В работе посредством тщательного анализа персонажей обеих сказок проводится исследование по определению, какая из двух сказок древнее.
Вложение | Размер |
---|---|
kolobok.docx | 41.87 КБ |
КОМИТЕТ ПО ОБРАЗОВАНИЮ
АДМИНИСТРАЦИИ ГОРОДСКОГО ОКРУГА «ГОРОД КАЛИНИНГРАД»
Открытая XXV ученическая научно-практическая конференция
«Поиск и творчество»
секция иностранных языков
Сравнительно-сопоставительный анализ русской сказки «Колобок» и английской сказки “Johnny-Cake”
Исследовательская работа
выполнена учеником 7 Д класса МАОУ СОШ №46 с УИОП
Чедырян Данилой Васильевичем.
Научный руководитель: учитель английского языка МАОУ СОШ №46 с УИОП Машина Альбина Викторовна.
Калининград 2017
Содержание
Введение ……………………………………………………………………….с. 3
Глава 1. Сказка как вид народного творчества. Типология сказок…………с.4
Глава 2. Содержание английской сказки «Johnny-cake»…………………….с.6
Глава 3. Сравнительно-сопоставительный анализ сказок «Колобок» и «Johnny-cake»…………………………………………………………………………....с. 8
Заключение …………………………………………………………………….с.12
Источники информации……………………………………………………….с.13
Введение
Нет человека в нашей стране, который с самого раннего детства не был бы знаком с русской народной сказкой «Колобок». Эту сказку любят дети, потому что действующие персонажи сказки – животные, которые водятся на территории нашей страны, легко узнаваемые даже самыми маленькими детьми. Сказка легко воспринимается детьми, потому что построена на одном повторяющемся действии, легко запоминается, имеет поучительную составляющую.
Мы изучаем английский язык, и в школе в рамках внеурочной деятельности мы познакомились с английской сказкой “Johnny-Cake”. Прочитав первые строчки, мы сразу же улыбнулись: «Да это же наш колобок!». Но, прочитав сказку внимательно, возникло ощущение, что не все так просто и это не совсем одна и та же сказка.
Таким образом, у нас появилась мысль о сопоставительном анализе данных произведений.
Актуальность исследования
Сказка – ключ к пониманию самобытности народа, своеобразия восприятия мира данным народом. Изучение народного творчества помогает глубже понять то, что для народа важно, какие жизненные реалии стоят на первом месте. Сказка народная – это целостная картина мира. Компоненты, составляющие эту картину, рассказывают о духовных ценностях народа. Мы полагаем, наше исследование имеет определенную значимость представляет интерес для тех, кто изучает английский язык, в первую очередь, в рамках развития социокультурной компетенции.
Объект исследования
Объектом исследования являются русская сказка «Колобок» и английская сказка “Johnny-Cake”.
Предмет исследования
Предметом нашего исследования являются персонажи сказок «Колобок» и “Johnny-Cake”.
Методы исследования
Гипотеза
Автор выдвигает следующую гипотезу: появление данных сказок произошло не в одно и то же время, одна из них древнее.
Цель работы
Цель нашей работы – выяснить, появились сказки «Колобок» и “Johnny-Cake” в один и тот же исторический период или одна из этих сказок древнее другой, в связи с чем могло произойти заимствование сказки другим народом.
Задачи
Глава 1
Сказка как вид народного творчества. Типология сказок.
Найти емкое и точное определение «сказки» - непростая задача. Ученые дают разные определения «сказки». Начнем со словаря Ожегова: «Сказка: повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил»[1]. Ученые Й.Болте и И.Поливка под сказкой понимают рассказ, основанный на поэтической фантазии, в особенности из волшебного мира, историю, не связанную с условиями действительной жизни, которую во всех слоях общества слушают с удовольствием, даже если находят ее невероятной или недостоверной. Но, на наш взгляд, под это определение может подойти и легенда, и миф, и былина. Мы считаем, что точнее отражает понятие «сказки» определение А.И.Никифорова: «Сказки – это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением». В 1911 году финский ученый Антти Аарне на основе нескольких европейских сборников сказок, из которых крупнейшим был сборник Афанасьева, составил указатель сказочных сюжетов. Сравнив варианты сказок, Аарне определил путем краткого пересказа их сюжеты и произвел классификацию этих сюжетов, сгруппировав их по определенному тематическому принципу. Эти выделенные и определенные им сюжеты Аарне назвал типами. Каждый из таких сюжетов (типов) получил свой порядковый номер. Указатель Аарне получил всемирное распространение. Он был переведен на многие языки. В 1929 году профессор Н. П. Андреев по поручению Государственного Русского географического общества перевел этот указатель на русский язык и дополнил его библиографическими ссылками на русские варианты по главнейшим научным сборникам и новыми сюжетами (типами). Как считал В.Я.Пропп, классификации Аарне имеют недостатки и несовершенны, так как в их основу положены не совсем верные признаки и принципы деления. Основные типы сказок – это волшебные сказки, бытовые сказки и сказки о животных. В.Я.Пропп в качестве дифференциального признака для классификации выбрал структурный принцип. Согласно его концепции, все сказки отличаются некоторыми структурными закономерностями, то есть независимо от сюжета, детали сказки имеют общие типы строения. Так, сказки о животных Пропп делит на следующие жанры:
1. Кумулятивная сказка о животных.
2. Волшебная сказка о животных
3. Басня (аполог)
4. Сатирическая сказка
Один из этих жанров - кумулятивная сказка, или сказка-цепочка, основанная на многократном повторении одного и того же звена, в результате чего происходит нагромождение, цепь или последовательный ряд встреч. Такие сказки обладают особой композицией, тяготеют к ритму и рифме ("Теремок", "Колобок", "Репка" и др.).
Таким образом, по своей жанровой композиции «Колобок» и “Johnny-Cake” – сказки кумулятивные, построенные на многократном повторении ряда встреч, относящиеся к типу сказок о животных. И в русской, и в английской сказках главный герой – хлеб, проходящий свой жизненный путь от рождения до смерти, встречая по дороге других персонажей. Но персонажи в сказках отличаются. В русской сказке это животные (дед и баба остаются дома и не выходят на дорогу), в английской сказке – это животные (такие же, кроме зайца) и люди: копатели колодцев и землекопы.
Стоит сказать о том, что сказки о животных - самые древние сказки. До появления христианства на территории современной Европы жили племена, и часто у каждого племени был свой тотем (животное). Наделяя животное особыми способностями и знаниями, человек, принимая себя в единстве общей картины мира вокруг, не отделял себя от животного мира и мира природы, а находил объяснение своей жизни с помощью окружающих его реалий – природы и животных, признавая их превосходство над собой. В последствии человек занял главенствующее место в картине мира, и животные стали изображаться в сказках по-другому, выполняя роль помощников главных героев.
Исходя из выше изложенного материала, делаем вывод, что, сказки «Колобок» и “Johnny-Cake” относятся к одному и тому же типу и жанру, но остается вопрос относительно древности данных сказок.
Глава 2
Содержание английской сказки «Johnny-cake»
Прежде чем приступить к сравнительному анализу произведений народного фольклора и подробному изучению персонажей, изложим содержание сказки “Johnny-Cake” (сказку «Колобок» в нашей стране знает каждый наизусть, поэтому пересказ ее содержания не требуется). Сразу оговоримся, что считаем не совсем правильным переводить Johnny-Cake как «колобок» или «пончик», поэтому главного персонажа оставим с английским именем.
«Жили-были старик, старуха и мальчик. Одним утром старушка сделала Johnny-Cake и поставила в печь. «Смотри за Johnny-Cake пока мы с отцом пойдем работать в огород”,- сказала старушка мальчику. Старик со старушкой ушли и начали окучивать картошку, оставив мальчика присматривать за печью. Но он все время отвлекался и вдруг услышал шум. Дверь сама собой открылась. Johnny-Cake выпрыгнул из печи и покатился к двери. Мальчик побежал закрыть дверь, но Johnny-Cake оказался быстрее него и, скатившись через порог вниз по лестнице, Johnny-Cake оказался на дороге. Мальчик громко позвал отца с матерью и побежал за Johnny-Cake так быстро, как только мог. Когда родители услышали шум, они бросили мотыги и тоже пустились в погоню. Но Johnny-Cake намного опередил всех троих и вскоре скрылся из виду, а им, выбившимся из сил, пришлось присесть на берегу, чтобы передохнуть.
Дальше покатился Johnny-Cake и вскоре встретил двух землекопов, роющих колодец. Они оторвались от работы и прокричали: «Куда ты бежишь, Johnny-Cake?»
Он ответил: «Я убежал от старика, от старушки и мальчика, и от вас я убегу-у-у-у!»
«Правда? А вот мы посмотрим!» - сказали они и, побросав кирки, бросились за ним. Но они не смогли его поймать, и вскоре им пришлось присесть на обочине дороги, чтобы отдохнуть.
Дальше побежал Johnny-Cake, и вскоре он повстречал землекопов, роющих канаву. «Куда ты бежишь, Johnny-Cake?» - спросили они.
Он ответил: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика и двух землекопов, роющих колодец, и от вас я убегу-у-у-у-у!»
«Правда? А вот мы посмотрим!» - сказали они и, побросав свои лопаты, побежали за ним. Но Johnny-Cake очень быстро опередил их, поэтому они прекратили погоню и присели отдохнуть.
Дальше побежал Johnny-Cake и вскоре встретил медведя. Медведь спросил: «Куда ты бежишь, Johnny-Cake?»
Он ответил: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, и от тебя я убегу-у-у-у-у!»
«Правда?» - сказал медведь хриплым голосом. «Посмотрим!» И медведь побежал так быстро, как только ноги могли его нести, за Johnny-Cake, который ни разу даже не остановился, чтобы оглянуться. Вскоре медведь так сильно отстал, что бросил погоню и прилег на обочине, чтобы отдохнуть.
Дальше побежал Johnny-Cake, и вскоре он встретил волка. Волк спросил: «Куда ты бежишь, Johnny-Cake?»
Он ответил: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, и от медведя и от тебя я убегу-у-у-у-у!»
«Правда?», сказал волк ужасно злым голосом. «Посмотрим!» И он побежал за Johnny-Cake, который убегал так быстро, что волк тоже быстро потерял надежду его поймать и тоже прилег отдохнуть.
Дальше побежал Johnny-Cake, и вскоре он встретил лиса, который спокойно лежал в уголке у забора. Лис громко спросил резким голосом: «Куда ты бежишь, Johnny-Cake?», но не сдвинулся с места.
Johnny-Cake ответил: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, от медведя, от волка и от тебя я убегу-у-у-у-у!»
«Мне тебя плохо слышно, Johnny-Cake, не подойдешь ли чуть ближе?» сказал лис, немного повернув голову в сторону.
Впервые Johnny-Cake остановился. Затем он подошел чуть ближе и проговорил очень громким голосом: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, от медведя, от волка и от тебя я убегу-у-у-у-у!»
«Мне тебя плохо слышно, не подойдешь ли чуть ближе?» сказал слабым голосом лис, повернув голову в сторону Johnny-Cake и приложив лапу к уху.
Johnny-Cake подошел ближе. Он наклонился к лису и пронзительно закричал: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, от медведя, от волка и от тебя я убегу-у-у-у-у!»
«Правда?» рявкнул лис и в мгновение ока схватил Johnny-Cake своими острыми зубами.
Как видно, сказки «Колобок» и «Johnny-Cake» относятся к одному и тому же жанру кумулятивных сказок о животных, их сюжет имеет повторяющуюся структуру, но есть отличия в персонажах, анализ которых позволит нам сделать вывод о том, какая из двух сказок древнее.
Глава 3
Сравнительно-сопоставительный анализ сказок «Колобок» и «Johnny-cake»
В третьей главе мы проведем сравнительно-сопоставительный анализ персонажей русской и английской сказок. Перечислим всех персонажей обеих сказок в таблице:
Русская сказка «Колобок» | Английская сказка «Johnny-Cake» |
1.Дед | 1.Старик (an old man) |
2.Баба | 2.Старушка (an old woman) |
3.Колобок | 3.Мальчик (a little boy) |
4.Заяц | 4.Лепешка (Johnny-Cake) |
5.Волк | 5.Землекопы, роющие колодец (well-diggers) |
6.Медведь | 6.Землекопы, роющие канаву (ditch-diggers) |
7.Лиса (она) | 7.Медведь (a bear) |
8.Волк (a wolf) | |
9.Лис (a fox, he) |
Сразу видно несовпадение по количеству персонажей. В «Колобке» их 7, в «Johnny-Cake» персонажей 9. Проанализируем каждого персонажа.
В русской сказке дед и баба не имеют детей, их «детище» - колобок. В английской сказке старик и старушка имеют сына (a little boy), поэтому Johnny-Cake – это только хлебная лепешка, предназначенная для еды. В русской сказке большое внимание уделяется процессу «собирания» колобка: «по амбару помела, по сусекам поскребла, набрала муки, замесила тесто на сметане, изжарила колобок в масле, поставила на окно остывать». В английской сказке рецепт изготовления Johnny-Cake не представлен, значит, лепешка в английской сказке не наделяется дополнительным сакральным значением, лепешка – просто лепешка и ничего больше. Русский колобок – творение бабы по просьбе деда, для чего именно ему колобок, конкретно в сказке не сказано, потому доподлинно не известно, собирался ли дед его есть или нет.
В английской сказке большое внимание уделяется труду: старик и старушка пошли в огород окучивать картошку (трудились), работой мальчика было следить за лепешкой. В принципе, он лепешку и выпекал, мать сделала лепешку, но за процессом приготовления должен был следить мальчик (должен был трудиться). Мальчик отвлекся, и Johnny-Cake убежал. Точнее, сбежал, а семья осталась без еды. Причина – мальчик плохо трудился. В русской сказке колобок ни откуда не сбегал, его испекли и положили на окно, можно сказать, открыли перед «детищем» дорогу в большой мир. Более того, ни баба, ни дед за колобком не побежал. Укатился – значит, так и должно быть.
Далее в русской сказке Колобок на своем «жизненном» пути встречает животных, обитающих на территории России с древнейших времен и до наших дней: зайца, волка, медведя и лису. Как уже говорилось в первой главе, сказки о животных - это самые древние сказки, вполне можно предположить, что тотемами древних племен, проживавших на территории современной Российской Федерации, были заяц, волк, медведь. В этом случае путешествие русского Колобка – знакомство с окружающим миром, соседями. Обратим внимание на то, что ни одно из животных не побежало за Колобком, они оставались там, где Колобок их встретил (у себя дома, в своем племени). В английской сказке Johnny-Cake убегает от медведя и волка, они пытаются его догнать.
Интересно следующее – медведи водились на Британских островах более тысячи лет назад, сейчас медведей на территории Соединенного Королевства нет, поэтому можно предположить, что сказка «Johnny-Cake» может быть столь же древней, как и «Колобок». Зайцы и волки водились на Британских островах до более позднего периода. Но зайца в английской сказке нет совсем, хотя это животное обитает на Британских островах (в небольшом количестве) сейчас и, тем более, обитало в древности. Зато в английской сказке есть другие, помимо животных, персонажи – люди, причем не какие-нибудь люди, а люди определенной профессии. Это землекопы, копающие колодец, и землекопы, роющие канаву. Почему именно землекопы?
На наш взгляд, именно землекопы, точнее, копатели (diggers) могли появиться в сказке в определенный период истории Англии, а именно в 17 веке. В 1649 году в годы английской революции возникло движение сельской бедноты, выступавшее против частной собственности на землю. Диггеры действовали мирным путем: они стали вскапывать общинные земли, орудуя лопатами (откуда и появилось название «диггеры» — «копатели»), и призывать других бедняков последовать их примеру. Идеи диггеров выразил Джерард Уинстелли. Он считал, что после устранения монархии и власти лордов должно последовать уничтожение несправедливости в распределении земель, но поскольку этого не было сделано, надо начинать работать вместе на пустующих земельных участках, которых в Англии огромное количество. 8 апреля 1649 года на пустоши у подножья холма св. Георгия недалеко от местечка Кобхэм поселилась первая группа диггеров, начавшая распахивать и раскапывать до того никогда не возделывавшуюся землю. Их действия вызвали такой переполох среди местных джентльменов, что власти (Государственный совет) решили разогнать диггеров.
Мы считаем, что данный эпизод истории Англии имел серьезный резонанс в обществе того периода, поэтому персонажи, связанные с копанием земли, вполне могли прижиться в сказке. Учитывая, что правительство не дало поддержки этому движению бедноты, в сказку данные люди могли войти не как копатели или землекопы (diggers), а немного в измененном виде – как землекопы, роющие колодец (well-diggers), и землекопы, роющие канаву (ditch-diggers), что позволило избежать прямого намека на землекопов, возделывающих свободные земли и засевающих их репой и морковью. Таким образом, появление сказки «Johnny-Cake», по нашему мнению, приближается к второй половине 17 века.
Следующий персонаж обеих сказок – лисы. Но в русской сказке это лиса, в английской сказке – лис. Как можно интерпретировать встречу Колобка с лисой? Все предыдущие животные были мужского пола, они были не особенно заинтересованы в Колобке («Колобок, Колобок, я тебя съем!» Но никто из них даже не попробовал догнать Колобка). Лиса – персонаж женского пола - с помощью природного женского обаяния сделав несколько комплиментов талантам Колобка, получает желаемое – его съедает. На лисе сказка и заканчивается. Возможно, Колобок, скатившись с родительского порога, к этому моменту уже достаточно погулял по белу свету и, наконец, нашел место, где захотел остаться жить навсегда.
В английской сказке не лиса, а лис (к персонажу применяется местоимение «он» - he). Персонаж ничем не отличается от предыдущих животных, кроме хитрости. Заметим, что лис не делает Johnny-cake комплиментов, он просит лишь сказать громче, а то ему, мол, не слышно. И Johnny-cake впервые останавливается (как это так, что его не услышали и к нему не подошли, им не заинтересовались). Вывод: русская сказка таит в себе сакральный смысл взросления человека, проходящего путь от родительского дома до обретения им собственного дома. «Творение» деда и бабы продолжает их род в другом племени. Такая сказка с древнейших времен объясняет детям, как устроен мир, как проходит жизненный путь человека. Английская сказка лишена такого сакрального смысла. Сбежавший Johnny-Cake не выполнил свое предназначение быть съеденным людьми, много трудившимися для того, чтобы иметь хлеб на столе, и погиб в зубах хитрого лиса. Также можно предположить наличие некоего печального подтекста в английской сказке: тот, кто трудится (старик и старушка окучивали картошку, медведь, волк, землекопы изо всех сил пытались догнать Johnny-Cake), ничего не получает, а тот, кто ленив, но хитер, получает все. Кто не работает, то ест. На наш взгляд, такой смысл вполне приемлем в контексте исторического события, связанного с попыткой бедноты начать возделывать ничем не занятую землю и потерпевшей крах по желанию состоятельных джентльменов, о котором мы упомянули выше.
Теперь обратимся непосредственно к главному герою обеих сказок – Колобку и Johnny-Cake. Что такое колобок как блюдо? Раньше бедные крестьяне выпекали колобков из остатков муки (как и написано в сказке), по размеру колобки были небольшие, чтобы одной рукой было удобно держать. Хранились колобки долго и становились твёрдыми. Когда запасы уменьшались, детворе давали эти "твёрдые" колобки, чтобы они их обсасывали, тем самым заглушая чувство голода. В 1610-1613 годах в Москве создавались "Росписи царским кушаньям", которые содержали перечень блюд, подаваемых в различные дни к царскому столу. В перечне упоминается блюдо "Колобок". Колобок готовился из следующих ингредиентов: 3 лопатки муки крупчатки (лопатка - неизвестная ныне мера), 25 яиц, 3 гривенки сала говяжьего. Делаем вывод, что наш Колобок однозначно появился раньше 17 века. При изучении справочной литературы по национальным кухням проживающих рядом с Россией или на территории России народов, мы обнаружили, что блюда, похожие на колобки, есть почти у всех. Баурсаки - традиционное блюдо кочевников-скотоводов Средней Азии, а также башкир и татар в виде небольших пончиков (круглых или квадратных), изготовляемых путём жарки во фритюре. Как правило, это блюдо готовится из пресного или дрожжевого теста, но существуют также рецепты и творожного баурсака. Помня о татаро-монгольском нашествии на Русь в начале 13 века, можем отнести, предположительно, появление на Руси блюда колобок с этого момента. Значит и сказка «Колобок», как минимум, старше английской на 4 века.
Теперь рассмотрим, что за блюдо johnny-cake. Это блюдо представляет собой лепешку из замешенной на воде или молоке маисовой муки. Это именно лепешка, плоская, как хлебец или блин. (По этой причине мы считаем не совсем верным переводить название главного героя английской сказки как пончик, ведь пончик круглый и катится, а лепешка плоская, катиться не может, поэтому в английской сказке главный герой не катится, как в русской, а бегает.) Данное блюдо распространено на Атлантическом побережье от Нью-Йорка до Ямайки, а также в Колумбии и Канаде. Это индейское блюдо, и в Великобританию оно могло попасть только после заселения Северной Америки англичанами. В 1585 и 1587годах сэр Уолтер Рэли по приказу Королевы Англии Елизаветы I предпринял две первые попытки основать постоянное поселение в Северной Америке. Значит, маисовая лепешка johnny-cake стала известна в Англии никак не раньше начала 16 века. Этот факт также подтверждает то, что русская сказка старше английской.
Заключение
Исследуя сказки «Колобок» и «Johnny-cake», мы провели сопоставительный анализ персонажей сказок и сравнили окружающий персонажей исторический контекст, в результате чего пришли к выводу о том, что наша гипотеза относительно более раннего происхождения одной из этих сказок верна. По самым скромным меркам, русская сказка «Колобок», исходя только из исторических реалий, отражение которых мы обнаружили в обеих сказках, старше английской приблизительно на 4 века, не говоря о глубоком сакральном контексте, заложенном в русской сказке, и которого лишена сказка английская, доказывающем древнейшее происхождение первой.
Источники информации
[1] С.И.Ожегов. Словарь русского языка. М., Русский язык, 1989, с.718
Убунту: я существую, потому что мы существуем
Госпожа Метелица
За чашкой чая
А теперь — мультфильм
Несчастный Андрей