Презентация научно-исследовательской работы
Вложение | Размер |
---|---|
soldatov.pptx | 82.99 КБ |
Слайд 1
Алатырский технологический колледж Минобразования Чувашии Научно-исследовательская работа Структура делового письма Выполнил: студент 3 курса группы № 4 17 Б Специальность: 23.02.04 Техническая эксплуатация подъемно-транспортных, строительных, дорожных машин и оборудования Солдатов Виктор Руководитель работы: преподаватель английского языка Михалькова Т.Л. Алатырь, 2016Слайд 2
Ms J. Simpson Foreign Rights Manager Chapman & Hall Ltd. 11 New Fetter Lane London EC4P 4EE England Ms A. Atafel Product Information Manager McCraw-HiU Book Co 1221 Avenue of the Americas New York, N.Y. 10020 USA Структура делового письма Адреса в Англии и Америке имеют следующий вид:
Слайд 3
Обратите внимание на почтовый индекс и сокращение названий штатов. Различия между британским и американским стилями представлены на следующей схеме: British American Дата (Date) 12th December, 19 — December 12, 19— 12 December 19— 12 Dec. 19- Приветствие (Salutation) Dear Sir, Dear Madam, Dear Mrs. Smith, For the attention of Mr. E. Wilson Dear Sirs, Dear Sir: Dear Madam: Dear Mrs. Smith: Attention: Mr. E.C. Wilson Gentlemen:
Слайд 4
Комплементарная концовка (Complimentary Close) Yours faithfully, Sincerely yours, Yours sincerely, Yours truly. В письмах не допускается никаких грамматических сокращений типа Гт , don’t, we’ve, и т.п. Все эти слова нужно писать полностью. Формат 1 Шапка письма 2Внутренний адрес 3Строка: Внимание (не обязательно) 4Дата 5Приветствие 6Ссылка 7Комплементарная концовка 8Подпись, должность, отдел 9Посылочные инициалы 10Вложения 11Копии
Слайд 5
Government of Canad Office of the Chairman Public Service Commission Ottawa, Ontario KJA ON7 Attention'. P. Smith December 8, 1996 Dear Sir: Ref: PC Program analyst ® xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Yours sincerely, ^ czrf -.< zf^o&zrtxon (o} A, Roberts on ^ Director©General Services Division Encl. cc: D.Dube ^ 1 Большинство писем пишутся на бланхах , где уже есть название, адрес, номера телефонов фирмы и прочие данные. Адрес отправителя иногда стоит в конце письма после имени и должности. 2 Адрес того, кому предназначено письмо, размещается вверху слева. 3- Включается в тех случаях, когда письмо отправляется на фирму, но адресовано кому-то лично. Часто пишется на конверте в нижнем левом углу. 4. Обычно пишется следующим образом: March 1, 1995 или ] March 1995.
Слайд 6
5. За приветствием стоит двоеточие или запятая. б. Заимствована из служебных записок, но в письмах используется редко. 7. Обычные окончания: Yours truly*, Yours sincerely, Yours faithfully. 8Подпись, расшифровка подписи, должность, адрес следуют друг за другом в строку в левом либо в правом углу письма. Иногда письмо может быть продиктовано одним человеком, а подписано другим, обычно секретарем. Например, директор, отправляясь в командировку, оставил напечатать и подписать письмо секретарю. В этом случае подпись будет выглядеть так: рр Diana Price David Bradly Managing Director, где pp (per procurationem , лат.) означает no доверенности, за кого-то (см. Урок 3). 9. Посылочные инициалы указывают на тех, кто писал (переводил) письмо и/или печатал его. 10. Если к письму прилагаются какие-то материалы (прейскуранты, реклама и др.), то об этом упоминается после посылочных инициалов. 11 , Указания ка адресатов копий письма даются в самом конце.
Слайд 7
Список литературы: 1. Уч . И.П. Агабекян « Деловой английский». -Ростов н /Д.: Феникс, 2012.
Позвольте, я вам помогу
Ночная стрельба
Убунту: я существую, потому что мы существуем
Груз обид
Весенняя гроза