Данная презентация содержит краткую информацию о творчестве американского поэта и просветителя. В ней дается примеры популярных стихов, переведенных на русский язык.
Вложение | Размер |
---|---|
Информация об американском поэте и просветителе Г.Лонгфелло | 2.97 МБ |
Слайд 1
Henry W. Longfellow Презентацию подготовил Ученик 7б класса МБОУ КСОШ Портнягин АлексейСлайд 2
Henry Longfellow was an American poet and educator in the USA. He was born on February 27, 1807 and died on March 24, 1882.
Слайд 3
He was famous for his poems .
Слайд 4
He admired the largest chestnut tree when he walked in the village Blacksmith. One day he decided to write a poem “The village Blacksmith” which became one of his most famous poems. chestnut tree - каштановое дерево
Слайд 5
The Village Blacksmith Under a spreading chestnut-tree The village smithy stands; The smith, a mighty man is he, With large and sinewy hands; And the muscles of his brawny arms Are strong as iron bands. His hair is crisp, and black, and long, His face is like the tan; His brow is wet with honest sweat, He earns whate'er he can, And looks the whole world in the face, For he owes not any man. Week in, week out, from morn till night, You can hear his bellows blow; You can hear him swing his heavy sledge, With measured beat and slow, Like a sexton ringing the village bell, When the evening sun is low. В селе, где высится каштан И кузница стоит, Кузнец, могучий великан, Там молотом стучит – А мускулистый его торс Как сталью весь налит. И кудри чёрные длинны, И тёмен цвет лица, От пота честного темны И брови кузнеца. Ему невзгоды не страшны С характером борца. С утра до ночи, день за днём, В любые времена Работа мерная мехов И молота слышна, – И будто бы звонарь звонит С рассвета дотемна.
Слайд 6
Henry W. Longfellow is commemorated for his work. The city of Cambridge decided to cut the tree and made a chair for the writer.
Слайд 7
I heard the bells on Christmas day Their old familiar carols play, And wild and sweet the words repeat Of peace on earth, good will to men. I thought how, as the day had come, The belfries of all Christendom Had rolled along th'unbroken song Of peace on earth, good will to men. And in despair I bowed my head: 'There is no peace on earth, ' I said 'For hate is strong, and mocks the song Of peace on earth, good will to men.' Then pealed the bells more loud and deep: 'God is not dead, nor doth He sleep; The wrong shall fail, the right prevail, With peace on earth, good will to men.' Till, ringing, singing on its way, The world revolved from night to day A voice, a chime, a chant sublime, Of peace on earth, good will to men. I Heard the Bells on Christmas Day
Слайд 8
THE ARROW AND THE SONG I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For, so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. I breathed a song into the air, It fell to earth, I knew not where; For who has sight so keen and strong, That it can follow the flight of song? Long, long afterward, in an oak I found the arrow, still unbroke ; And the song, from beginning to end, I found again in the heart of a friend . Стрелу из лука я пустил. Не знал я, где она упала; Напрасно взор за ней следил, Она мелькнула и пропала. На ветер песню бросил я: Звук замер где-то в отдаленье... Куда упала песнь моя, Не мог сказать я в то мгновенье. Немного лет спустя, потом Стрела нашлась, в сосне у луга, Свою же песню целиком Нашел я в теплом сердце друга.
Новогодние гирлянды
Сказочные цветы за 15 минут
Голубая лягушка
Рисуем акварельное мороженое
Воздух - музыкант