Как следует обратиться к незнакомому человеку в наши дни? Автор данной работы анализирует историю обращений, начиная с 18 века.
Вложение | Размер |
---|---|
kak_vas_velichat.docx | 972.7 КБ |
КАК ВАС ВЕЛИЧАТЬ?
Автор: Фаттахов Ильяс
Уважаемые читатели!.. Нет уж, чересчур официально. Дамы и господа!.. Как будто на какой-то церемониальной процессии. Милейшая аудитория!.. Товарищи!.. Люди!.. Нет, нет, нет – всё не то…
Обращение – это одна из самых замечательных особенностей речи, именно с её помощью мы показываем своё отношение к человеку, привлекаем его внимание, что-то просим или, наоборот, предлагаем. Так как же всё-таки обратиться к вам, дорогие читатели, чтобы в вежливой и уважительной форме, наиаккуратнейшим образом заставить потратить ваше драгоценное время на прочтение моей статьи? Да уж…
В нынешнее время это весьма затруднительно. Обращаясь с вопросом или просьбой к незнакомым людям, мы всячески избегаем использования обращений, начиная своё предложение со слов «Извините, пожалуйста…». А ведь это позор, ибо возможность вежливо обращаться друг к другу – прерогатива культурного, уважающего себя и других человека.
Но если мы оглянемся назад, в историю, то обнаружим, что у наших предков это не только не было проблемой, но даже не вызывало ни малейших сложностей. Так, может, нам следует в очередной раз обратиться за помощью к их бесценному опыту?
Начнём с особ царской фамилии и самого государя, которые всегда находились превыше «всего и вся». Знатные вельможи, дворяне, бояре и богатые купцы, обращаясь к ним, называли их «Ваше высочество», «Ваше величество» и т.д.
• «Всесветлейшая, великодержавнейшая императрица, самодержица всех россиян, всемилостивейшая императрица и великая жена!»
– Обращение И.Канта к Елизавете Петровне, 1758 год
• «Благаго и преблагаго и всеблагаго бога нашего благодатному устроению, блаженному и преблаженному и всеблаженному государю нашему, свету-светику, русскому царю и великому князю Федору Алексеевичу»
– Челобитная Фёдору Алексеевичу, 1670 год
За допущение оплошностей в обращении к царю его подданные непременно подвергались наказаниям.
В Российской Империи существовал документ «Табель о рангах», изданный Петром Великим в 1717-1721 гг., который затем многократно переиздавался. В нем перечислялись военные гражданские и придворные чины, поэтому форма обращения зависела непосредственно от занимаемой должности – от младшего по чину и званию требовалось обращение к старшему по титулу – от «Вашего благородия» до «Вашего высокопревосходительства».
– Обращение А.С. Пушкина к генералу П.А Бенкендорфу, 1830 г
В наше время такого документа, к сожалению, не существует, и поэтому данного рода обращения в нашей повседневной жизни будут совершенно некстати. Почему я сожалею об этом, спросите вы? Данный документ достаточно строго и точно регламентировал, так скажем, «уместность» использования обращений, а ведь, заметьте, наличие такого документа сегодня нам бы, точно, не помешало.
Помимо обращений, установленных в табели, также существовал придворный речевой этикет, где самыми распространёнными были обращения «милостивый государь» и «милостивая государыня». Так дворяне повседневно обращались ко всем незнакомым людям, в основном, при внезапном охлаждении или обострении разговора. Кроме того, с таких обращений начинались все письма.
– Екатерина Алексеевна обращается к Вольтеру, 1770 г.
Затем, за ненадобностью, первый слог был отброшен, и появились новые слова «сударь, сударыня». Так стали обращаться к людям, имущим и образованным, как правило, опять же незнакомым. Монархический строй в России вплоть до 20-го века сохранял разделение людей на сословия, которым также присуще были определённые обращения.
Высшее сословие (привилегированные социальные группы: дворяне, духовенство) | Господин, госпожа, барин, барыня |
Среднее сословие (буржуазия, купцы) | Сударь, сударыня, барин, барыня |
Низшее сословие (мещане, крестьяне) | Отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия |
Так почему же нам вновь не использовать эти замечательные исконно-русские обращения? Нет, скажете вы, так ныне не обращаются. И вправду, эти слова не прижились, и очень редко их можно услышать, а в повседневной беседе их использование может показаться чересчур высокопарным.
В конце XVIII – начале XIX веков Российская Империя находилась под сильным западноевропейским влиянием, которое проявлялось не только в моде на иностранные одежды, предметы мелкого быта, литературу, но и на языки. Знание нескольких языков (в основном это были французский, немецкий, итальянский и английский) среди дворян привело к неоправданному внедрению заимствованных слов в русский язык, среди которых было очень много обращений. Таким образом, традиционные «сударь», «сударыня», «барышня» были заменены европейскими аналогами.
Русский язык | Французский язык | Немецкий язык | Итальянский язык | Англ.язык | Значение |
Сударь | Месьё | Герр | Сеньор | Мистер | По отношению к мужчине |
Сударыня | Мадам | Фрау | Сеньора | Мисс | По отношению к замужней женщине |
Барышня | Мадмуазель | Фройляйн | Сеньорита | Миссис | По отношению к незамужней женщине |
Эти обращения так прочно вошли в жизнь русского общества, что, как пишет А. С. Грибоедов в комедии «Горе от ума», простое предложение перевести слова «мадемуазель», «мадам» на русский вызывало смех. Чацкий в монологе «Французик из Бордо» негодует:
Ну как перевести мадам и мадмуазель?
«Ужли сударыня!!! » – забормотал мне кто-то.. .
Вообразите, тут у всех
На мой же счет поднялся смех.
После Октябрьской революции упраздняются все чины и звания. Обращения «господин», «госпожа», «сударь», «сударыня» признаются буржуазными. Все эти меры привели к их активному искоренению из сферы публичных обращений, и на смену пришли такие, как:
Эти два обращения наиболее исторически близки к нашим дням. Так почему же нам их не использовать?
Но после распада СССР актуальными стали гендерные обращения:
К мужскому полу:
К женскому полу:
Проанализировав историю обращений в России, я вновь задаюсь вопросом: так как же все-таки следует обращаться?
«Сударь/сударыня» – торжественно, высокопарно, увы, не прижилось.
«Товарищ» – несет в себе социалистический оттенок прошлого.
«Господин/госпожа» – красиво, сохранилось до наших дней и употребляется ныне чаще всего в официальной обстановке.
«Женщина/мужчина» – понятие физически верное, но довольно-таки просторечное. Но, увы, именно обращение по половому признаку сегодня чаще всего используется в повседневной речи: «Мужчина! Здесь очередь!»
Таким образом, вопрос использования приемлемых нашему обществу обращений остаётся открытым.
Цветок или сорняк?
Рисуем осенние листья
Снежная книга
Акварель + трафарет = ?
Без сердца что поймём?