Проектная работа, выполненная студенткой 1 курса СПО в рамках индивидуальной проектной деятельности студента
Вложение | Размер |
---|---|
proekt.docx | 62.29 КБ |
Министерство образования Нижегородской области
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение
«Нижегородский Губернский колледж»
Допустить к защите «_____»_________ ________________ |
ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ
на тему: М.А.Булгаков «Мастер и Маргарита» - роман для одного читателя
по дисциплине: Русский язык и литература
Специальность 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) по программе базовой подготовки
Выполнила | ||||||
Студентка | Е.И.Потапкина | |||||
подпись | ||||||
Группа 12Б | ||||||
Руководитель | М.С.Орешкова | |||||
подпись |
г. Нижний Новгород
2016 г.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение | 3 |
Глава 1.Теоретическая часть | 4 |
1.1 Художественное своеобразие романа. | 4 |
1.2 Фразеологизмы и афоризмы | 6 |
1.3 Словообразование и словообразовательный разбор | 7 |
Глава 2. Практическая часть. | 8 |
2.1 Сатирический образ советской Москвы 30-х годов | 8 |
2.2. Гоголевские традиции в романе | 11 |
Заключение | 14 |
ПРИЛОЖЕНИЕ А | 15 |
ПРИЛОЖЕНИЕ Б | 20 |
Список используемой литературы | 23 |
Введение
Тема работы «лингвопоэтический анализ романа «Мастер и Маргарита» М.А.Булгакова».
Роман «Матер и Маргарита» был впервые опубликован примерно 26 лет спустя после смерти автора. Первое полное издание произошло в 1969году. Роман «Мастер и Маргарита» является центральным произведением всего творчества М.А. Булгакова. Данный роман имеет интереснейшую художественную структуру. Именно поэтому многие исследователи и критики занимались расшифровкой посланий этого романа много лет. В ходе исследования мы познакомились с работами И.С.Баркова – автора работы «Парадоксы романа», Д.Л.Быкова – автора высказываний о «Мастере и Маргаите», как о романе для одного читателя, А.И.Зеркалова – автора исследований «Ершалаимских глав» романа.
Актуальность исследования обусловлена новотехнологичным, внутрипредметным объединением дисциплины русский язык и литература, совокупным анализом идейно-художественного содержания романа и речи писателя.
В процессе исследовательской работы над критической и учебной литературой по теме были выявлены следующие задачи:
Глава 1. Теоретическая часть
1.1 Художественное своеобразие романа.
Система образов. Вследствие того, что роман состоит из двух частей, в нем два главных героя: Мастер и Иешуа. Они являются героями-двойниками. Соответственно двойниками являются и многие второстепенные персонажи. Мастер пишет роман об Иешуа и Понтии Пилате. Своим романом он утверждает мысль о том, что борьба добра со злом вечна. Для него не страшен князь тьмы, ибо Мастер не верит ни в темные, ни в светлые силы. Для него существует вера в самого Человека и неизменные нравственные законы. Мастер уходит из земной жизни, но обретает покой. Однако настоящей наградой для него является самоотверженная любовь Маргариты. Судьба Мастера во многом повторяет судьбу Булгакова. И в Елене Сергеевне можно заметить черты Маргариты. Сам роман подразделяется на три слоя: 1 бытовой (сатирический, политический), 2 мистический (потусторонний), 3 исторический (библейский).
Слои | Лица (двойники) | ||
Бытовой | Стравинский (прототип Сталин) | Мастер (прототип Автор) | Иван Бездомный |
Мистический | Воланд | - | - |
Исторический, или Ершалаимский | Понтий Пилат | Иешуа | Левий Матвий |
Зеркалов писал, что у Булгакова образ Христа разложен на две ипостаси. Ипостась милосердия и ипостась силы. Булгаков боготворит силу и верит в твёрдую власть. И образ Христа у него разложен на образ Пилата и Иешуа.
В структуре «Мастера и Маргариты» прежде всего, привлекает то, что автор применил такой композиционный приём как роман в романе, позволяющий читателю провести параллель между главами «пилатовскими» и московскими. Основная идея такого приёма – показать, что ход истории не меняет человека, это под силу только ему самому. Булгаков проявил себя, как писатель-пророк, хорошо чувствующий не только течение времени но и людей. Поэтому и доносит до сознания читателей: человек имеет право ошибаться, но несмотря на это должен стремиться к чему-то светлому, что разрушит рамки его «постоянности» в жизни, что сделает его свободным. А что значит быть свободным? На этот вопрос Автор романа ответил, изобразив образ Понтия Пилата. В данном случае - это сильнейшие угрызения совести, от которых никуда нельзя подеваться. Побоявшись потерять свою власть, прокуратор Иудеи не нашёл в себе сил сказать ту истину, которая у него в душе, поэтому показывает свою человеческую слабость, обрекая себя на вечные нравственные муки. Значит быть свободным – это не просто ни от кого не зависеть, а титаническая работа над собой. В итоге, мы ещё раз убеждаемся, что Булгаков не просто написал роман, но таким образом проник в саму душу человека.
Вопрос, который, по-моему, больше всего интересует читателя: «Почему именно «Мастер и Маргарита»?». Любовь их обладает целительной силой, способной спасти человека от обыденности, поглощающей жизнь. Если поразмышлять над тем, что такое обыденность, то в романе это затухание души «рядовых москвичей», стремления которых ограничиваются обыкновенными материальными ценностями: домами, деньгами, квартирами. В таком случае нельзя не выделить образ милосердной, жизнелюбивой и отважной Маргариты, она - единственный персонаж, решающийся на сделку с дьяволом, готовый рисковать чем угодно, лишь бы отыскать своего возлюбленного. Почему же в романе переплетаются дьявол и любовь? Для автора любовь – это вечное чувство, у которого есть сторона как зла, так и добра. Именно это чувство помогает двум главным героям романа не только выжить, но и обрести счастье и покой. Для этого то и Булгаков посылает повелителя сил Тьмы на помощь возлюбленным.
1.2 Фразеологизмы и афоризмы.
Что такое фразеологизмы и афоризмы?
Афоризм — оригинальная законченная мысль, изречённая и записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме и впоследствии неоднократно воспроизводимая другими людьми.
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, выступающее в качестве единой лексической единицы, и заменить которую можно одним словом.
Ошибки в употреблении фразеологизмов
1. Стиль например: Председатель осыпал меня золотым дождем на сумму восемьдесят тысяч рублей. Верный вариант этого предложения зависит от выбора стиля, например: Председатель осыпал меня золотым дождем или Председатель выдал мне восемьдесят тысяч рублей.
2. Неоправданное изменение фразеологизма:
а) расширение: После приезда Ольги, жизнь стала у нас бить другим ключом (надо: После приезда Ольги, жизнь у нас бьёт ключом);
б) сужение фразеологизма, которое создаёт недостаточность высказывания: Валя ведёт хорошо, а Петя – плохо (надо: Валя ведёт себя хорошо);
в) изменение грамматической формы элементов фразеологизма: На привале пионеры заморили червячков бутербродами (надо: На привале пионеры заморили червячка или На привале пионеры поели бутербродов).
Чаще всего авторы разных произведений, в частности М.А.Булгаков, делают ошибки в фразеологических оборотах для того, чтобы больше представить картину бытового жанра, показать неграмотность своих героев, и даже общества в целом.
1.3 Словообразование и словообразовательный разбор.
Морфемика — раздел языкознания, в котором изучается система морфем языка и морфемная структура слов и их форм. Словообразование — раздел языкознания, в котором изучается формально-смысловая производность слов языка, средства и способы словообразования.
Словообразование помогает определить значение слова по его морфемам, иноязычности, устаревшим или не используемым в данный момент времени частям слова, которые показывают, как и почему изменено, то или иное, слово.
Стилистика словообразования.
1)Мотивированное слово приобретает стилистическую окраску, несвойственную мотивирующему: дочурка (уменьш.-ласк.) - дочь; инженерша (прост.) - инженер;
2)Аффиксация способствует функционально-стилевой закрепленности слова: потребовать (общеупотр.) - востребовать (офиц.-дел.); шитье - пошив (спец.); гречиха - гречка (разг.); даром - задаром (прост.), задарма (гр.-прост.);
3)Особенности словообразования ограничивают сферу использования слов, которые употребляются лишь в диалектах или получают профессиональный либо жаргонный оттенок: земляника - земляница (диал.); свистеть - свистать (всех наверх) (проф.); мультфильм - мультик, мультяшка (жарг.);
4)Особенности словообразования становятся причиной архаизации слова, уступающего свое место в активном лексическом запасе синониму с иными аффиксами: дерзостный (уст.) - дерзкий; грузинец [Армяне, грузинцы, черкесы, персиане теснились на площади (П.).] - грузин;
5) Словообразование используется как источник речевой экспрессии при создании окказионализмов: широкошумные (дубравы) (П.); блиноед (Ч.); прозаседавшиеся (Маяк.).
Глава 2. Практическая часть.
2.1 Сатирический образ советской Москвы 30-х годов
– Я извиняюсь… – начал было бухгалтер, но шофер его перебил:
– Трешки есть?
Соверше__о __битый с толку бу__галтер вынул из бумажника две трешки и показал шоферу.
– Садитесь, – крикнул тот и хлопнул по флажку счетчика так, что чуть не сломал его. – Поехали.
– Сдачи, что ли, нету? – робко спросил бу__галтер.
– Полный карман сдачи! – заорал шофер, и в зеркальце отр__зились его нал__вающиеся кровью глаза, – третий случай со мной сегодня. Да и с другими то же было. Дает какой_то сукин сын червонец, я ему сдачи – четыре пят__десят… Вылез, сволочь! Минут через пять смотрю: вместо червонца бумажка с нарзанной бутылки! – тут шофер произнес несколько не_печатных слов. – Другой – за Зубовской. Червонец. Даю сдачи три рубля. Ушел! Я полез в кошелек, а оттуда пчела – тяп за палец! Ах ты!.. – шофер опять вклеил не_печатные слова, – а червонца нету. Вчера в этом Варьете (не_печатные слова) какая-то гадюка – фокусник сеанс с червонцами сделал (не_печатные слова).
Бу__галтер обомлел, с__ежился и __делал такой вид, как_будто и самое слово «Варьете» он слышит в_первые, а сам подумал: «Ну и ну!..»
Приехав куда нужно, расплатившись благополучно, бу__галтер вошел в __дание и устремился по коридору туда где находился кабинет заведу__щего, и уже по дороге понял, что попал не во_время. Какая-то суматоха царила в канцелярии зрелищной коми__ии. Мимо бу__галтера пробежала курьерша со __бившимся на затылок платочком и вытаращенными глазами.
– Нету, нету, нету, милые мои! – кричала она обращаясь неизвестно к кому, – пиджак и штаны тут, а в пиджаке н__чего нету!
Она скрылась в какой-то двери и тут же за ней послышались звуки битья посуды. Из секретарской комнаты выбежал знакомый бу__галтеру заведу__щий первым сектором коми__ии, но был в таком состоянии, что бу__галтера не узнал, и скрылся бесследно.
Потрясе__ый всем этим бу__галтер дошел до секретарской комнаты, являвшейся пре__верием кабинета председателя комиссии и здесь окончательно поразился.
Из-за закрытой двери кабинета доносился грозный голос, не_сомне__о пр__надлежащий Прохору Петровичу – председателю коми__ии. «Распекает, что_ли, кого?» – подумал смятенный бу__галтер и оглянувшись увидел другое: в кожа__ом кресле, закинув голову на спинку, безудержно рыдая, с мокрым платком в руке, лежала, вытянув ноги почти до середины секретарской, личный секретарь Прохора Петровича – красавица Анна Ричардовна.
Весь подбородок Анны Ричардовны был вымазан губной помадой, а по персиковым щекам ползли с ресниц потоки раскисшей краски.
Увидев, что кто-то вошел, Анна Ричардовна вскочила, кинулась к бу__галтеру, вцепилась в лацканы его пиджака стала трясти бухгалтера и кричать:
– Слава богу! Нашелся хоть один храбрый! Все разбежались, все предали! Идемте, идемте к нему, я не знаю, что делать! – И, продолжая рыдать, она потащила бу__галтера в кабинет.
Попав в кабинет, бу__галтер первым долгом уронил портфель, и все мысли в его голове перевернулись к_верху ногами. И надо сказать, было от_чего.
За огромным письме__ым столом с массивной чернильницей сидел пустой костюм и не_обмакнутым в чернила сухим пером водил по бумаге. Костюм был при галстуке, из кармашка костюма торчало само_пишущее перо, но над воротником не было н__ шеи, н__ головы, равно как из манжет н__ выглядывали кисти рук. Костюм был погружен в работу и совершенно не замечал той кутерьмы что царила кругом. Услыхав что кто-то вошел костюм откинулся в кресле, и над воротником прозвучал хорошо знакомый бу__галтеру голос Прохора Петровича:
– В чем дело? Ведь на дверях же написа__о, что я не принимаю.
Красавица секретарь взвизгнула и, ломая руки, вскричала:
– Вы видите? Видите?! Нету его! Нету! Верните его, верните!
Тут в дверь кабинета кто-то сунулся, охнул и вылетел вон. Бу__галтер почу__ствовал, что ноги его задр__жали, и сел на краешек стула, но не забыл поднять портфель. Анна Ричардовна прыгала вокруг бу__галтера, терзая его пиджак, и вскрикивала:
– Я всегда, всегда останавливала его, когда он чертыхался! Вот и дочертыхался, – тут красавица подбежала к письме__ому столу и музыкальным нежным голосом, немного гнусавым после плача, воскликнула:
– Проша! где вы?
– Кто вам тут «Проша»? – осведомился надме__о костюм, еще глубже заваливаясь в кресле.
– Не узнает! Меня не узнает! Вы понимаете? – взрыдала секретарь.
– Попрошу не рыдать в кабинете! – уже злясь, сказал вспыльчивый костюм в полоску и рукавом подтянул к себе свежую пачку бумаг, с явной целью поставить на них резолюцию.
– Нет, не могу видеть этого, нет, не могу! – закричала Анна Ричардовна и выбежала в секретарскую, а за нею как пуля вылетел и бу__галтер.
– Вообразите, сижу, – рассказывала трясясь от волнения Анна Ричардовна, снова вцепившись в рукав бу__галтера, – и входит кот. Черный, здоровый, как бегемот. Я конечно кричу ему «брысь!». Он – вон, а в_место него входит толстяк, тоже с какой-то кошачьей мордой, и говорит: «Это что же вы, гражданка, посетителям «брысь» кр__чите?» И прямо шасть к Прохору Петровичу, я конечно за ним, кричу: «Вы с ума сошли?» А он, наглец, прямо к Прохору Петровичу и садится против него в кресло! Ну, тот… Он – добрейшей души человек, но нервный. Вспылил! Не спорю. Нервозный человек, работает как вол, – вспылил. «Вы чего, говорит, без доклада влезаете?» А тот нахал, вообразите, развалился в кресле и говорит, улыбаясь: «А я, говорит, с вами по дельцу пришел потолковать». Прохор Петрович вспылил опять_таки: «Я занят!» А тот, подумайте только, отвечает: «Н__ _чем вы не заняты…» А? Ну, тут уж, конечно, терпение Прохора Петровича лопнуло, и он вскричал: «Да что ж это такое? Вывести его вон, черти б меня взяли!» А тот вообразите улыбнулся и говорит: «Черти чтоб взяли? А что ж, это можно!» И, трах, я не успела вскрикнуть, смотрю: нету этого с кошачьей мордой и си… сидит… костюм… Геее! – распялив соверше__о потерявший всякие очертания рот, завыла Анна Ричардовна.
Вопросы и задания к тексту:
1.Найдите ошибки в речи персонажей. Считаете ли вы, что они свидетельствуют о неграмотности Булгакова? Если нет, то зачем писатель намеренно нарушает нормы русского языка?
2.Найдите слова просторечия и междометия в данном отрывке, объясните их значение.
3.Найдите фразеологические обороты в тексте. Для чего во многих из них сделаны ошибки?
4.Какой фразеологизм в отрывке используется в прямом смысле? Почему?
Ответ (ПРИЛОЖЕНИЕ А)
2.2 Гоголевские традиции в романе.
Отрывки из повести «Вий»
1:Философ хотел оттолкнуть ее руками, но к удивлению заметил, что руки его не могут пр__подняться, ноги не двигались; и он с ужасом увид__л, что даже голос не звучал из уст его: слова без звука шевелились на губах. Он слышал только как билось его сердце; он видел как старуха подошла к нему, сложила ему руки, нагнула ему голову, вск__чила с быстротою кошки к нему на спину, ударила его метлой по боку, и он подпрыгивая как верховой конь, понес ее на плечах своих. Все это случилось так быстро, что философ едва мог опомнит__ся и схватил обеими руками себя за колени, желая уд__ржать ноги; но они, к величайшему изумлению его, подымались против воли и производили скачки быстрее черкесского бегуна. Когда уже минули они хутор и перед ними открылась ровная лощина, а в стороне потянулся ч__рный, как уголь, лес, тогда только сказал он сам в себе: "Эге, да это ведьма".
Обраще__ый месячный серп светлел на небе. Робкое полночное сияние, как скв__зное покрывало, л__жилось легко и дымилось на земле. Леса, луга, небо, долины – все, казалось, как_будто спало с открытыми глазами. Ветер хоть бы раз всп__рхнул где_нибудь. В ночной свежести было что-то влажно_теплое. Тени от дерев и кустов, как кометы, острыми клинами падали на отлогую р__внину. Такая была ночь когда философ Хома Брут ск__кал с не_понятным всадником на спине. Он чу__ствовал какое-то томительное, не_приятное и вместе сладкое чувство, подступавшее к его сер__цу. Он опустил голову вниз и видел, что трава, бывшая почти под ногами его, казалось, росла глубоко и далеко и что сверх ее находилась прозрачная, как горный ключ, вода и трава к__залась дном какого-то светлого, прозрачного до самой глубины моря; по крайней мере, он видел ясно, как он отр__жался в нем вместе с сидевшею на спине старухою. Он видел, как вместо месяца светило там какое-то солнце; он слышал, как голубые кол__кольчики, наклоняя свои головки, звенели. Он видел, как из-за осоки выплывала русалка, мелькала спина и нога, выпуклая, упругая, вся созда__ая из блеска и трепета
2. Он стал на ноги и посмотрел ей в очи: рассвет заг__рался, и бл__стели золотые главы вдали киевских церквей. Перед ним лежала кр__савица, с растрепа__ою роскошною косою, с дли__ыми, как стрелы, ресницами. Бе__чувственно о__бросила она на обе стороны белые нагие руки и стонала, возведя кверху очи полные слез.
Отрывки из романа «Мастер и Маргарита»
1:− Города! Города! – прокр__чала Маргарита.
После этого раза два или три она видела под собой тускло отсвечивающие какие_то сабли лежащие в открытых черных футлярах, и сообразила, что это реки.
Маргарита наклонила щетку щетиной в_перед, так что хвост ее поднялся к_верху и, очень замедлив ход, пошла к самой земле. И это скольжение, как на воздушных салазках, в_низ принесло ей наибольшее насл__ждение. Земля поднялась к ней, и в бе__форменной до этого черной гуще ее обозначились ее тайны и прелести во время лунной ночи. Земля шла к ней, и Маргариту уже обдавало запахом зеленеющих лесов. Обогнав поезд Маргарита прошла еще над одним водным зеркалом, в котором проплыла под ногами вторая луна, еще более снизилась и пошла, чуть_чуть н__ _ задевая ногами верхушки огромных сосен.
2:Марш игрался в честь Маргариты. Прием ей оказан был самый торжестве__ый. Прозрачные русалки ост__новили свой хоровод над рекою и зам__хали Маргарите водорослями, и над пустынным зеленоватым берегом простонали далеко слышные их приветствия. Нагие ведьмы выскочив из-за верб, выстроились в ряд и стали приседать и кланят__ся пр__дворными поклонами.
3: Нагая и не_видимая летунья сдерживала и уговаривала себя, руки ее тряслись от не_терпения. Вн__мательно пр__целившись, Маргарита ударила по клавишам рояля, и по всей квартире пронесся первый жалобный вой. И__тупленно кричал н__ в чем н__ повинный беккеровский кабинетный инструмент. Клавиши на нем провалились, костя__ые накладки летели во все стороны. Со звуком револьверного выстрела лопнула под ударом молотка верхняя полирова__ая дека.
4: Замедляя ход, Маргариту догнала Наташа.
Она, соверше__о нагая, с летящими по воздуху растрепа__ыми волосами, летела верхом на толстом борове, зажимавшем в передних копытцах портфель а задними ожесточе__о молотящем воздух. Изредк__ поблескивающее в луне, а потом потухающее пенсне, свалившееся с носа, летело рядом с боровом на шнуре, а шляпа то и дело нае__жала борову на глаза. Хорошенько всмотревшись Маргарита узнала в борове Николая Ивановича и тогда хохот ее загремел над лесом, смешавшись с хохотом Наташи.
Вопросы и задания к тексту:
1.Какие общие темы объединяют эти отрывки?
2.У обоих ли авторов можно увидеть связь мистики и природы?
3.Какие одинаковые природные образы встречаются в отрывках?
4.Каково отношение авторов к потустороннему?
5.Одинаковы ли образы ведьм в этих отрывках? Докажите примерами.
6.Какие способы словообразования вам известны?
7.С какой целью выстраивают словообразовательные цепочки?
8.Найдите в тексте слова с приставочным(5), суффиксальным(5) способом словообразования.
9.Составьте словообразовательные цепочки к словам: ведьма, летунья, старуха, нагая, невидимая, торжественный, душенька, повелительница, богиня, очи.
Ответ (ПРИЛОЖЕНИЕ Б)
Заключение
Исследовательская работа была проведена над актуальной темой «Лингвопоэтическим анализом романа «Мастер и Маргарита»
В ходе работы были сделаны следующие выводы:
1. Жизнь Булгакова была тяжёлой и несчастливой, его не хотели печатать, не давали работать. Он постоянно подвергался преследованиям и проверкам со стороны власти. Был болезненным человеком, Почти половину жизни посвятил своему «закатному роману». Умер в муках от тяжёлой болезни, не дожив до пожилого возраста.
2. История создания романа очень длинна. За время написания, автором произведено множество правок и изменений образов и тем романа. Само произведение отражает быт Москвы 30-х годов, проводя параллели и возвращаясь к историям из библии.
3. Исследуя парадоксы романа, его особенности, мы рассмотрели лишь их малую часть, но и с помощью этой работы можно убедиться, что параллели романа проведены и датированы точным периодом времени.
4. Фразеологизмы и афоризмы – устойчивые сочетания слов и оригинальная законченная мысль, необходимые в произведении для высказывания идейных направлений.
5. Словообразование помогает определить значение слова по его морфемам, иноязычности, устаревшим или не используемым, в данный момент времени, частям слова, которые показывают, как и почему изменено, то или иное, слово.
6. Булгаков считал, что свой роман подсказкой, ключом, направленным в руки власти, для лучшего взаимодействия личности и власти, для более обширного понимания необходимости взаимодействия власти со своими «художниками».
7. Исследуя отрывок из романа выяснили о необходимости фразеологических оборотов в романе, и наличие ошибок в них для того что бы показать сатирические моменты описанные ими в романе.
8. При сравнении отрывков из повести «Вий» Н.В.Гоголя с отрывками романа «Мастер и Маргарита» М.А.Булгакова выясняется, что образы ведьм и природы сливаются воедино и у того и у другого авторов. Суффиксальное и приставочное словообразование имеет место и в тех и других отрывках.
ПРИЛОЖЕНИЕ А
– Я извиняюсь… – начал было бухгалтер, но шофер его перебил:
– Трешки есть?
Совершенно сбитый с толку бухгалтер вынул из бумажника две трешки и показал шоферу.
– Садитесь, – крикнул тот и хлопнул по флажку счетчика так, что чуть не сломал его. – Поехали.
– Сдачи, что ли, нету? – робко спросил бухгалтер.
– Полный карман сдачи! – заорал шофер, и в зеркальце отразились его наливающиеся кровью глаза, – третий случай со мной сегодня. Да и с другими то же было. Дает какой-то сукин сын червонец, я ему сдачи – четыре пятьдесят… Вылез, сволочь! Минут через пять смотрю: вместо червонца бумажка с нарзанной бутылки! – тут шофер произнес несколько непечатных слов. – Другой – за Зубовской. Червонец. Даю сдачи три рубля. Ушел! Я полез в кошелек, а оттуда пчела – тяп за палец! Ах ты!.. – шофер опять вклеил непечатные слова, – а червонца нету. Вчера в этом Варьете (непечатные слова) какая-то гадюка – фокусник сеанс с червонцами сделал (непечатные слова).
Бухгалтер обомлел, съежился и сделал такой вид, как будто и самое слово «Варьете» он слышит впервые, а сам подумал: «Ну и ну!..»
Приехав куда нужно, расплатившись благополучно, бухгалтер вошел в здание и устремился по коридору туда, где находился кабинет заведующего, и уже по дороге понял, что попал не вовремя. Какая-то суматоха царила в канцелярии зрелищной комиссии. Мимо бухгалтера пробежала курьерша со сбившимся на затылок платочком и вытаращенными глазами.
– Нету, нету, нету, милые мои! – кричала она, обращаясь неизвестно к кому, – пиджак и штаны тут, а в пиджаке ничего нету!
Она скрылась в какой-то двери, и тут же за ней послышались звуки битья посуды. Из секретарской комнаты выбежал знакомый бухгалтеру заведующий первым сектором комиссии, но был в таком состоянии, что бухгалтера не узнал, и скрылся бесследно.
Потрясенный всем этим бухгалтер дошел до секретарской комнаты, являвшейся преддверием кабинета председателя комиссии, и здесь окончательно поразился.
Из-за закрытой двери кабинета доносился грозный голос, несомненно принадлежащий Прохору Петровичу – председателю комиссии. «Распекает, что ли, кого?» – подумал смятенный бухгалтер и, оглянувшись, увидел другое: в кожаном кресле, закинув голову на спинку, безудержно рыдая, с мокрым платком в руке, лежала, вытянув ноги почти до середины секретарской, личный секретарь Прохора Петровича – красавица Анна Ричардовна.
Весь подбородок Анны Ричардовна был вымазан губной помадой, а по персиковым щекам ползли с ресниц потоки раскисшей краски.
Увидев, что кто-то вошел, Анна Ричардовна вскочила, кинулась к бухгалтеру, вцепилась в лацканы его пиджака, стала трясти бухгалтера и кричать:
– Слава богу! Нашелся хоть один храбрый! Все разбежались, все предали! Идемте, идемте к нему, я не знаю, что делать! – И, продолжая рыдать, она потащила бухгалтера в кабинет.
Попав в кабинет, бухгалтер первым долгом уронил портфель, и все мысли в его голове перевернулись кверху ногами. И надо сказать, было от чего.
За огромным письменным столом с массивной чернильницей сидел пустой костюм и не обмакнутым в чернила сухим пером водил по бумаге. Костюм был при галстуке, из кармашка костюма торчало самопишущее перо, но над воротником не было ни шеи, ни головы, равно как из манжет не выглядывали кисти рук. Костюм был погружен в работу и совершенно не замечал той кутерьмы, что царила кругом. Услыхав, что кто-то вошел, костюм откинулся в кресле, и над воротником прозвучал хорошо знакомый бухгалтеру голос Прохора Петровича:
– В чем дело? Ведь на дверях же написано, что я не принимаю.
Красавица секретарь взвизгнула и, ломая руки, вскричала:
– Вы видите? Видите?! Нету его! Нету! Верните его, верните!
Тут в дверь кабинета кто-то сунулся, охнул и вылетел вон. Бухгалтер почувствовал, что ноги его задрожали, и сел на краешек стула, но не забыл поднять портфель. Анна Ричардовна прыгала вокруг бухгалтера, терзая его пиджак, и вскрикивала:
– Я всегда, всегда останавливала его, когда он чертыхался! Вот и дочертыхался, – тут красавица подбежала к письменному столу и музыкальным нежным голосом, немного гнусавым после плача, воскликнула:
– Проша! где вы?
– Кто вам тут «Проша»? – осведомился надменно костюм, еще глубже заваливаясь в кресле.
– Не узнает! Меня не узнает! Вы понимаете? – взрыдала секретарь.
– Попрошу не рыдать в кабинете! – уже злясь, сказал вспыльчивый костюм в полоску и рукавом подтянул к себе свежую пачку бумаг, с явной целью поставить на них резолюцию.
– Нет, не могу видеть этого, нет, не могу! – закричала Анна Ричардовна и выбежала в секретарскую, а за нею как пуля вылетел и бухгалтер.
– Вообразите, сижу, – рассказывала, трясясь от волнения, Анна Ричардовна, снова вцепившись в рукав бухгалтера, – и входит кот. Черный, здоровый, как бегемот. Я, конечно, кричу ему «брысь!». Он – вон, а вместо него входит толстяк, тоже с какой-то кошачьей мордой, и говорит: "«Это что же вы, гражданка, посетителям» брысь «кричите?» И прямо шасть к Прохору Петровичу, я, конечно, за ним, кричу: «Вы с ума сошли?» А он, наглец, прямо к Прохору Петровичу и садится против него в кресло! Ну, тот… Он – добрейшей души человек, но нервный. Вспылил! Не спорю. Нервозный человек, работает как вол, – вспылил. «Вы чего, говорит, без доклада влезаете?» А тот нахал, вообразите, развалился в кресле и говорит, улыбаясь: «А я, говорит, с вами по дельцу пришел потолковать». Прохор Петрович вспылил опять-таки: «Я занят!» А тот, подумайте только, отвечает: «Ничем вы не заняты…» А? Ну, тут уж, конечно, терпение Прохора Петровича лопнуло, и он вскричал: «Да что ж это такое? Вывести его вон, черти б меня взяли!» А тот, вообразите, улыбнулся и говорит: «Черти чтоб взяли? А что ж, это можно!» И, трах, я не успела вскрикнуть, смотрю: нету этого с кошачьей мордой и си… сидит… костюм… Геее! – распялив совершенно потерявший всякие очертания рот, завыла Анна Ричардовна.
1.Я извиняюсь…- фраза считается сказанной не корректно, с точки зрения этикета и грамматически, при обращении к кому-либо, потому что есть постфикс СЯ(СЬ), образованный от местоимения «Себя» и его главное значение возвратное. Извиняюсь – извиняю себя, как: умываюсь –умываю себя.
Трёшки... – или иначе три советских рубля. Трёшками называли в нарде, слово – просторечье ( не книжное написание этого слова придаёт больший реализм всему происходящему в романе)
Нету… - Отрицательная частица «нет» соответствует всем общепризнанным нормам и не обладает особой эмоциональной или экспрессивной окраской. Именно поэтому принято использовать слово в устной и письменной речи совершенно любого стиля. В романе же слово «нету» используется неоднократно для сатирического изображения общей неграмотности всего населения, казалось такого крупного и централизованного города Москва.
Червонцы… - так же как «трёшки» - советские деньги 30-х годов. Правильное название 10 рублей.
Курьерша…- это слово не может склоняться по родам. В романе автор склонил это слово, чтобы опять таки показать неграмотность москвичей 30-х годов.
Вывод: Эти ошибки не свидетельствуют о неграмотности Булгакова. Этими ошибочными выражениями писатель, наоборот, хотел подчеркнуть неграмотность и бескультурье москвичей тех времён. Булгаков вовсе не страдает дурновкусием, вернёмся к тому, что замысел рассчитан на одного человека, который как раз таки не имеет изысканного вкуса. Но сама книга не становится от этого менее талантливой и гениальной.
2.Сукин сын… - это выражение применённое к человеку означает, что он воспитан был матерью (сукой) которая себе на уме, на дала хорошего и правильного воспитания своему сыну. То есть «сукин сын» - невоспитанный человек.
С вытаращенными глазами… - эта фраза показывает очень сильное удивление человека, чему либо.
Распекает, что ли кого?...- кого-то, распыжить, дать головомойку, сильно выругать кого-то.
Кверху ногами… - правильнее звучало бы «вверх ногами», но автор изменил фразу для того, что бы показать ту самую суматоху, что царила в кабинете Прохора Петровича.
Шасть… - Междометье, разговорное слово, обозначающее неожиданность, резкость действия.
Черти б меня взяли… - или иначе «чёрт возьми» фразеологизм означающий негодование разозлённого человека.
Вы с ума сошли?... – Фразеологизм, эмоциональное выражение по поводу чего-то возмутительного, неожиданного, синоним «обезумели» - сделали, что-то не возможное для душевно здорового человека.
3.Сбитый с толку… - правильный фразеологизм звучит, как «Сбить с толку», что означает запутать, привести в состояние растерянности, замешательства.
Полный карман сдачи!... – фраза, сказанная шофёром такси, не имеющая прямого значения. Он так сказал, потому что денег у него не было совсем, из-за превращения всех червонцев, то в нарзанную обёртку, то в пчелу, ужалившую беднягу в палец. Фраза, имеющее обратное значение сказанного, произнесена им, как бы с сарказмом.
Налившиеся кровью глаза… - Верный фразеологизм «наливаться кровью», речь идёт о глазах, лице. «Налился кровью» - обычно говорят о человеке в гневе, ярости, бешенстве, у которого от крика покраснело лицо или глаза.
Суматоха царила… - в любом другом произведении царила бы тишина или спокойствие. У Булгакова же всюду воцаряется суматоха, кутерьма, хаос, и всё только потому, что на землю пршёл дьявол и устроил подобную взбучку людям которые перестали верить в бога, сами вершили суд, воровали, наживались на бедняках, этими фразами он показывает, что суматоха и кутерьма уже в полноправной власти над этими людьми.
Преддверие кабинета… - переделанный автором фразеологизм. Обычно употребляют: «Преддверие праздника, какого-либо знаменателного события». Автор упростил этот фразеологизм для того что бы создать комический элемент в своём романе.
Первым долгом… - не изменённый фразеологизм «первым делом», в тексте изменён, для того что бы придать выражению большую значимость, что бы показать, что это не просто дело, а долг.
Ломая руки… - Фразеологизм, означающий быть сильно отчаявшимся, выражать это чувство жестами.
Прыгала вокруг бухгалтера, терзая его пиджак,…- Эту фразу можно разделить на две части: 1 «прыгала вокруг бухгалтера» - желала что бы хоть он не оставил её одну в этой катастрофической ситуации, в этом отчаянии; 2 «Терзая его пиджак» - в прямом значении слово терзать означает рвать, раздирать на части на куски ( зубами, когтями) слово скорее относящееся к животному-хищьнику, рвущему на куски свою добычу, но ни как ни к человеку. Можно сделать вывод, что она обезумела от увиденного и не могла никак самостоятельно справиться со своими чувствами, ждала поддержки и помощи хоть от кого-то.
Добрейшей души человек… - добрый малый, душа-человек, добряк, добрая душа, человек с доброй душой. Чего на самом деле не скажешь о Прохоре Петровиче, так как он слишком часто ругается, «чертыхается», кричит. Выражение использовано автором, что бы высмеять в москвичах 30-х годов, лесть, преклонение перед властными и богатыми людьми, не потому что они действительно такой распрекрасный, а из-за человеческой трусости.
4.Черти чтоб взяли? А что ж, это можно!... – второе употребление этого фразеологизма звучит можно сказать от прислужника самого дьявола и имеет как раз таки прямое значение, после чего и происходит нереальное: в кресле Прохора Петровича не остаётся ничего кроме его голоса.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
Отрывки из повести «Вий»
1:Философ хотел оттолкнуть ее руками, но, к удивлению, заметил, что руки его не могут приподняться, ноги не двигались; и он с ужасом увидел, что даже голос не звучал из уст его: слова без звука шевелились на губах. Он слышал только, как билось его сердце; он видел, как старуха подошла к нему, сложила ему руки, нагнула ему голову, вскочила с быстротою кошки к нему на спину, ударила его метлой по боку, и он, подпрыгивая, как верховой конь, понес ее на плечах своих. Все это случилось так быстро, что философ едва мог опомниться и схватил обеими руками себя за колени, желая удержать ноги; но они, к величайшему изумлению его, подымались против воли и производили скачки быстрее черкесского бегуна. Когда уже минули они хутор и перед ними открылась ровная лощина, а в стороне потянулся черный, как уголь, лес, тогда только сказал он сам в себе: "Эге,да это ведьма".
Обращенный месячный серп светлел на небе. Робкое полночное сияние, как сквозное покрывало, ложилось легко и дымилось на земле. Леса, луга, небо, долины -- все, казалось, как будто спало с открытыми глазами. Ветер хоть бы раз вспорхнул где-нибудь. В ночной свежести было что-то влажно-теплое. Тени от дерев и кустов, как кометы, острыми клинами падали на отлогую равнину. Такая была ночь, когда философ Хома Брут скакал с непонятным всадником на спине. Он чувствовал какое-то томительное, неприятное и вместе сладкое чувство, подступавшее к его сердцу. Он опустил голову вниз и видел, что трава, бывшая почти под ногами его, казалось, росла глубоко и далеко и что сверх ее находилась прозрачная, как горный ключ, вода, и трава казалась дном какого-то светлого, прозрачного до самой глубины моря; по крайней мере, он видел ясно, как он отражался в нем вместе с сидевшею на спине старухою. Он видел, как вместо месяца светило там какое-то солнце; он слышал, как голубые колокольчики, наклоняя свои головки, звенели. Он видел, как из-за осоки выплывала русалка, мелькала спина и нога, выпуклая, упругая, вся созданная из блеска и трепета
2. Он стал на ноги и посмотрел ей в очи: рассвет загорался, и блестели золотые главы вдали киевских церквей. Перед ним лежала красавица, с растрепанною роскошною косою, с длинными, как стрелы, ресницами. Бесчувственно отбросила она на обе стороны белые нагие руки и стонала, возведя кверху очи, полные слез.
Отрывки из романа «Мастера и Маргариты»
1:− Города! Города! – прокричала Маргарита.
После этого раза два или три она видела под собой тускло отсвечивающие какие-то сабли, лежащие в открытых черных футлярах, и сообразила, что это реки.
Маргарита наклонила щетку щетиной вперед, так что хвост ее поднялся кверху, и, очень замедлив ход, пошла к самой земле. И это скольжение, как на воздушных салазках, вниз принесло ей наибольшее наслаждение. Земля поднялась к ней, и в бесформенной до этого черной гуще ее обозначились ее тайны и прелести во время лунной ночи. Земля шла к ней, и Маргариту уже обдавало запахом зеленеющих лесов. Обогнав поезд, Маргарита прошла еще над одним водным зеркалом, в котором проплыла под ногами вторая луна, еще более снизилась и пошла, чуть-чуть не задевая ногами верхушки огромных сосен.
2:Марш игрался в честь Маргариты. Прием ей оказан был самый торжественный. Прозрачные русалки остановили свой хоровод над рекою и замахали Маргарите водорослями, и над пустынным зеленоватым берегом простонали далеко слышные их приветствия. Нагие ведьмы, выскочив из-за верб, выстроились в ряд и стали приседать и кланяться придворными поклонами.
3:Нагая и невидимая летунья сдерживала и уговаривала себя, руки ее тряслись от нетерпения. Внимательно прицелившись, Маргарита ударила по клавишам рояля, и по всей квартире пронесся первый жалобный вой. Исступленно кричал ни в чем не повинный беккеровский кабинетный инструмент. Клавиши на нем провалились, костяные накладки летели во все стороны. Со звуком револьверного выстрела лопнула под ударом молотка верхняя полированная дека.
4: Замедляя ход, Маргариту догнала Наташа.
Она, совершенно нагая, с летящими по воздуху растрепанными волосами, летела верхом на толстом борове, зажимавшем в передних копытцах портфель, а задними ожесточенно молотящем воздух. Изредка поблескивающее в луне, а потом потухающее пенсне, свалившееся с носа, летело рядом с боровом на шнуре, а шляпа то и дело наезжала борову на глаза. Хорошенько всмотревшись, Маргарита узнала в борове Николая Ивановича, и тогда хохот ее загремел над лесом, смешавшись с хохотом Наташи.
Ответы.
1.У данных отрывков произведений одна главная тема – тема полёта ведьм. Но так же есть и второстепенные общие темы связывающие их. Такие как природа, мистика, потусторонние силы, сверхъестественные существа.
2.Так же у обоих авторов мы можем видеть связь мистики с природой, её описание во время полёта есть и в отрывке из Вия и в отрывке из Мастера и Маргариты.
3.В описание природных образов входят леса, Земля, Луна, реки, похожие на зеркала, в которых и та и другая могут наблюдать отражение своего полёта.
4.Отношение же авторов к своим ведьмам не одинаково. Н.В.Гоголь боится её, она ему не нравится и наводит ужас. Ведьма – самодур, заботится только себе и своих желаниях, злая, хочет губить жизни даже после смерти. У Булгакова же ведьма справедливая, агрессивная, но может быть и мягкой, спокойной, доброй, заботливой. Автор не боится её, он заворожён ей, он любит это верное и преданное создание.
5.Образы ведьм в отрывках не одинаковы. Ведьма Булгакова – изначально обычная девушка, стала такой, потому что хотела вернуть своего любимого. Она смелая, целеустремлённая, бесстрашная, добрая, и лишь иногда агрессивная. Ведьма же Гоголя эгоистка, думает лишь о себе, самодурша и именно поэтому своим колдовским способом берёт Хому в плен.
6. Выделяют следующие способы образования слов: 1) просительница ← проситель (суффиксальный способ, с помощью суффикса –ниц-); 2) перечитать ← читать (приставочный способ, с помощью приставки пере-); 3) подоконника ← окно (приставочно-суффиксальный способ, с помощью приставки под- и суффикса –ник-); 4) взрыв ← взрывать (одинаковая общая часть, способ образования – бессуффиксный); 5) пятиэтажный ← пять этажей (сложение двух корней).
7. Словообразовательная цепочка слова – последовательность возникновения новых речевых единиц. Язык – живой механизм, который постоянно обновляется и пополняется. Поскольку большинство новых речевых единиц в русском языке – производные, словообразование является важным ключом к пониманию значения лексики и возможности ее усваивания.
8. Слова с приставочным образованием(5): простонали, обдавало, отбросила, подступавшее, оттолкнуть; слова с суффиксальным образованием(5): головки, верхушки, зеленоватым, копытцах, хорошенько
9.
1- ведьма от слова ведать, женщина, знахарка, целительница, колдунья.
2 - летунья от слова летать, относится к ж.р. умеющая летать, летающая.
3 - старуха от слова старость, относится к ж.р. старая женщина, бабушка, женщина достигшая пожилого вожраста.
4 - нагая от слова нагота, обнажённая, без одеяний, голая.
5 - невидимая от слова не видеть, быть скрытым от людского глаза.
6 - торжественный от слова торжество, праздничный, парадный, знаменательный.
7- душенька от слова душа уменьшительно-ласкательное употребление слова.
8 - повелительница от слова повелевать, подразумевает власть, приказание.
9 - богиня – от слова бог, ж.р., перефразированное слово.
10 - очи от слова око, используется во мн.ч, то же что и глаз – глаза.
Список используемой литературы
Рисуем белые грибы пастелью
Мороз и заяц
Девятая загадочная планета Солнечной системы
Заповеди детства и юности
Рисуем гуашью: "Кружка горячего какао у зимнего окна"