Данная работа является исследовательской работой, где дается сравнительный анализ наиболее употребляемых лексик цветообозначения в русском и английском языках.
Вложение | Размер |
---|---|
npk.docx | 24.41 КБ |
Научно-практическая конференция
Лексика цветообозначения в английском и русском языках
Выполнила: Фаррахова Р.Р.
Учитель: Валиева Р.Р.
Прекрасный дар природы – способность человека видеть мир, расцвеченный всеми цветами радуги. Люди так привыкли к этому чуду, что не удивляются ему.
Так или иначе, цвет воспринимается обычно как цвет предметов или как цвет помещения. В своем жизненном опыте мы практически никогда не имеем дело с чистым цветом.
Чем разнообразнее информация, тем оно достовернее. То, что мы видим, слышим, осязаем, помним, обоняем, чувствуем, - всё это синтезирует единую и неразрывную картину мира.
Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Зачастую от него напрямую зависит настроение, эмоции и даже физическое самочувствие людей.
Многие исследователи языков пришли к выводу, что существует ряд универсальных черт в системе цветообозначения. Кроме того, различное отношение к тому или иному оттенку отражается в образных выражениях, идиомах, поговорках, существующих в языке.
Но проблема воздействия цвета на человека далеко ещё не решена.
Именно эти факты и обосновывают выбор моей темы, её актуальность и значение для лексикологии в частности и для филологической науки в целом.
Цель исследования: показать историю развития цветонаименований, определить значение и привести сравнительный анализ цветов в английской и русской культурах на примере «синего» и «красного» цветов.
ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЦВЕТОНАИМЕНОВАНИЙ
Формирование состава группы прилагательных цвета началось со времён миграций первых племён, язык которых содержал слова индоевропейских корней. С тех пор и по настоящее время состав прилагательных может пополняться и изменяться. По данным исследования, проведенного А.П.Василевич, было зафиксировано более 3,5 (трех с половиной )тысяч прилагательных цвета, однако в состав активного словаря вошло только 254 слова. Из этих 254 цветообозначений самыми частотными являются 11 прилагательных: white, black, red, green, blue, brown, yellow, orange, rose, grey, purple.
Большинство из них являются древними, исконными словами английского языка, поэтому у них внутренняя форма отсутствует.
Цветаorange и rose вошли в английский язык в сравнительно недавние времена, 17 – 18-м веках. Любой англичанин скажет, например, что оранжевый цвет «orange» назвали так по цвету апельсина, “rose” по цвету розы. Внутреннюю форму таких прилагательных как red, blue, grey, green, yellow, white, brown можно выяснить только путём этимологического исследования. Основные цветообозначениядолжны быть короче остальных, как наиболее часто встречающиеся. Прилагательные, обозначающие основные цвета в основном однокорневые слова (grey, green, red, и другие). Подавляющее большинство цветообозначений стилистически нейтральны.
В состав прилагательных цвета английского языка входят цветообозначения, образующиеся с помощью слов – модификаторов. В английском языке используются следующие модификаторы: pale, dark, bright, light, deep, vivid, moderate, pastel, soft, dull, dirty, mat, virulent, shocking.
Английские цветообозначения также образуются путём сочетания двух цветов (red-yellow, bluegreen), а также путём указания предмета с использованием модели «цвета …» (colour of the English sea, colour of sunshine on sand, colour of rotting fruit).
Прилагательные из других языков крайне редко входят в состав употребляемых цветообозначений.
Ученые указывают, что 95% цветов происходят от названий предметов. И лишь 5% слов не имеют четкой этимологии.
Таким образом, мы выяснили, что существует 11 основных цветообозначений в английском языке, выделенных на основе формальных и неформальных признаков.
ЗНАЧЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ЦВЕТА, ИХ СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Рассмотрим для начала синий цвет. Во многих языках для обозначения синего цвета существует два основных названия – синий и голубой
Обратимся к этимологии. Лингвисты единодушно признали значительно более позднее происхождение слова синий по сравнению со словом голубой. Согласно словарю Фасмера, русский «синий» восходит к древне – индейскому cyamas «тёмный, чёрный». Действительно, на ранней стадии развития языка понятия «чёрный» и «синий» не различались.
По самым разным причинам синий у русских в течение долгого времени сохранил негативный подтекст. Становилось очевидной потребность в названии светло – синего оттенка словом, не связанным напрямую с термином синий. Вследствие чего стали появляться слова, выражающие голубые оттенки. Голубой цвет – это цвет неба, поэтому коннотация была слова только положительной.
Исследовав “LongmanDictionaryofContemporaryEnglish”, можно увидеть, что слово «blue» помимо того, что оно прилагательное, имеет и значение существительного. Рядом со значением в словаре даются и примеры в виде словосочетаний и предложений. Как существительное оно имеет следующие значения:
* blues - медленный, грустный стиль в музыке, который пришёл к нам из южной Америки: abluesinger.
* blues - чувствопечали, грусти: Don’t be surprised if you get the blues for a while after your baby is born.
* boysinblue – полицейские;
* theblue– море или небо.
Слово «blue» используется и в значении глагола – тратить деньги попусту и не очень бережно: Johnbluedallhismoneyondrink.
В словосочетаниях «blue» приобретает различные значения, которые не свойственны русским цветонаименованиям и в некоторых случаях в результате этого необходимо подыскивать другие способы передачи смысла:
* bluechips – акции компаний, выплачивающей высокие девиденты;
* bluebaby – ребенок, чья кожа немного голубоватая, когда он рождается, потому что у него проблемы с сердцем;
* bluebeard – мужчина, который женится и убивает одну жену за другой;
* bluebell – маленькое растение с синими цветами, которое растёт в лесах;
* blue – blooded – принадлежность к королевской семье;
* bluebook – 1)официальный доклад, сделанный обычно комитетом и напечатанный Британским правительством;
2) книга с зеленой обложкой, которое используется в американских колледжах для написания ответов на экзаменационные вопросы;
* bluebottle – большой синий полет, муха;
* bluecheese – вид сыра с синими линиями и сильным вкусом;
*bluegrass – 1) тип музыки из южной и западной Америки, которую исполняют на инструментах, таких как скрипка и гитара;
2) тип травы, которая растет в Северной Америке, особенно в Кентукки;
* bluelaw – закон, контролирующий сексуальные морали, питье алкоголя, работу по воскресеньям и т.д.;
* blueprint – 1) план для достижения чего – то;
2) фотографическая печать плана для здания, машин и т.д.;
* blue – stockings - очень хорошо – образованная женщина.
Рассмотрим сейчас красный цвет. Это - цвет господства и мятежа. Красный цвет соответствует античному элементу «огонь». В красный цвет окрашено и знамя русской революции. Красное по своей сути – революция, переворот.
Аналогом русского слова «красный» в английском языке является слово «red». Оно имеет несколько значений. ТолковыйсловарьА.С. Хорноуи «Oxford Advanced Language Dictionary of Current English» даетследующиезначения:
«цвет крови, цвет человеческих губ, языка, цвет осенних листьев»;
«цвет телефонной будки в Англии»;
«принадлежащий Октябрьской социалистической революции, произошедшей в России в 1917 году»
Каждоезначениеимитируетсяпримерами: red with anger, with red eyes, the red army, to catch somebody red – handed, red blood ит.д.
Как известно, в английском языке одна форма слова может быть разными частями речи. Как существительноеоно имеет такие значения, как «красный цвет, красная одежда, долг, революционер, красный предмет, краснокожий, красное вино».
Как прилагательное слово «red» также сохраняет основное значение – «алый, багровый, красный, покрасневший, революционный». Иллюстрации к данным примерам даются в таких значениях: redeyes, redflag, redhair, redhand …
В русском языке «красный» имеет много синонимов – «алый, багровый, багряный, огненный, рубиновый, прекрасный, приглядный». Среди антонимов русского слова «красный» выделяется только одно значение «белый», а у английского слова «red» - два значения, одно из которых сходно с русским «белый».
Исследовав “LongmanDictionaryofContemporaryEnglish”, можно увидеть, что слово «red» встречается в таких словосочетаниях, как:
Именно красный цвет для русского языка является наиболее распространенным и употребительным, а в английском языке – он один из основных элементов цветовой символики и используется как оберег.
В английской культуре красный цвет также играет немаловажное значение.
На примере взятых 2 цветов и сравнительного анализа в 2 языках можно сделать вывод, что цвет важен для обеих культур и в каждой культуре цвет имеет свое значение и играет свою роль.
ВЫВОД
Настроение и состояние человека во многих случаях зависит от выбранного цвета.
Окружающий нас мир всегда окрашен тем или иным способом и естественно, что возникает необходимость применить термины цветообозначения.
В данной работе были исследованы источники возникновения лексики цвета через гипотезы, выдвинутые такими учеными, как Сепир и Уорф. Они исследовали разные точки зрения по вопросу того, что лежит в основе цветообозначений. Они изучали этимологию цветов и описали свои исследования в книге “Основные цветовые термины”, где они пришли к выводу, что 95% цветов происходят от названий предметов, и лишь 5% не имеют четкой этимологии.
Нами были рассмотрены особенности цветообозначения в русском и английском языках на примере “красного” и “синего” цветов был проведен анализ различных видов словарей.Была также выявлена этимология данных цветов и её влияние на использование того или иного цвета в современности.
Таким образом, проведенные исследования позволяют сделать следующие выводы:
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Заповеди детства и юности
Лиса Лариска и белка Ленка
«Яндекс» открыл доступ к нейросети "Балабоба" для всех пользователей
В чём смысл жизни. // Д.С.Лихачев. Письма о добром и прекрасном. Письмо пятое
Два плуга