старинные русские слова и выражения, которые позднее использовал в тексте художественных произведений. Таким образом, в текстах своих произведений автор
4
использовал также древнерусские и церковно-славянские словоформы, уходящие корнями в далекое языковое прошлое. И это третья причина несовпадений языковых словоформ в повести Лескова с современными.
2. "Необычные" слова или "мудрые нелепицы"
Итак, предлагаю поближе познакомиться с "необычными" словами или "мудрыми нелепицами" в повести-сказе "Левша".
Погружаясь в народную жизнь, писатель хотел изобразить ее такой, какая она есть на самом деле, и с ее языком. Поэтому герои выражают свои мысли с теми неправильностями, речевыми искажениями, сугубо народными оборотами речи, которые свойственны простому народу. Лесков был тонким, наблюдательным художником и улавливал, что простолюдины переиначивают слова вовсе не из любви к каламбурам, не из желания потешить слушателей. Это был мощный механизм, который русский народ усваивал и вводил в свой речевой оборот новые слова.
Что происходит с иностранным словом, попадающим в разговорный народный язык? Очевидно, после переосмысления оно или усваивается, или преобразуется. Именно так случилось с микроскопом, который из-под пера Лескова вышел "мелкоскопом".
..."а англичане говорят:
- Здесь и ключ перед вашими очами.
- Отчего же, - государь говорит, - я его не вижу?
- Потому, - отвечают, - что это надо в мелкоскоп". (гл.3)
Микроскоп для русского крестьянина, городского обывателя был пустым набором звуков, абстракцией. Но стоило слово немного переиначить, как все становится на свое место: мелкоскоп - прибор для рассматривания мелких предметов.
А возьмем "буреметр". Автор чуть изменил "барометр" , и он стал прибором для предсказания бурь. Атаман Платов в повести, рассматривая редкостные вещи у англичан, не восхищался ими, а "держал свою
5
"ажидацию". Нет такого слова в русском языке. А по-французски "ажитация" - это ожидание подходящего момента с волнением. Русское "ожидание" в сочетании с французской "ажитацией" превратилось в "ажидацию": "Англичане сразу стали показывать разные удивления и пояснять, что к чему... Государь на все это радуется, все кажется ему очень хорошо, а Платов держит свою ажидацию, что для него все ничего не значит". (гл.2)
А сколько наблюдательности и добродушного юмора в таком словоизобретении, как "безрассудок". "- Это безрассудок".(гл.2) Безрассудство и предрассудок. Есть у Лескова и "студинг" ("Подали ему ихнего приготовления горячий студинг в огне...") - смесь русского студня и английского пудинга.
А вот как Лесков точно описывает кулак, которым Платов угрожает мастерам: "такой страшный, бугровый и весь изрубленный". Кулак, как бугор и багровый ( был изрублен, значит, самого густого красного цвета с едва заметной просинью).
Порадовал нас автор и таким словотворчеством, как "...и боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи". Мы понимаем, что "боготворные" - это "чудотворные". А как понять "гроботочивые"? Это "мироточивые", источающие благовонную жидкость - миро, то есть "сотворенные Богом" и "источаемые гробами", так как святые - это умершие.
Когда англичане пошли Левшу водить и показывать все их производство, отмечает он, что "перед каждым работником на виду висит долбица умножения". И в самом деле, запоминание таблицы умножения требует зубрежки, "долбежки". А домой возвращаться ему пришлось через "Твердиземное море": соединение слов "твердое" и "Средиземное".
Продолжая ряд "необычных" слов (имен существительных и прилагательных, числительных и глаголов), созданных Николаем Семеновичем Лесковым в повести, обратимся к некоторым главам произведения.
6
Глава первая.
"Платов ничего государю не ответил..., а пришел в свою квартиру, велел денщику подать из погребца фляжку кавказской водки-кислярки..."
"Кислярка" - это "кизлярка" - виноградная водка из города Кизляр, но, наверное, она была кислая, поэтому появилась буква "с".
Глава вторая.
"Больше государь никого из русских с собою не взял, потому что карету им подали двухсестную".
"Двухсестная" карета - экипаж с двумя местами для сидения.
"... и посредине под валдахином стоит Аболон полведерский."
"Под валдахином" - вместо "балдахин" - украшенный навес, который возвышается над кроватью, а "вал" - это возвышение.
"- Это пистоля неизвестного, неподражаемого мастерства - ее наш адмирал у разбойничьего атамана в Канделабрии из-за пояса выдернул."
"Пистоля" - соединение "пистолета" и "пули".
"Канделабрия" - Калабрия (Италия), по созвучию с канделябром - большим подсвечником.
"Платов показывает государю собачку, а там на самом сугибе сделана русская надпись..."
"Сугиб" - сгиб; корень - гиб (гибкий), а су- непродуктивная приставка, которая в 19 веке была продуктивной. Сохранились с ней существительные "сумрак, сумерки".
Глава третья.
"- На что же мне эта соринка?
- Это, - отвечают, - не соринка, а нимфозория."
"Нимфозория" - соединение "нимфы" (в древнегреческой мифологии - божество в виде женщины, олицетворяющее различные силы природы) и "инфузория" (микроскопическое одноклеточное животное).
"Платов остался с обидою и лег дома на досадную укушетку, да так все
7
и лежал да покуривал Жуков табак без перестачи".
"Укушетка" - кушетка (небольшой диван с изголовьем, но без спинки), ставится у чего-либо.
" Без перестачи" - вместо "не переставая, без перерыва".
"...и на одном лету прямое дансе и две верояции в сторону, потом в другую, и так в три верояции всю кавриль станцевала."
"Дансе" - здесь: танец.
"Верояции" - соединение слов "вероятно" и "вариация".
"Кавриль" - вместо кадриль. Не может английская блоха танцевать русский танец, поэтому писатель заменил одну букву на другую и получился иностранный непонятный танец.
Глава шестая.
"А в другую сторону, до Орла, такие же "два девяносто"..."
"Два девяносто" верст - два раза по девяносто, то есть 180 верст.
Глава седьмая.
"...они не только мастера петь с вавилонами, но они знают, как пишется картина "вечерний звон"..."
"Вавилоны" - извилистые узоры, вычуры.
Глава восьмая.
"Побежал один свистовой, чтобы шли как можно скорее и несли ему работу..."
"Свистовой" - соединение слов "вестовой" (устаревшее), означающее подающий весть, сигнал о чем-нибудь и "свист".
Глава девятая.
"... у мастеров в их тесной хороминке..."
"Хороминка" - автор создает очень маленькое помещение при помощи суффикса -инк-: есть слово "хоромы" (большое помещение)+инк.
8
Глава десятая.
"... и кинул его к себе в коляску в ноги.
- Сиди, - говорит, - здесь до самого Петербурга вроде пубеля..."
"Пубель" - пудель.
Глава пятнадцатая.
"... чтобы завтра же на всеобщее известие клеветон вышел."
"Клеветон" - от слова "фельетон" и "клевета". Осмеяние реакционной прессы.
Глава шестнадцатая.
"А полшкипер говорит..."
"Полшкипер" - наполовину шкипер (капитан), помощник шкипера.
"... а то со мною под крышей от колтыхания морская свинка сделается".
"Колтыхание" - колыхание, колыхать (слегка качать). Здесь говорится о непогоде, об ударах по воде, значит, толчки от воды. А в народе говорили "тычки": колыхание+тычки.
"Как вышли в буфты..."
"Буфта" - бухта; появление буквы "ф" - "иностранки" (поздно вошла в русский алфавит) неслучайно: за границей находился левша, вот и слово должно быть с иностранной буквой.
Глава восемнадцатая.
"...на легкий завтрак курицу с рысью съел..."
"с рысью" - то есть с рисом: рис в те времена редкое блюдо было и рысь - редкий зверь.
3. Словотворчество - глубокое знание народного языка.
Словотворчество начинается там, где рассказчик или герой сталкиваются с нерусскими названиями или явлениями, чуждыми, непонятными
9
малограмотному мастеровому или крестьянину. Как правило, это словотворчество прекрасно гармонирует с общим строем мысли и речи повествования. Оно основано на глубоком знании народного языка и идет в этом же направлении, что и другие образованные народные выражения вроде "умом виляет" (обманывает), "щипаная голова" (вырванные местами волосы), "вытюкивают" (стучат), "по дороге ноги рассыпали"(спотыкались), "шабаш" (конец работе), "потомцы" (потомки), "маху дали" (ошиблись, поторопились), "глаз пристрелявши" (глаз намётан).
Некоторые слова взяты из народной речи, например: "шибко" (быстро), "усумнились" (засомневались), "спосылай" (посылай), "постыждение" (стыдно), "куцапые" (короткие), "отопрусь" (откажусь), а также слово "тугамент" вместо "документ".
В повести-сказе "Левша" часто употребляется слово "кунсткамера" - это музей, собрание редких, диковинных предметов (вещей). Я считаю, что "необычные" слова или, как их ещё можно назвать "мудрые нелепицы", Николая Семеновича Лескова, если бы это было возможно, должны находиться в музее, как редкая выдающаяся вещь.
Заключение.
Из исследованного материала я узнал и понял, что уникальный слог "Левши", приближенный к сказочному, неповторим в русской литературе. Уникальна и лексика произведения. Писатель использует меткие и выразительные слова собственного изобретения, иногда выдаваемые им за "неграмотность" автора - народного сказителя. Им создан образ рассказчика-сказочника, мудреца из простонародья.
Особый язык повести, пересыпанный каламбурами и словами, возникшими в фантазии писателя и есть настоящее богатство произведения.
10
Литература:
1. Лесков Н.С. Левша. Издательство "Детская литература". М., 1982
2. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. М., 2014
3. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М., 2011
4. Этимологический словарь русского языка. Ростов-на-Дону., 2004
5. www.wikipedia.ru
6. www.docplayer.ru
11
Мальчик и колокольчики ландышей
Медведь и солнце
Осенняя паутина
Лупленый бочок
Л. Нечаев. Про желтые груши и красные уши