Wель исследовательской работы:
3. Выявить сходство и различие в содержании русской народной сказки «Царевна-лягушка», Бирманской сказки «Принцесса-лягушка» и сказки «Принц лягушка» братьев Гримм.
Вложение | Размер |
---|---|
brodyachie_syuzhety_ot_skazki_k_skazke.doc | 91 КБ |
brodyachie_syuzhety_ot_skazki_k_skazke.pptx | 2.35 МБ |
XI РЕСПУБДИКАНСКАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ
КОНФЕРЕНЦИЯ ШКОЛЬНИКОВ ИМЕНИ Л. Н. ТЛОСТОГО
«Бродячие сюжеты от сказки к сказке»
(секция «Русская словесность о детях и для детей»)
Выполнила: Нуриева Энже, ученица 8 класса, МБОУ-«Кулле-Киминская СОШ» имени Сибгата Хакима Атнинского муниципального района РТ
Руководитель: Батршина Сания Фаритовна, учитель русского языка и литературы (89061137365)
2013 год.
Сказки и поныне обладают огромным обаянием для всех нас. Мы охотно смотрим фильмы, в том числе и веселые мультипликации, снятые по мотивам и сюжетам сказок, слушаем оперы «Руслан и Людмила», «Снегурочка», «Кощей Бессмертный», наслаждаемся «Лебединым озером», «Спящей красавицей», «Щелкунчиком» и другими сказочными балетными спектаклями. С огромным успехом во всем мире идут сейчас пьесы, созданные по мотивам сказок. Сказочные герои появляются в индонезийском театре теней, и даланг (то есть ведущий актер) рассказывает об их подвигах и приключениях. А во Вьетнаме герои сказки плавают и ныряют в воде во время спектаклей традиционного театра кукол на воде.
При изучении в 5 классе элективного курса по литературе «В мире народных сказок», мы познакомились со сказками разных народов мира: Азии, Европы, Америки, Африки. Также узнали много интересного о бродячих сюжетах. Я заинтересовалась и начала изучать их историю, причины возникновения. Конкретно остановилась на русской народной сказке «Царевна-лягушка».
Как говорится, «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается». Наконец, я завершила свою исследовательскую работу, даже сама сочинила сказку, схожую по сюжету со сказкой «Царевна-лягушка», используя татарские народные обычаи.
Таким образом, целью моей исследовательской работы является:
3. Выявить сходство и различие в содержании русской народной сказки «Царевна-лягушка», Бирманской сказки «Принцесса-лягушка» и сказки «Принц лягушка» братьев Гримм.
Бродячие сюжеты составляют основу устного или письменного произведения, переходящего из одной страны в другую. Они кочуют из сказки в сказку в фольклоре разных народов, меняют свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования. Для этих сюжетов не существует ни национальных границ, ни пространственно-временных преград. Давно замечены черты большого сходства в сказках народов, живущих в разных уголках Азии, Европы, Африки. Иной раз это попросту недавние заимствования. Так, превратились в сказки и стали передаваться изустно некоторые басни Лафонтена на Мадагаскаре и во Вьетнаме, после того как их перевели на малагасийский и вьетнамский языки. Французский фольклорист Г. Ферран с удивлением сообщал, что на Мадагаскаре в конце прошлого века он записал сказку «Лягушки, захотевшие иметь правителя» от неграмотного старика. Старик этот никак не мог прочитать Лафонтена даже в переводе, хотя его сказка, персонажи, сюжетные ходы и мотивы поразительно напоминали басню Лафонтена «Лягушки, просившие, чтобы им дали короля». Конечно, некоторые подробности, чтобы приспособиться к пониманию жителей Мадагаскара, были изменены. Стихотворная басня Лафонтена перелагалась малагасийским сказочником в прозе.
Действительно, существуют сюжеты, повторяющиеся в мировой литературе. ? Борхес считал, что «историй всего четыре», французский драматург Польти составил список из 36 сюжетов, но дело не в цифрах. Заимствование сюжетов и создание на их основе новых произведений – дело обычное и даже естественное в мировой литературе, поскольку вся она вышла из устных преданий, мифов, легенд и сказок, сюжеты которых повторяются у разных народов мира. Классический пример: великие западноевропейские сказочники – братья Гримм, Шарль Перро, Андерсен – черпали вдохновение в устном народном творчестве. В свою очередь Пушкин позаимствовал ряд сказочных сюжетов у западных авторов: «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» – поэтическое переложение на русский язык «Белоснежки и семи гномов», «Сказка о Золотом Петушке», скорее всего, имеет источником «Легенду об арабском звездочёте» Вашингтона Ирвинга. Индийская сказка «Золотая рыба», записанная в глухом уголке Центральной Индии напоминает чудную пушкинскую «Сказку о рыбаке и рыбке». И безвольный, хотя и добрый, старик («муж-подкаблучник»), и сварливая, жадная до почестей и богатства старуха, и золотая рыба (а не пушкинская золотая рыбка), доставляющая блага и высокие титулы, — все это удивительно нам знакомо по сказке великого русского поэта. Более того, ученые утверждают, что сказка о золотой рыбке бытует чуть ли не повсюду в Европе, в Латинской Америке и Канаде, куда ее, наверное, принесли переселенцы из Европы, известна она также в Индонезии и Африке.
А вот весьма популярных сказок, напоминающих «Золушку» Шарля Перро, насчитывается по всему миру не менее трехсот пятидесяти, и во многих из них фигурирует потерянная туфелька.
Как же объяснить замеченные сходства и различия? Над таким вопросом задумывались ученые давно и еще в прошлом столетии выдвинули несколько теорий.
Сначала появилась так называемая мифологическая школа, у истоков которой стояли знаменитые собиратели немецкого фольклора братья Гримм (Якоб и Вильгельм); в России эту теорию разрабатывали А. Н. Афанасьев, известный собиратель русских сказок, и Ф. И. Буслаев?. В те времена ученые сделали поразительное открытие: они установили родство большинства европейских языков и языков Индии и Ирана. Эту общность они назвали индоевропейской языковой семьей. Поэтому языковеды тогда ставили перед собой задачу восстановить доисторический «праязык», а фольклористы стремились реконструировать «прамиф», общий исток мифологии всех индоевропейских народов. Этот «прамиф», как полагали ученые, поможет объяснить также и сходство сказок.
Другая теория, теория заимствования, во многом основывалась на изучении путей распространения древнеиндийских сказочных сборников, особенно «Панчатантры» (III–IV вв.), попавших в средние века через Переднюю Азию в Европу и на Русь. Наиболее видными сторонниками теории заимствования были немецкий индолог Т. Бенфей на Западе, а в России А. Н. Пыпин и В. Ф. Миллер. Знакомство с богатством индийских сказок навело ученых на мысль об Индии как о родине сказок, откуда сказки отправились в странствование по всему миру. Эта теория видела единственную причину сходства сюжетов и мотивов сказок разных народов в заимствовании. В этом была ее односторонность, так как факты говорили о том, что совпадения и сходства наблюдаются в сказках таких народов, которые, по всей вероятности, контактов между собой не имели.
И наконец, во второй половине прошлого века сходные явления в фольклоре разных народов некоторые ученые стали объяснять сходством условий жизни и психологии людей. Эта теория выросла из исследования духовной и материальной культуры, общественных отношений отсталых народов, находившихся на ранних ступенях развития. Эта теория получила название этнографической.
Говоря о сказках разных народов со сходными сюжетами, необходимо отметить три основных случая. Во-первых, сказки формируются в среде какого-либо народа, а потом перемещаются в другие страны, впитывают воздействие местной фольклорной традиции (например, традиционные зачины, мотивы, манеру обрисовки сказочного образа и т. д.), приспосабливаются к местным обычаям, впитывают местный колорит. Во-вторых, есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально-исторического развития народов. Эти сказки имеют черты сходства, но они не заимствованы, заимствованы лишь эпизоды и подробности. В-третьих, сказки могут передаваться и через книгу.
Всем нам с детских лет хорошо знакома сказка «Царевна-лягушка» — русская народная волшебная сказка. Персонаж этой сказки — прекрасная девушка, обычно обладающая познаниями в колдовстве (Василиса Премудрая) и принуждённая жить какое-то время в облике лягушки.
Сюжет этой сказки бродячий, и широко распространен среди восточнославянских народов, также в некоторых европейских странах – например, в Италии, Греции. В примечаниях ко 2-ому тому «Народных русских сказок» А.Н. Афанасьева (Москва,1985) указывается, что сказки о царевне-лягушке «из репертуара русских сказочников… перешли в репертуар сказочников неславянских народов СССР».
Особенно распространен сюжет в России, где существует 36 вариантов этой сказки. Интересные наблюдения о генетических истоках данной сказки сделаны Б.А.Рыбаковым. Посвящена ей отдельная статья В.П.Аникина. Есть варианты сказки в обработке Афанасьева А. Н., выдающегося русского собирателя фольклора, Толстого А.Н., русского писателя, М.А.Булатова, русского фольклориста. По типичному сюжету сказки, Иван Царевич вынужден жениться на лягушке, так как находит её в результате обряда (царевичи стреляли из луков наугад, куда стрела попадёт — там невесту и искать). Лягушка, в отличие от жён братьев Ивана Царевича, отлично справляется со всеми заданиями царя, своего свёкра, либо с помощью колдовства (в одной версии сказки), либо с помощью «мамок-нянек» (в другой), либо своей умелостью. Когда царь приглашает Ивана с женой на пир, она приезжает в облике прекрасной девушки. Иван Царевич тайно сжигает лягушачью кожу жены, чем вынуждает её покинуть его. Иван отправляется на поиски, находит её у Кощея Бессмертного и освобождает.
Но можно найти и множество отличий в текстах сказок:
народная сказка | в обработке Афанасьева А. Н. | в обработке А.Н. Толстого | в пересказе М.А. Булатова | |||
1 в. | 2 в. | 3 в. | 1 в. | 2 в. | ||
В некотором царстве, в некотором государстве жил да был царь с царицей; у них было три сына, удальцы такие, что ни в сказке сказать, ни пером описать. | Давным-давно жил был царь. Было у него три сына. | В стары годы, в старопрежни, у одного царя было три сына — все они на возрасте. | Как в народной сказке | В старые годы у одного царя было три сына. | Как в народной сказке |
2. Концовки.
народная сказка | в обработке Афанасьева А. Н. | в обработке А.Н. Толстого | в пересказе М.А. Булатова | |||
1 в. | 2 в. | 3 в. | 1 в. | 2 в. | ||
После того они жили вместе и долго и счастливо. | все обрадовались, стали жить да быть да животы наживать — на славу всем людям | как в народной сказке | … и жили долго и счастливо до глубокой старости | И стали они жить дружно, в любви и согласии |
Какими бы разными ни были присказки и концовки, все они достигают своих целей: присказки показывают мастерство сказочника, готовят к слушанию сказки, пробуждают интерес к ней; концовки же остроумно завершают сказки, создают счастливый конец.
3. В одних вариантах Иван быстро находит свою стрелу, а в других долго ищет: «Пустил младший брат — попала стрела в грязное болото, и подхватила её лягуша-квакуша» (вариант народной сказки), «А у младшего сына, Ивана-царевича, стрела поднялась и улетела, сам не знает куда. Вот он шел, шел, дошел до болота, видит — сидит лягушка, подхватила его стрелу» (вариант А.Н.Толстого).
4. По-разному выполняет наказ царя-свекра Василиса Премудрая. В одних вариантах ей помогают «мамки-няньки» или «тетушки, наставницы», а в других она сама принимается за работу: «Взяла она частые решета, мелкие сита, просеяла муку пшеничную, замесила тесто белое, испекла каравай» (вариант М.А.Булатова). В сказках положительные герои достигают желаемого благодаря своему трудолюбию, поэтому правильнее, наверное, когда Василиса Премудрая сама трудится, тем более родилась она не только умной, но и умелицей.
5. Есть варианты, где Василиса Премудрая представлена как мудрая, хитрая девушка. Когда соперницы решили подсмотреть ее работу, она сумела их легко обмануть: «Лягуша смекнула это, замесила квашню, скатала, печь сверху выдолбила, да прямо туда квашню и опрокинула. Горнишна увидела, побежала, сказала своим барыням, царским невесткам, и те так же сделали. А лягуша хитрая только их провела, тотчас тесто из печи выгребла, все очистила, замазала, будто ни в чем не бывала» (вариант Афанасьева А. Н.).
6. Невестки выполняют три наказа царя-свекра. Первые два наказа в сказках разные: в некоторых вариантах царь приказывает сначала испечь хлеб, а потом соткать ковер, а в других первый наказ - сшить рубашку, второй – испечь пирог. А третий наказ одинаков везде. Василиса Премудрая, наделенная чудодейственным свойством, на глазах зрителей производит чудеса, превращая вино в озеро, а кости - в живых лебедей.
Сравнив сказку «Царевна-лягушка» в разных вариантах, можно сделать вывод, что все они учат добру, трудолюбию, целеустремленности и заключили в себя мудрость и житейский опыт, накопленные человечеством.
«Царевна-лягушка» очень популярная сказка. Имеются варианты, написанные в форме стиха, пьесы. Увлекателен вариант Марии Гусевой. Ее стихотворение – настоящая сказка: имеется и зачин (Расскажу вам сказку, дети, Как давным-давно на свете В одном царстве жил-был царь, Всей округи государь), и концовка (И прожили много лет В полном счастье и без бед Двое любящих сердец! Вот и сказочке конец!), и троекратные повторы, сказочные выражения, волшебные герои.
Бродячий сюжет «Царевны-лягушки» встречается у народов, на первый взгляд совершенно не связанных культурной и тем более языковой общностью. Так, в бирманской сказке (страна в Юго-Восточной Азии Бирма в настоящее время называется Мьянма) «Принцесса-лягушка» сюжет практически тот же самый, что и в русской сказке: царский сын женится на лягушке, оборачивающейся прекрасной девушкой, и однажды сжигает в огне ее кожу. Существуют варианты, где разница только в половой принадлежности главного героя. Например, тибетская сказка о Царевиче-лягушке, (вариант — о Царевиче-змее или просто прекрасном юноше в образе змея в одной из вьетнамских сказок или юноше-уже из поэтической литовской сказки «Эгле — королева ужей»), сказка братьев Гримм «Принц лягушка». Похожую сказку можно услышать и на Фиджи — одном из островов Океании. Здесь действует змей, который тайком сбрасывает с себя заколдованную кожу и превращается в прекрасного юношу — сына вождя (по-нашему — в принца или царевича), а его жена бросает волшебную шкуру в огонь. Аналогичный сказочный сюжет бытует и у приамурских нанайцев.
Если писатели постоянно обращались к этому бродячему сюжету, значит, они находили в нем возможность сказать читателям о своем понимании добра и зла. А имеющиеся отличия связаны, скорее всего, с разными особенностями культуры, нравов и обычаев разных народов.
Сравним русскую сказку «Царевна-лягушка», бирманскую сказку «Принцесса лягушка», сказку братьев Гримм «Принц лягушка» и сделаем выводы.
«Царевна-лягушка» | «Принцесса лягушка» | «Принц лягушка» | |
Главные герои | Царевна-лягушка (Василиса Премудрая) и Иван-царевич | Младшая дочь в облике лягушки и принц | Заколдованный принц в облике лягушки и невоспитанная принцесса, которая не держит свои обещания |
испытания главным героям | Царевна-лягушка выполняет три наказа царя-свекра, Иван-царевич сражается с Кощеем Бессмертным. | Младшая дочь-лягушка три дня ходит на бал, принц три дня наблюдает за красавицей. | Принцесса выполняет три просьбы лягушки по требованию отца. |
кто помогает главным героям | волшебные силы, звери, доброта, любовь | целеустремленность, терпеливость, доброта, любовь | послушание, внимательность, терпеливость, доброта, любовь |
чему учит сказка | нужно бороться за свое счастье | нужно любить не за внешность, а за душевную красоту | нужно выполнять обещания |
Вывод:
1. В основе всех вариантов русской сказки «Царевна-лягушка», бирманской сказки «Принцесса лягушка», сказки братьев Гримм «Принц лягушка» лежит бродячий сюжет о заколдованной лягушке.
2. Главные герои в целом традиционны: трудолюбивы, добры, мудры.
3. Им противопоставлен мир зла (русский вариант), несчастья (бирманский вариант), равнодушия (вариант братьев Гримм).
4. Со злом помогают бороться волшебные силы, доброта, любовь.
5. Все сказки рассказывают о том, как добиваются герои победы добра и справедливости, проходя через различные испытания. Только тогда, когда они сами становятся достойными счастья, добро торжествует.
6. Сказки учат добру, трудолюбию, стойкости, преданности.
Я думаю, что есть и философский смысл сказок. Он заключается в том, что если полюбить кого-то, пусть некрасивого, безобразного, даже похожего на лягушку, то он или она станет впоследствии самым прекрасным на Земле существом. Требуется только немного подождать. А самое главное, эти сказки доказывают, что, если человек будет делать все для достижения желаемого, то никакие препятствия не смогут его остановить.
Моя сказка «Как Ибрай себе невесту нашел».
Жил-был бай. Было у него три сына. Младшего звали Ибрай. Вот, когда сыновья стали на возрасте, бай собрал их и говорит:
- Сынки мои любезные, покуда я еще не стар, мне охота бы вас женить, посмотреть на ваших деточек, на моих внучат. Женитесь на той, которая первая протянет руку помощи.
Пошли сыновья по белу свету. Старший дошел до большого города, стала его мучить жажда. Он не знал, где найти воду, так как в городе не было родников, как в его селе. Видит, идет красавица-девушка. Она поняла беду парня и принесла воды. Старший сын бая назвал ее невестой своей и привез к отцу. Отец одобрил его выбор, сыграли веселую свадьбу.
Средний сын только дошел до соседнего села, попал под дождь. Весь промок, не знал, как дальше быть. Видит, идет красавица-девушка. Она поняла беду парня, пригласила его в дом; выстирала, высушила его одежду. Средний сын бая назвал ее невестой своей и привез к отцу. Отец одобрил его выбор, сыграли веселую свадьбу.
Младший сын Ибрай дошел до озера. Решил поймать рыбу, но вдруг удочку унесло течением. Видит, остановилась удочка и плывет обратно к нему. Удивился Ибрай. А когда удочку притащила лягушка-квакушка, удивился еще больше. Села квакушка на лист лилии и смотрит. Диву дался Ибрай, когда увидел ее отражение: там была красавица-девица с длинными волосами, а на голове у нее был вышитый жемчугами калфак. Делать было нечего, взял Ибрай лягушку-квакушку и пошел домой.
Рассказал все отцу. Отец говорит:
- Ничего не поделаешь, сын. Не в внешнем виде дело, может она станет хорошей хозяйкой. Давай, испытаем ее. Пусть она к сабантую вышьет полотенце, испечет губадию. Если выдержит эти испытания, назовем ее твоей невестой, после чего она, по обычаю, должна будет принести воды из родника, что течет под горой.
Пришел Ибрай к своей квакушке, рассказал ей все. А лягушка человечьим языком и говорит ему:
- Не печалься, Ибрай. Утро вечера мудренее. Ложись-ка ты спать, а утром сам поймешь, что делать.
Как только Ибрай лег спать, квакушка сняла свою лягушечью кожу и превратилась в прекрасную Василю Премудрую. Собрала волосы под платок, села у окна и стала вышивать полотенце. Где кольнет иглой раз — цветок зацветет, где кольнет другой раз — хитрые узоры идут, где кольнет третий — птицы летят. А к утру полотенце было уже готово. Оно было самым лучшим среди подарков, собранных для сабантуя.
Вечером квакушка снова уложила Ибрая спать. Сама сняла свою лягушечью кожу и превратилась в прекрасную Василю Премудрую. Собрала волосы под платок, замесила тесто, приготовила все для губадии. К утру праздничный пирог был уже готов. Изукрасила Василя Премудрая губадию разными узорами мудреными: по бокам — города с дворцами, садами да башнями, сверху — птицы летучие, снизу — звери рыскучие. Это было самым лучшим кушаньем на празднике.
Настал момент последнего испытания. Невеста должна была принести воды из родника, что течет под горой. Не знал Ибрай что и делать. Вдруг видит, поднимается из-под горы девица-красавица и идет прямо к нему. Ахнул Ибрай, потому что перед ним стояла красавица, которая была отражением лягушки-квакушки. Назвал Ибрай ее невестой своей и привел к отцу. Отец одобрил его выбор, сыграли веселую свадьбу.
После свадьбы Ибрай не выдержал, прибежал домой и сжег лягушечью кожу. Только он это сделала, появился трехголовый змей.
- Спасибо, Ибрай. Потерпел бы ты еще три дня, Василя Премудрая стала бы твоею. А теперь она моя. Но есть еще три дня до окончания заклятия. Ты сможешь вернуть себе Василю, если ответишь правильно на мои три вопроса: что такое самое большое богатство? Найдешь – принеси! Что такое самая большая нищета? Догадаешься – объяснишь! Что есть самое дорогое для твоих родных? Поймешь – расскажешь! Ответишь – Василя твоя, нет – прощайся с жизнью.
Так сказал трехголовый змей, взял с собой Василю Прекрасную и улетел неизвестно куда.
Долго ломал голову Ибрай над вопросами, а потом решил, что самое большое богатство, конечно, деньги. А если их нет, ты нищий. А самое дорогое для родных – видеть его счастливым. Побежал к отцу. А отец в это время лежал тяжело больной. Все ждали прибытие заморского лекаря, который за большие деньги согласился вылечить больного. Послушав сына, больной бай сказал:
- Я уже стар, а тебе жить да жить. Возьми деньги, отдай змею, сохрани себе жизнь.
Забрал Ибрай деньги у отца, пошел домой. Лег спать. Видит во сне свою Василю. Та и говорит ему: «А ты хорошо подумал?» Встал утром Ибрай, вспомнил все и ахнул. Как же он сразу не догадался! Как же он глупо поступил! Что подумали о нем его родные? Побежал обратно к отцу, вернул все деньги. Увидев такой благородный поступок сына, бай выздоровел и без заморских лекарей, а братья обняли Ибрая, их обрадовал хороший нрав младшего брата.
Пришел Ибрай к змею трехголовому и сказал:
- Самое большое богатство — это ум.
Только произнес эти слова, сгорела первая голова змея.
- Самая большая нищета — глупость.
Только произнес эти слова, сгорела вторая голова змея.
- Самое лучшее для моих родных — это мой хороший нрав!
Только произнес эти слова, сгорела третья голова змея.
И вдруг появилась Василя Премудрая, краше прежнего. Вернулись домой, пришли к отцу. Сыграли свадьбу, неслыханную до сего дня.
Тут и сказке конец. А кто внимательно слушал, стал мудрым.
Слайд 1
Бродячие сюжеты от сказки к сказкеСлайд 3
Вопрос появления бродячих сюжетов
Слайд 4
России существует 36 вариантов сказки «Царевна-лягушка»
Слайд 5
О тличия в текстах сказок Присказки Концовки народная сказка в обработке Афанасьева А. Н. в обработке А.Н. Толстого в пересказе М.А. Булатова 1 в. 2 в. 3 в. 1 в. 2 в. После того они жили вместе и долго и счастливо. все обрадовались, стали жить да быть да животы наживать — на славу всем людям как в народной сказке … и жили долго и счастливо до глубокой старости И стали они жить дружно, в любви и согласии народная сказка в обработке Афанасьева А. Н. в обработке А.Н. Толстого в пересказе М.А. Булатова 1 в. 2 в. 3 в. 1 в. 2 в. В некотором царстве, в некотором государстве жил да был царь с царицей; у них было три сына, удальцы такие, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Давным-давно жил был царь. Было у него три сына. В стары годы, в старопрежни , у одного царя было три сына — все они на возрасте. Как в народной сказке В старые годы у одного царя было три сына . Как в народной сказке
Слайд 6
В народной сказке Иван быстро находит свою стрелу, а в варианте А.Н.Толстого долго ищет. Пустил младший брат — попала стрела в грязное болото, и подхватила её лягуша -квакуша А у младшего сына, Ивана-царевича, стрела поднялась и улетела, сам не знает куда. Вот он шел, шел, дошел до болота, видит — сидит лягушка, подхватила его стрелу
Слайд 7
По-разному выполняет наказ царя-свекра Василиса Премудрая В одних вариантах ей помогают «мамки-няньки» или «тетушки, наставницы ». В варианте М.А.Булатова она сама принимается за работу: «Взяла она частые решета, мелкие сита, просеяла муку пшеничную, замесила тесто белое, испекла каравай»
Слайд 8
В варианте Афанасьева А. Н Василиса Премудрая представлена как мудрая, хитрая девушка. Лягуша смекнула это, замесила квашню, скатала, печь сверху выдолбила, да прямо туда квашню и опрокинула. Горнишна увидела, побежала, сказала своим барыням, царским невесткам, и те так же сделали. А лягуша хитрая только их провела, тотчас тесто из печи выгребла, все очистила, замазала, будто ни в чем не бывала
Слайд 9
Невестки выполняют три наказа царя-свекра. Первые два наказа в сказках разные: в некоторых вариантах царь приказывает сначала испечь хлеб, а потом соткать ковер, а в других первый наказ - сшить рубашку, второй – испечь пирог. А третий наказ одинаков везде. Василиса Премудрая производит чудеса, превращая вино в озеро, а кости - в живых лебедей.
Слайд 10
Бродячий сюжет «Царевны-лягушки»
Слайд 11
«Царевна-лягушка» «Принцесса лягушка» «Принц лягушка» Главные герои Царевна-лягушка (Василиса Премудрая) и Иван-царевич Младшая дочь в облике лягушки и принц Заколдованный принц в облике лягушки и невоспитанная принцесса, которая не держит свои обещания испытания главным героям Царевна-лягушка выполняет три наказа царя-свекра, Иван-царевич сражается с Кощеем Бессмертным. Младшая дочь-лягушка три дня ходит на бал, принц три дня наблюдает за красавицей. Принцесса выполняет три просьбы лягушки по требованию отца. кто помогает главным героям волшебные силы, звери, доброта, любовь целеустремленность, терпеливость, доброта, любовь послушание, внимательность, терпеливость, доброта, любовь чему учит сказка нужно бороться за свое счастье нужно любить не за внешность, а за душевную красоту нужно выполнять обещания
Слайд 12
Иллюстрации к моей сказке «Как Ибрай себе невесту нашел» Диву дался Ибрай , когда увидел ее отражение: там была красавица-девица с длинными волосами, а на голове у нее был вышитый жемчугами калфак. Вдруг видит, поднимается из-под горы девица-красавица и идет прямо к нему. Ахнул Ибрай , потому что перед ним стояла красавица, которая была отражением лягушки-квакушки.
Сила слова
Два морехода
Интересные факты о мультфильме "Моана"
Гораздо больше риска в приобретении знаний, чем в покупке съестного
Как я избавился от обидчивости