В любую эпоху в обществе существуют темы, не предполагающие открытого обсуждения, сформированы представления об уместных, неуместных способах выражения, замещать которые призваны э в ф е м и з м ы. Многие современные эвфемизмы являются результатом появления и закрепления в общественном сознании новых социальных, политических и религиозных запретов и табу, что получает отражение в публицистических текстах.
Вложение | Размер |
---|---|
evfemizmy_i_disfemizmy.docx | 45.71 КБ |
Министерство образования Саратовской области
ГАПО СО «Саратовский колледж кулинарного искусства»
Эвфемизмы и дисфемизмы как способ преодоления табу в языке
Студентка ГАПОУ СО
«Саратовский колледж кулинарного
искусства»
Мирецкая Мария
Саратов
2017
Содержание
1. Введение
2. Основная часть:
2.1 Понятие табу в языке
2.2 Понятие «эвфемизм» и его функции в языке.
2.3 Понятие «дисфемизм» и его функции в языке.
3. Заключение
4. Список использованной литературы
Цель: изучить возможности использования эвфемизмови дисфемизмов в речи для преодоления языкового табу.
Задачи:
1.Рассмотреть содержание понятия табу в языке.
2.Дать понятия эвфемизма и дисфемизма.
3.Рассмотреть примеры использования эвфемизмов и дисфемизмов.
4.Показать возможности эвфемизмов и дисфемизмов в преодолении табу в языке.
Введение
В любую эпоху в обществе существуют темы, не предполагающие открытого обсуждения, сформированы представления об уместных, неуместных способах выражения, замещать которые призваны э в ф е м и з м ы. Многие современные эвфемизмы являются результатом появления и закрепления в общественном сознании новых социальных, политических и религиозных запретов и табу, что получает отражение в публицистических текстах.
Противоположны им по своей функции д и с ф е м и з м ы, также широко встречающиеся в текстах публицистического стиля, суть которых состоит в намеренном огрублении речи, подрыве общих правил коммуникативного комфорта с целью передачи большей экспрессивности.
Эвфемизмы и дисфемизмы, в отличие от большей части лексических средств языка, особенно чутки к изменениям в области культуры человеческих отношений и нравственных оценок тех или иных явлений общественной жизни. То, что кажется эвфемизмом на одном этапе развития общества, часто перестает им быть на следующем, превращаясь в средство, которое, с точки зрения большинства носителей данного языка, именует объект слишком прямо, то есть становится дисфемизмом. Кроме временного фактора существен и фактор социальный: в разной социальной среде — неодинаковое представление о том, что «прилично» и «неприлично» и, соответственно, о том, что может именоваться прямо, а что должно получать «вуалирующие», эвфемистические обозначения.
Современное общество во многом свободно от предрассудков прошлого. Однако по-прежнему люди избегают прямо называть слова смерть, умереть или прямые наименования некоторых заболеваний (рак, раковая опухоль и т.д.)
Что же представляет собой табу в языке? Без его понимания трудно понять сущность и функционирование в языке эвфемизмов и дисфемизмов.
Понятие табу в языке
Постепенно «табу» распространялось и на факты языка, ведь издревле человек верил в то, что при помощи языка (речи) можно непосредственно воздействовать на окружающий мир, то есть он верил в магическую функцию слова. Табуированию подверглись слова, обозначающие такие предметы или явления,как: болезни, смерть, божества, умершие,нечистая сила и т.д., потому как считалось, что их упоминание могло вызвать само явление.
Современное общество во многом свободно от предрассудков прошлого. Однако по-прежнему люди избегают прямо называть слова смерть, умереть или прямыенаименования некоторых заболеваний (рак, раковая опухоль и т.д.):
Чтобы заменить названия вещей, подвергшихся табу (запрету), стали необходимы другие слова, которые получили в лингвистике название эвфемизмов.
Эвфемизмы
Эвфемизмы – это эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными. Слово эвфемизм восходит к греческому слову eufhemismos (eu – «хорошо» и phemi – «говорю»). Буквально: «говорю хорошо», «говорю вежливо».Таким образом, эвфемизмы – это замененные, разрешенные слова, которые употребляют вместо запрещенных (табуированных) — таковы эвфемизмы типа: «нечистый» вместо «чёрт», «покойный», «почивший» вместо «мертвец» и др.
На более высокой ступени развития, например в эпоху формирования народностей в крестьянской среде, источником табуирования служат суеверие и предрассудки. Отсюда потребность в эвфемизмах для наименования смерти: вместо умер говорят отправился к праотцам, отдалбогу душу, приказал долго жить, преставился, лег на стол, протянул ноги,скончался (последний эвфемизм употребляется и в городской среде более поздней эпохи).
Эвфемизмы распространились в русском галантном языке XIIX веке и сохранялись в начале XIX века. На искусственность такого языка указал Н.В. Гоголь, описывая в «Мертвых душах» дам губернского города N: «Еще нужно сказать, что дамы города N отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: Я высморкалась, я вспотела, я плюнула. А говорили: Я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка. Ни в каком случае нельзя было сказать: Этот стакан или эта тарелка воняет. И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо этого: Этот стакан нехорошо ведет себя.
В цивилизованном обществе причиной табуирования может служить цензурный запрет (военная или дипломатическая тайна), поэтому собственные имена стран, городов, предприятий, военных частей и лиц заменяются буквами или их названиями: N (эн), NN (эн-эн), N-ский (энский), г. X, Y, Z(г. Икс, Игрек, Зет); или описательным выражением: одна соседняядержава; один дипломатический представитель и т. п.
Когда в 1916г. был убит Григорий Распутин и цензура запретила упоминать его имя и фамилию и даже прозвище («Старец»), то журналисты стали употреблять эвфемизм: одно значительное лицо, и все понимали, что это Распутин.
Другим источником табуирования слов в цивилизованной среде служит этикет, боязнь грубых или неприличных выражений; так, вместо вы врете говорят вы ошибаетесь, вы не вполне правы; вместо вошь говорят насекомое; врачи часто прибегают к латинским названиям болезней (заменяют русские слова латинскими синонимами) или употребляют особые медицинские термины :«Здесь необходимо хирургическое вмешательство» (т. е. «операция»), «Конечно, возможен и летальный исход» (т. е. «смерть») и т. п.
В документах, сообщениях средств массовой информации, часто используются эвфемизмы, изменяющие эмоциональную окраску сообщения. Например: «негр» (американский) - «афроамериканец», «инвалид» - «лицо с ограниченными возможностями», «лица с особенностями психофизического развития», «другие люди» (в некоторых странах). Тюрьма - «места лишения свободы», «места не столь отдаленные».
У людей, чьи профессии сопряжены с риском, существуют табу на некоторые слова. Например, лётчики, парашютисты, циркачи избегают употреблять слово «последний». Оно заменяется на «крайний» (или «ещё раз») — например, «крайний полёт». Так же стараются избегать слова «смерть», заменяя его на «костлявая», «безносая», «эта, с косой». Старатели вместо «золото» говорят «желтый металл». Эвфемизм заменяет синонимичную ему табуизированную единицу.
Главная функция эвфемизма – смягчение смысла сказанного. Таким мы представляем понятие «эвфемизм», но существует и другой родственный термин - эвфемизация. Термином «эвфемизм» обозначаются слова или выражения, применяющиеся для замены грубых, нетактичных, невежливых обозначений. Эвфемизм ‒ это факт языка, ориентированный на речевую коммуникацию. Это оборот речи, который используется для совершения определенного действия – смягчения речи. Термин «эвфемизация» означает сам процесс насыщения речи эвфемизмами. Причина эвфмизации речи – избегать конфликтности общения, цель - не создавать у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта. Эвфемизмы иначе, по сравнению с другими способами номинации, называют объект, действие, свойство. Ср., например, выражение «быть в годах» или «в летах» вместо «старый» или «с аппетитной фигурой», «женщина кустодиевских качеств» вместо «толстая».
На уроке, посвященном изучению эвфемизмов, ставятся цели: научить учащихся узнавать эвфемизмы в тексте, научить понимать скрытые глубинные смыслы эвфемизмов и уметь интерпретировать их. Для начала на уроке дадим четкое определение эвфемизму: Эвфемизм ‒ это слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими или грубыми. Определим основные функции эвфемизмов, основными из которых будут являться смягчение, замена неприличных, грубых или невежливых обозначений и этикетная функции. Приведем пример экспланации скрытого смысла одного из эвфемизмов: Эвфемизм, указывающий на немолодой возраст человека, но конкретно не называющий его – прилагательное зрелый. Чтобы правильно определить значение эвфемизмав тексте, необходимо знать его прямое значение. Для этого учащиеся должны уметь пользоваться словарями.
Степень внимания лингвистов к проблемамэвфемизации достаточно высока.В XX-XXIвв. был подготовлен целый ряд работ, специально посвященных проблемам эвфемистической лексики или затрагивающие ее в связи с другими языковыми явлениями [Пауль Г., 1960; Шор P.O., 1926; Ларин Б.А., 1961; Крысин Л.П., 1996;Куркиев А.С., 1977, Сеничкина, 2006, В.П.Москвин, 2007 и др. В них исследовались различные аспекты изучения эвфемизмов: от формулировки понятия «эвфемизм», специфики, языковых средств до классификации эвфемизмов.По поводу классификации эвфемизмов существуют различные взгляды. Впрочем, все они открывают общую причину эвфемизации речи - стремление избегать конфликтности общения.
По мнению Б.А. Ларина, в ее основу следует положить "социальную природу эвфемизмов". Он выделяет три типа эвфемизации:
1) общеупотребительные эвфемизмы национального литературного языка;
2) классовые и профессиональные эвфемизмы;
3) семейно-бытовые эвфемизмы. [Ларин, 1961]
В исторической ретроспективе первые и вторая группы сближаются, а в движении к будущему вторая группа тает до полного исчезновения. Для третьей группы эвфемизмов, которые употребительны по преимуществу в разговорной речи, характерно ограничение кругом представлений из области физиологии и анатомии человека.
А.С. Куркиев выделяет пять групп эвфемизмов, классифицируя их по порождающим мотивам:
1) возникшие на основе суеверий (болеть – нездоров, хворает);
2) возникшие из чувства страха и неудовольствия (убить - прибить, ухлопать, укокошить);
3) возникшие на основе сочувствия и жалости (больной - не все дома);
4) порождаемые стыдливостью (незаконнорожденный - байстрюк, сколотыш);
5) порождаемые вежливостью (старый – в летах, преклонный возраст).[Куркиев, 1977]
Л.П. Крысин, в свою очередь, считает, что существуют две сферы эвфемизации - личная жизнь и социальная жизнь.
В.П. Москвин полагает, что "эвфемизмы используются в шести функциях:
1) для замены названий пугающих объектов;
2) для замены определений различного рода неприятных, вызывающих отвращение объектов;
3) для обозначения того, что считается неприличными (т.н. бытовые эвфемизмы);
4) для замены прямых именований из боязни эпатировать окружающих (этикетные эвфемизмы);
5) для "маскировки подлинной сущности обозначаемого";
6) для обозначений организаций и профессий, которые представляются непрестижными" [Москвин, 2007].
Оценка используемых говорящим слов с точки зрения вежливости/грубости, приличия/неприличия ориентирована на определенные сферы и темы деятельности человека (а также взаимоотношения между людьми). Ими традиционно считаются следующие: 1) Определенные физиологические состояния и процессы ("освободи нос" вместо слова "высморкайся", "ждать ребенка" вместо "забеременеть" и др.). 2) Связанные с "телесным низом" части тела - эти объекты таковы, что эвфемистическое, непрямое их обозначение воспринимается в бытовой речи большинством говорящих как не совсем приличное.3)Отношения между полами: "находиться в интимной связи", а также просторечное значение "встречаться", тоесть иметь "сексуальные отношения" и т. п. 4)Смерть и болезни: вместо "болеть" - "плохо себя чувствовать", вместо "сифилис" - "французский насморк", слово "усопший" вместо "умерший" и др. 5)Обозначение некоторых профессий.Это делается с целью повысить социальный престиж таких профессий и скрыть негативное впечатление от прямого называния соответствующего рода занятий: «оператор машинного доения» вместо доярка, «оператор очистных работ» - ассенизатор.6)Деятельность армии и других силовых структур и сущности, связанные с ними («воины-интернационалисты», «ликвидированы» – убиты, «сохраняется напряженность», «операция по принуждению к миру», «дать адекватный ответ», «физическое устранение» - вместо убийства и т.п.То есть эвфемизм - синоним слова, но с определенным смысловым оттенком значения. Темы и сферы их употребления, как мы видим, довольно многочисленны.
Эвфемизмы позволяют варьировать речь говорящих в зависимости от различных условий, вуалировать и скрывать при необходимости свои намерения, избегать возможных коммуникативных конфликтов, которые могут возникнуть при непосредственной номинации различных действий, предметов и свойств.
Культура русской речи не ограничивается употреблением эвфемизмов. Кроме них, существует еще дисфемизмыкак явление, противоположное эвфемизмам.
Дисфемизмы
Дисфемизм - это непристойное либо грубое обозначение нейтрального изначально понятия с целью придать последнему негативный смысл или же используемое просто для усиления речевой экспрессивности. Например, употребление вместо "умереть" слова "сдохнуть", а вместо "лицо" - "морда" и др. Использованидисфемизмов, однако, не стоит сводить лишь к бескультурью и грубости.В традиционных культурах (например, восточноазиатской) дисфемизмы распространены в речи довольно широко для того, чтобы избежать сглаза: по отношению к женщинам, детям или ценным предметам. Зачастую такие замены в использовании скрадывают границу, существующую между вежливым самоуничижением и суеверием.
Дисфемизмы есть зеркальное отражение эвфемизмов, они схожи с эвфемизмами по своим речевым функциям. Наряду с эвфемизмами, дисфемизмы скрывают действительное значение слова при помощи изменения его эмоциональной окраски, только в отличие от эвфемизмов, дисфемизмы переориентируют слово на грубую оценку происходящего. Использование в речи большого количества дисфемизмов приводит к высокому уровню агрессивности в поведении людей, жестокости в оценке собеседника, крайне негативной экспрессивности при обсуждении того, с чем не согласен говорящий.
При использовании в речи дисфемизма происходит замена естественного в определенном контексте названия на более грубое, фамильярное, вульгарное, например: «ваше предложение нам не интересно" -"мы на такие предложения, как ваше, – плевать хотели", "чего расстроился?" - "чего сопли развесил?» Употребление дисфемизмовчасто указывает на психологические проблемы у говорящего, неуверенность в позиции, зависть, недовольство своим социальным статусом, сексуальными успехами и т. д. Дисфемизмы в речи– показатель внутренних конфликтов в психике. Называются три причины востребованности процесса дисфемизации в современном речевом акте: 1) сужение поля искусственных запретов в современном обществе; 2) более раскованное психологическое состоянии современного человека, при этом необходимость демонстрации своего превосходства; 3) актуальность «игровой» составляющей речи. Дисфемия, возникает на основе табуированных языковых форм, утверждают ученые-лингвисты и предлагают разделить дисфемизмы на следующие лексико-семантические разряды: 1) дисфемизмы, обозначающие понятия «смерть», «болезнь», физические и умственные недостатки; 2) дисфемизмы, относящиеся к широкому кругу криминальной сферы; 3) дисфемизмы, обозначающие пороки и недостатки характера людей; 4) дисфемизмы из области обозначений национальной принадлежности; 5) дисфемизмы, обозначающие Бога, дьявола, слова, связанные с различными религиозными ритуалами, проклятия. Однако этот перечень лексико- семантических разрядов дисфемизмов не является исчерпывающим: «по мере того, как общество развивается и меняется, будут появляться новые табу и по-новому будут корректироваться этические, а соответственно и речевые нормы, из чего следует, что и дисфемистический словарь будет непрерывно расширяться» [Резанова 2008: 209].
В связи с социальными переменами в обществе какое-либо понятие может перейти из разряда нейтральных или эвфемистических выражений в разряд эвфемизмов и наоборот.
Широкий простор для изучения дисфемизмов дает обращение к материалам «оппозиционных» изданий: «Новая газета», «Московский комсомолец», «Собеседник» и др. Их материалы изобилуют дисфемизмами. Например, «…даже начес на лбу не выглядит таким идиотским» (о прическе Трамапа), «путают свою задницу со Святым Причастием…», «…в оппозиции полно дерьма, никто не сомневается…» и т.п. Анализ публицистических текстов политических газет позволяет выделить три способа образования и бытования дисфемизмов:1) прямая номинация негативных событий в экономической сфере; 2) грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи; 3) «устаревание» некогда бывших эвфемизмов [Сидельникова 2011: 256].
Заключение
Изучив явления эвфемизации и дисфемизации, можно сказать о том, что они имеют широкое распространение в речи. Они являются заменой табуированных слов, издавна имеющихся в языке. Однако эвфемизмы призваны смягчать смысл слова, избегать конфликтов в процессе коммуникции, тогда как дисфемизмы переориентируют слово на грубую оценку происходящего и усиливают агрессивность в общении и поведении людей.Понятия эвфемии и дисфемии соотносятся как функциональные противоположности.
Тем не менее эти явления в языке взаимосвязаны и из-за социальных перемен в обществе могут переходить одно в другое. Табу, выступающее причиной употребления эвфемизмов и дисфемизмов, выполняет роль препятствия для использования в речи этически неприемлемых дисфемизмов.
Список использованной литературы
1.Арапова Н.С. Эвфемизмы / Н.С. Арапова // В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 2007.
2.Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля. – М., 2008.
3.Граудина Л.К. Эвфемизмы-дисфемизмы, парламентские и непарламентские выражения // Культура парламентской речи. - М., 2008.
4.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // В кн.: Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995). – М., 2006.
5.Ларин, Б.А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания. – М., 2008.
6.Москвин, В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка – Волгоград, 2008.
7.Шмелев, Д.Н. Эвфемизм // В кн.: Русский язык. Энциклопедия. – М., 2008.
).. На уроке, посвященном изучению эвфемизмов, ставятся цели научить и уметь интерпретировать их. Для начала на уроке дадим четкое определение эвфемизму: Эвфемизм ‒ это слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими или грубыми. Определим основные функции эвфемизмов, основными из которых будут являться смягчение, замена неприличных, грубых или невежливых обозначений и этикетная функции. Приведем пример экспланации скрытого смысла одного из эвфемизмов: Эвфемизм, указывающий на немолодой возраст человека, но конкретно не называющий его – прилагательное зрелый. Чтобы правильно определить значение эвфемизмавтексте, необходимо знать его прямое значение. Для этого учащиеся должны уметь пользоваться словарями и находить нужную информацию в словарных статьях. В своем прямом значении имеющее определение «спелый, созревший», прилагательное зрелый, употребляясь относительно к человеческим качествам, получает метафорическую переоценку. Используемое в качество эвфемизма слово зрелый имеет значение «старый» или «немолодой». Рассмотрим примеры: (1) Писатели ведь всегда пишут лучше и смелее в молодости, нежели в зрелом возрасте. (2) Представьте себе человека высокого и когда-то стройного, теперь же несколько обрюзглого, человека в зрелом возрасте, в самой, как говорится, поре. (3) Соленые шутки о преимуществах зрелого возраста, второй молодости, уже не слетали с припухших губ. В первом примере имеется явное противопоставление возраста молодого и зрелого. Под зрелый подразумевается и старость, и пора предшествующая ей, но никак не молодость. Автор использует данный эвфемизм в вежливой форме, в этикетных целях. Контекст говорит нам о том, что молодость, пышущая силой и бодростью, является порой более продуктивной для творчества, нежели старость или зрелость. Во втором примере также имеется противопоставление двум порам жизни, но оно не такое яркое. О молодости говорится как о периоде жизни, который был «когда-то»: когда-то герой был стройный и высокий, а значит, юный. Возраст, к которому герой принадлежит сейчас, носит название зрелого. Возможно, героя еще нельзя назвать старым, но он явно уже не молод, и автор дает нам об этом понять, довольно корректно используя эвфемизм зрелый. Пример под номером три также указывает нам на то, что эвфемизм зрелый обозначает человека немолодого. Такое значение подтверждается наличием в тексте выражения вторая молодость, обозначающего по сведениям фразеологических словарей «Подъём творческой энергии, прилив физических и духовных сил в немолодом возрасте» [9] и «Новый прилив физических и духовных сил, подъём творческой энергии в зрелом, пожилом возрасте» [2]. Таким образом, автор прибегает к использованию слова зрелый с целью избежать употребления таких менее вежливых возрастных определений как: старый, немолодой и пожилой. Во всех приведенных выше примерах употребления прилагательного зрелый говорится именно о возрастных характеристиках человека, а не о его умственном или физическом развитии. Зрелый не означает вполне сложившегося, достигшего полного развития человека; данное слово в приведенных контекстах используется для описания немолодых, пожилых людей в этикетной форме, что позволяет сделать вывод о том, что перед нами именно эвфемистические выражения. Приведем пример упражнений на опознание и понимание эвфемизмов. Задание 1 Найдите эвфемизмы и объясните их, используя ключи: А) Люди старшего возраста видят социальную защищенность в социальных гарантиях: бесплатных путевках, лечении, питании. Б) На одной из остановок вместе с садоводами в пригородный автобус втиснулся седоватый дед в потрепанной одежонке и с котомкой за плечами. В) Петер Форх переселился к тестю и вскоре пополнел от мирной жизни и заботливого питания. Г) Герой был толстенький и с оружием, а Голынко худенький и без оружия. Д) Нехлюдов был нехорош собой: маленькие серые глаза, невысокий крутой лоб, непропорциональная длина рук и ног не могли быть названы красивыми чертами. Ключи: А) Люди старшего возраста – старые, старики Б) Седоватый – седой В) Пополнел – потолстелГ) Толстенький – толстый, худенький – худой Д) Нехорош собой – страшный, уродливый Задание 2 Найдите в примерах эвфемизмы, объясните, что имеют в виду говорящие, используя эвфемизмы, скажите, какими формальными средствами они выражены: 1) С Граковым сошли еще групповой механик, тощеватый, сутулый, в синем плаще с капюшоном, и пара работяг ― сварщики, в руках у них ящики были с электродами и клещами. 2) Неожиданно в дом приезжает полковник американской армии ― немолодой, импозантный мужчина. 3) Лицо у него было плохо выбритое, длинное, и весь он был какой-то неладный, тощий и унылый, словно у природы ныли зубы, когда она создавала его. 4) Он был настоящий Квазимодо в мундире: кривой, с громадным безжизненно-серым глазом, который ходилколоворотом в минуты гнева, изъеденный оспой, с кривым, похожим на клюв хищной старой птицы носом, и в то же время низенький и худой, он производил на нас, особенно маленьких гимназистов, необыкновенно импонирующее впечатление. 5) Петер Форх переселился к тестю и вскоре пополнел от мирной жизни и заботливого питания. 6) Когда то рыжий, а теперь лысенький, когда то глаза голубые, теперь водянистые, густые рыжие брови и крупный, с горбинкой, нос в веснушках. Постарел, но остался узнаваем. Ключи: 1) Тощеватый – тощий; суффикс уменьшительности –еньк‒. 2) Немолодой – старый; приставка не-. 3) Неладный – страшный; приставка не-. 4) Квазимодо – страшный; имя собственное. 5) Пополнел – потолстел; глагол, выражающий небольшую интенсивность. 6) Лысенький – лысый; суффикс уменьшительности –еньк‒. Задание 3 Определите, в каких примерах использованы эвфемизмы, объясните, что имели в виду авторы текстов: А) Непривлекательность 1. Лицом не вышла тетка Егориха, такая рябая да скуластая, а уж все остальное, как у возовой лошади. 2. Конечно, жена была страшная, и ничего приятного при виде ее огромных вытаращенных глаз я, конечно, не испытавыл, но с другой стороны, ну и что? 3. Шестьдесят восемь лет ей, ни одного зуба, кривая, косая, не слышит, ходит еле-еле, хотели уже выгонять, да спохватились. 4. Такая же, как ты, курносенькая да рябенькая, с белыми зубами да весёлыми глазами. Б) Старость 1. Старый дед приходит к колдуну и просит снять с него страшное заклятие, которому уже 40 лет. 2. После клиники и Кисловодска старенький-престаренький, с трясущейся головой, финдиректор подал заявление об уходе из Варьете. 3. ― Если мадам старушка, то я Мафусаил, ― сверкая белыми зубами, произнес шеф- директор. 4. Галка и Наташка, очевидно, теперь уже старые и толстые. Простой человек стареет рано. А) 1. Лицом не вышла – страшная, некрасивая; 4. Курносенькая – курносая, рябенькая – рябая. Б) 2. Старенький-престаренький – очень старый; 3. Мафусаил – глубокий старик. Задание 4 Найдите эвфемизмы в текстах, попытайтесь самостоятельно их понять и интерпретировать. Воспользуйтесь словарями, чтобы выяснить смысл эвфемизмов: 1. Видите ли, милая, я еще пока не в возрасте Мафусаила, и то, что вы предлагаете мне сейчас, я не считаю жертвой. 2. "У всякого возраста есть своя красота. Не говорю уж, что люди обо мне скажут, а как я сам на себя посмотрю, когда мне за пятьдесят, а я гонюсь за утехами двадцатилетних и тридцатилетних. «Что-де за годы ― пятьдесят! Я-де еще в соку и хочу жить»”. 3. Толик заметно округлился, что было для Шурочки главной теперь приметой. 4. Вытянутый, сутулый, уже стриженный под ноль, с голодными диковатыми глазами, одетый совсем в рванину. Ключи: 1. В возрасте Мафусаила. В примере речь идет о пожилом человеке, называемом Мафусаил, по имени библейского патриарха, прожившего 969 лет, то есть по имени очень старого человека. Таким образом оценивается возрастная характеристика человека. Заменным словосочетанием можно назвать «глубокий старик» или «древний старик». 2. Еще в соку. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона: в соку человек — (иноск.) в поре, в силе (как деревья в соку весной, когда соки вступают из корней в ствол). Эвфемизм еще в соку отсылает нас к архетипическим природным представлениям. Выражение еще в соку, применяется относительно человека уже не молодого (на это указывает нам частица «еще», как бы указывая на скорые возможные возрастные изменения), но еще сильного и крепкого. При этом точная возрастная характеристика отсутствует. 3. Округлиться. Округлиться, то есть, полнея, становиться округлым, стать похожим по форме на круг. Округлиться значит «потолстеть». 4. Под ноль. Само слово «ноль» (или «нуль») означает отсутствие какой-либо величины. Таким образом, эвфемизм стричь под нуль означает стричь наголо, то есть полностью, без остатка волос. К существительному с предлогом «под ноль» можно привести ряд синонимов: полностью, подчистую, без остатка и т.д. Литература 1. Арапова Н.С. Эвфемизмы. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н. Ярцева / М., «Советская энциклопедия», 1990. 2. Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007. ) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dic.academic.ru/contents.nsf/proverbs/ 3. Реформатский А.А. Табу и эвфемизмы. Введение в языковедение. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/134.Reformatsky/worddocuments/18.htm 4. Саакян Л. Н. Эвфемия как прагмалингвистическая категория в дискурсивной практике непрямого речевого убеждения: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Москва, 2010. 5. Сеничкина Е.П.
Девочка-Снегурочка
Груз обид
Зимовье зверей
Распускающиеся бумажные цветы на воде
В.А. Сухомлинский. Для чего говорят «спасибо»?