В течение двух лет мы проводили экскурсию по родному городу, любовались достопримечательностями Советска. На День рождения гимназии организовали и провели виртуальную экскурсию по литературному Тильзиту. После экскурсии путешественники любят отдохнуть поделиться своими впечатлениями друг с другом. И мы решили продолжить работу, узнав этимологию названий мест общественного питания. А затем составили словарик юного гимназиста и узнали, что в речи наших сверстников преобладает иноязычная лексика. Данную работу собираемся продолжить в следующем учебном году.
Вложение | Размер |
---|---|
velikoe_russkoe_slovo.doc | 113 КБ |
муниципальное автономное общеобразовательное учреждение гимназия №1 г.Советска
Региональная научно-практическая конференция для учащихся «Великое русское слово»
Номинация «Лингвистическое краеведение»
Исследовательская работа
«Экскурсия по родному городу»
Советск
2014
Экскурсия по родному городу
Цели:
Воспитательная: воспитывать чувство любви и уважения к русскому языку и литературе, родному городу, его историческому и литературному прошлому.
Образовательная: активизировать индивидуальную, групповую формы работы с одарёнными гимназистами.
Развивающая: развивать коммуникативные, информационные компетенции учеников; интеллектуальный и нравственный личностный потенциал гимназиста.
Введение
В течение двух лет мы совершали экскурсии по городу, любовались символами Тильзита: мостом королевы Луизы, Лосем, театром, необыкновенными памятниками архитектуры, построенными в XIX и начале XX века.
Сегодня нас ждёт интересная пешеходная экскурсия по Тильзиту литературному. Затем мы сможем посетить кафе города, узнать историю названия мест общественного питания. А завершая прогулку, составим словарик современного гимназиста и увидим, какая лексика используется в нашей речи ежедневно.
Итак, мы отправляемся в путь.
Глава I
1. Начинается экскурсия.
Мы с вами на улице Герцена, 1. Именно в этом доме 230 лет назад, 11 декабря, на свет появился поэт Максимилиан фон Шенкендорф. Детство мальчик провёл в имении отца под Тильзитом. Когда Максимилиану исполнилось 15 лет, он поступил в Кёнигсбергский университет, через какое-то время его отправили учиться к пастору, но Шенкендорф постоянно конфликтовал со священником и однажды сбежал от него и вернулся в университет, где изучал юриспруденцию…. (Приложение 1)
Звучат стихотворения Шенкендорфа: отрывок из произведения 1814 года (перевод М. Новожилова-Красинского), «Пасха», «Рождество» звучит на немецком языке.
2. А сейчас мы с вами отправляемся на улицу Ленина. Здесь, в доме №17, жил и творил известный литовский поэт, драматург, философ, деятель культуры Видунас. Видунас (лит. Vydūnas; псевдоним; настоящее имя Вильгельмас Сторостас лит. Vilhelmas Storostas; 22 марта 1868, деревня Йонайчяй, ныне Шилутский район Литвы — 20 февраля 1953, Детмольд, Германия).
Нам, жителям города Советска, приятно, что в нашем городе жил, работал человек, земляк, дела которого живы и не забыты.
20 мая 1989 года. У дома №17 по улице Ленина (до 1946 года улица Клаузиузштрассе), в котором проживал Видунас с 1933 по 1944 годы, собрались жители города, чтобы почтить память своего земляка и присутствовать на открытии мемориальной доски… (Приложение 2)
Видунас изображён на банкноте в 200 литов. В посёлке Кинтай Шилутского района действует Центр культуры Видунаса, включающий в себя мемориальную экспозицию. Главный её экспонат — подлинная арфа Видунаса.
Вот что писал о Родине великий мыслитель: «Родина и человек! Так необычно звучит, когда слушаешь рассказ о Родине. Мир без Родины – это, как быстро и легко прочитанная страница... Человек, имеющий Родину, не борется с ней, а живет в ней. Она дает ему силы, много дает душевного мира, если он живет ее сутью. Такие люди любят и ценят любые жизненные случаи. Они - пророки всех тайн, радости и боли Родины. Родина для них – это почва для воспитания в себе человечности! В Родине скрыты все их силы и творческий потенциал, который им дал СОЗДАТЕЛЬ!»
А вот высказывания Видунаса о языке: «Язык служит науке, искусству и нравственности. Посредством своего языка человек обретает мир, выражая впечатления о нём словами. Разговаривая, каждый человек придаёт яркости своей личности, и в этом он художник. Посредством языка он и проявляется как человек».
3. Мы подошли с вами к улице Смоленской, 2. Здесь работал и жил немецкий прозаик и поэт Иоганнес Бобровский (нем. Johannes Bobrowski; 9 апреля 1917, Тильзит, Восточная Пруссия, Германская империя — 2 сентября 1965, Берлин, ГДР).
Родился в Тильзите в семье железнодорожника. Учился в гимназии Кёнигсберга, где одним из его учителей был известный писатель-католик Эрнст Вихерт. В это же время Бобровский обучался игре на органе в Кафедральном соборе Кёнигсберга. Далее последовала учёба в Берлинском университете имени Вильгельма фон Гумбольдта, где Бобровский изучал искусствоведение. В 1939 году был призван в армию, участник 2-й мировой войны; в 1945—49 был в плену в СССР.
В 1949 году вернулся в Германию, стал гражданином ГДР. После войны работал редактором в издательстве детской литературы… (Приложение 3)
Звучат стихотворения И.Бобровского.
а) Икона
б) «Волжские города» на русском и немецком языках.
Экскурсионный маршрут показан на карте города
Глава II
После прогулки по городу все любят посидеть с друзьями в кафе, поделиться своими впечатлениями. В Советске 15 мест общественного питания. Мы решили узнать, каких названий больше: русских или иноязычных. Вот что у нас получилось:
№п/п | Русские названия | Иноязычные названия |
1 | Россия | Чиполлоне |
2 | Совок | Мама Мия |
3 | Лакомка | Бона Вита |
4 | Снежана | Рандеву |
5 | Южанка | Ваниль |
6 | Суши | |
7 | У Марины | |
8 | Пруссия | |
9 | Феникс |
Обратившись к этимологическому словарю, мы узнали происхождение названий кафе и ресторанов.
Глава III
Гуляя по городу, мы заинтересовались, какие слова использует современный школьник в своей речи. Для этого мы решили составить небольшой словарь гимназиста, куда вошли 58 самых употребляемых нашими гимназистами слов. Из таблицы видно, что только 25% употребляемых в речи слов являются русскими.
Древнерус ские | Латинские | английские | немецкие | тюркские | старославянские | греческие |
Мама | репетитор | чипсы | пакет | карандаш | здравст вуйте | школа |
Папа | директор | респект | кружка | чай | игра | телефон |
бабушка | паста | интернет | бутерброд | щётка | гимназия | |
Утро | автобус | планшет | рюкзак | дом | ||
спасибо | калькулятор | компьютер | абзац | быстрый | ||
завтрак | конспект | спорт | туфли | дело |
| |
Кот | стимул | гаджет | масштаб | друг | ||
деньги | проект | логин | процент | |||
Урок | факт | презентация | ||||
улица | эффект | чат | ||||
учитель | онлайн | |||||
Сон | селфи | |||||
пожалуйста | сайт | |||||
столовая | ||||||
привет |
Результаты опроса гимназистов в соцсетях
До 1946 года наш город был немецким. Нам было интересно узнать, какие германизмы чаще всего употребляются в нашей речи:
Аншлаг – Anschlag, кастрюля – Kasserolle, кружка – Krug – чаша, абзац — Absatz, картофель - Kartoffe , процент — Prozent, рюкзак — Rucksack — спинной мешок, тарелка — Teller, фотоаппарат — Fotoapparat.
Заключение
Совершив прогулку по городу, мы прикоснулись к литературному прошлому Тильзита. Планируем познакомиться с творчеством ещё одного знаменитого земляка – Германа Зудермана. В течение экскурсии слушали речь гимназиста, а потом составили небольшой словарь. Мы пришли к выводу, что речь школьника изобилует заимствованными словами. Отметили современные лингвистические тенденции: и в бытовой, и в официальной сфере используется много иноязычных слов, причём нередко неоправданно. На нашу устную и письменную речь в настоящее время всё большее влияние оказывают средства массовой информации: газеты, журналы, радио, телевидение, интернет. Наша задача - развивать своё лингвистическое чутьё, прививать вкус к хорошей и правильной речи. Для этого необходимо читать художественную литературу, учиться выступать публично, участвовать в дискуссиях, конференциях.
Приложение 1
Мы с вами на улице Герцена, 1. Именно в этом доме 230 лет назад, 11 декабря, на свет появился поэт Максимилиан фон Шенкендорф. Детство мальчик провёл в имении отца под Тильзитом. Когда Максимилиану исполнилось 15 лет, он поступил в Кёнигсбергский университет, через какое-то время его отправили учиться к пастору, но Шенкендорф постоянно конфликтовал со священником и однажды сбежал от него и вернулся в университет, где изучал юриспруденцию. Отец и мать резко осудили этот поступок, отец отказался от него, а мать даже написала специальное объявление, чтобы ему никто не давал денег в долг. В 1809 году на дуэли Шенкендорф был серьёзно ранен — у него была раздроблена рука. В Кёнигсберге создал союз поэтов «Венок Балтийского моря». Жизнь в Кенигсберга была омрачена неприятностями, поэтому Максимилиан в 1812 году, обвенчавшись с фрау Баден, уехал в Силезию, где участвовал в войне с Наполеоном. Из-за парализованной руки он не принимал активных действий в сражениях, но приносил пользу Родине, сочиняя патриотические военные песни, поднимающие боевой дух народа.
Главный мотив творчества Шенкендорфа — Свобода и Отечество. Максимилиан фон Шенкендорф создал множество песен и баллад на военные темы, сочинил духовные песни и гимны, за что его назвали «последним певцом церковной поэзии Германии».
В 1817 году последовало новое назначение в Магдебург. Там неожиданно настигла его смерть. Поэт скончался 11 декабря 1817 года в свой день рождения, когда ему исполнилось 34 года.
Первый памятник поэту на площади имени Шенкендорфа в Тильзите был установлен на деньги жителей города в 1890 году. Под памятник заложили капсулу с грамотой, на которой расписался император Фридрих Вильгельм III. Автор памятника — тильзитский скульптор Мартин Энгельске. Этот памятник был демонтирован в 1944 году, когда к городу приближались советские войска, и увезён в неизвестном направлении. Ныне мы видим памятную доску, установленную в честь поэта в Советске.
В мае 1975 года под цоколем памятника Максу фон Шенкендорфу была найдена капсула с грамотой заложения (1890 г.), книгой общества немецких певцов Тильзита (финансировавшего изготовление памятника). В музее хранится копия одной книги 1871 года издания. В ней есть надпись: «Эта книга найдена при снятии цоколя памятника Шенкендорфа в г. Советске (Тильзите) в мае 1975 г. Пролежала в земле более 100 лет. Приведена в порядок гражданином г. Советска, фельдшером Ляденко Д. И.»
Звучат стихотворения Шенкендорфа: отрывок из произведения 1814 года (перевод М. Новожилова-Красинского), «Пасха», «Рождество» звучит на немецком языке.
Приложение 2
Здесь, в доме №17, жил и творил известный литовский поэт, драматург, философ, деятель культуры Видунас. Видунас (лит. Vydūnas; псевдоним; настоящее имя Вильгельмас Сторостас лит. Vilhelmas Storostas; 22 марта 1868, деревня Йонайчяй, ныне Шилутский район Литвы — 20 февраля 1953, Детмольд, Германия).
Нам, жителям города Советска, приятно, что в нашем городе жил, работал человек, земляк, дела которого живы и не забыты.
20 мая 1989 года. У дома №17 по улице Ленина (до 1946 года улица Клаузиузштрассе), в котором проживал Видунас с 1933 по 1944 годы, собрались жители города, чтобы почтить память своего земляка и присутствовать на открытии мемориальной доски.
Видунас закончил учительскую семинарию в Рагните (ныне Неман). С 1888 преподавал в школах. В университетах Германии (Грайфсвальд, Галле, Лейпциг, Берлин) изучал литературу, философию, историю искусства, историю религии, иностранные языки. Преподавал в Клайпеде в музыкальной школе. С 1892 с перерывами жил в Тильзите, преподавал в средней школе английский и французский языки.
Видунас возглавлял культурную жизнь литовцев Восточной Пруссии. Организовывал кружки и общества, хоры, выступал с лекциями, выпускал литовские периодические издания «Шальтинис» (лит. «Šaltinis», «Источник»), «Яунимас» (лит. «Jaunimas», «Молодёжь»). Написал несколько статей и брошюр на немецком языке о литовцах, их истории и культуре.
Видунас – автор пьес «Тени предков» (лит. «Probočių šešėliai», 1908), «Вечный огонь» (лит. «Amžina ugnis», 1912), «Мировой пожар» (лит. «Pasaulio gaisras», 1928).
С приходом к власти в Германии гитлеровцев подвергался репрессиям. В 1938 был арестован и содержался в заключении, но благодаря протестам известных деятелей культуры был освобождён. В 1944 с приближением советских войск, как и другие жители Тильзита, эвакуировался. Умер в Детмольде. В 1991 прах Видунаса перезахоронен в Битенай (Шилутский район).
Видунас изображён на банкноте в 200 литов. В посёлке Кинтай Шилутского района действует Центр культуры Видунаса, включающий в себя мемориальную экспозицию. Главный её экспонат — подлинная арфа Видунаса.
Вот что писал о Родине великий мыслитель: «Родина и человек! Так необычно звучит, когда слушаешь рассказ о Родине. Прошедшее время и окружающая среда, по которым ты когда-то ходил, становится настоящим временем. Мир без Родины – это, как быстро и легко прочитанная страница. А чтобы понять суть Родины, должен очутиться в тишине. Только тогда в душе тихо зазвенит, Родина – это начало мыслей и сути, тайное удовлетворение! Это сложно понять. Говорят, что Родина для человека очень многое значит потому, что все здесь испытанно впервые: преданностью светящаяся любовь матери, заботливость отца. Первый раз услышанный голос человека. Материнское милосердие. Лишь поняв, что на Родине раскрывается вся жизнь человека и он ее может достойно прожить, мы приближаемся к пониманию тайны о Родине. Дух человека дышит Родиной и Родина дышит человеком! Она заполняет его душу, а человек вливается в Родину и дает ей смысл. Пришедшего с чужбины дыхание не совпадает. Он не живет на Родине, не может осмыслить ее смысл и суть, не чувствует ее природы и людей, а Родина не живет в нем. Он всегда будет рядом, хотя будет жить на чужбине сто лет. Правда, Родина – это пространство в определенном времени. Но если ты хочешь быть в нем, должен понять основные черты человека и Родины. На Родине начинается и духовный и телесный рост человека. Родина не может быть отделена от человеческой сути. Она дана для того, чтобы человек понял свою суть и пытался ее очистить от ненужного мусора... Человек, имеющий Родину, не борется с ней, а живет в ней. Она дает ему силы, много дает душевного мира, если он живет ее сутью. Такие люди любят и ценят любые жизненные случаи. Они - пророки всех тайн, радости и боли Родины. Родина для них – это почва для воспитания в себе человечности! В Родине скрыты все их силы и творческий потенциал, который им дал СОЗДАТЕЛЬ!»
А вот высказывания Видунаса о языке: «Язык служит науке, искусству и нравственности. Посредством своего языка человек обретает мир, выражая впечатления о нём словами. Разговаривая, каждый человек придаёт яркости своей личности, и в этом он художник. Посредством языка он и проявляется как человек».
Приложение 3
Здесь работал и жил Иоганнес Бобровский (нем. Johannes Bobrowski; 9 апреля 1917, Тильзит, Восточная Пруссия, Германская империя — 2 сентября 1965, Берлин, ГДР) — немецкий прозаик и поэт.
Родился в Тильзите в семье железнодорожника. Учился в гимназии Кёнигсберга, где одним из его учителей был известный писатель-католик Эрнст Вихерт. В это же время Бобровский обучался игре на органе в Кафедральном соборе Кёнигсберга. Далее последовала учёба в Берлинском университете имени Вильгельма фон Гумбольдта, где Бобровский изучал искусствоведение. В 1939 году был призван в армию, участник 2-й мировой войны; в 1945—49 был в плену в СССР.
В 1949 году вернулся в Германию, стал гражданином ГДР. После войны — редактор в издательстве детской литературы.
Бобровский начал писать с 1941 года, однако широкой публике стал известен только в 1960 году, после выступления на заседании литературного объединения «Группа 47» — того самого объединения, в которое входили многие ведущие немецкие писатели, например, Гюнтер Грасс. Первые сборники стихов Бобровского были опубликованы в 1961 году, а после выхода в свет сборника стихотворений «Время сарматов» (племя скифов) в 1962 году он сразу стал признанным поэтом, получившим ряд престижных премий.
Затем вышли в свет сборники новелл и роман «Мельница Левина» (1964). Уже после смерти писателя был издан роман «Литовские клавиры» (клавесин, клавикорды, фортепиано) (1966) и сборник новелл «Предостерегающий» (1967).
Романы и новеллы Бобровского описывают жизнь, уклад и неожиданные повороты, которые переживают жители Восточной Пруссии.
«Можно ли унести землю родины на своих подошвах?» — говорил Бобровский. Взаимоотношения между немцами и их восточными соседями славянами и литовцами — главная проблема творчества писателя.
Лауреат премий Генриха Манна (1965), Шарля Вейонна (Швейцария, 1965).
Звучат стихотворения И.Бобровского.
а) Икона
б) «Волжские города» на русском и немецком языках.
Приложение 4
Чиполлоне - фольклорный герой сказки «Чиполлино» итальянского писателя Джанни Родари. Отец Чиполлино, арестованный за «покушение» на принца Лимона (наступил принцу на мозоль). Имя происходит от итальянского «Cipol» - лук.
Организатор заведения – огромный любитель сказок. «Сказка про Чиполлино» одна из любимых. К тому же очень много итальянских блюд, представленных в меню, содержат лук.
Мама Мия и Бона Вита – это междометия, родом из Италии, используемые для восхищения чем-либо. Основатель этих двух заведений уверен, посетители будут в восторге от кухни и обслуживания, что у них на устах будут только слова восхищения.
Лакомка – человек, любящий часто полакомиться или вкусную еду, сладости. Происходит от старославянского «лакомъ» - сладость. Это кофе-кондитерская. Южанка-женщина, проживающая на юге или в местах с жарким климатом. Названа так из-за местоположения (Южный квартал города Советска).
Россия – государство в восточной части Европы и в северной части Азии. Происходит от старославянского Русь, Россия, Росея. Ресторан сохранил своё название с момента открытия (1965 год).
Совок – уборочный инвентарь в виде небольшой лопатки с загнутым вверх боковыми краями и небольшой ручкой. Во времена СССР совком называли советского человека и систему власти СССР. Тематика названия полностью соответствует второму значению.
Происходит от гл. совать, из праслав. *sovāti, *sūnǭtī, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. совати, сунути «метать (копье)»), русск. совать, су́нуть.
Рандеву – встреча двух людей, свидание. От французского rendez-vous – отправление на встречу. Ресторан, находящийся в очень укромном месте, был создан для встреч.
Ваниль – тропическое растение, многолетняя лиана семейства орхидные с длинными тонкими плодами. Ваниль используется как пряность в кондитерских изделиях. Слово заимствовано в XVIII в. из французского языка, где vanille < исп. vainilla "стручочек", уменьшит.-ласкат. от vaina "стручок". Кафе с множеством блюд, содержащих ваниль. Открыто в 2012 году.
Пруссия – (нем. Preußen) — историческое название ряда районов в восточной и центральной Европе. До XIII века территорию населяли пруссы. Кафе открыто весной 2014 года.
Снежана – славянское женское имя. Снежана - рожденная в снегу. Кафе названо так в честь очень популярного кондитера в Калининграде.
Суши – с японского すし,寿司, 壽司, 鮨, 鮓, 寿斗, 寿し, англ. Sushi. Кафе открылось летом 2014 года, его посещают любители восточной кухни.
Феникс - мифологическая птица, обладающая способностью сжигать себя и затем возрождаться. От греч. Φοῖνιξ, перс. ققنوس, лат. phoenix; возможно, от греч. φοίνιξ, «пурпурный, багряный».
У Марины – кафе названо в честь организатора. Имя Марина происходит от латинского слова «marīnus», что значит «море».
Использованная литература:
Дерево в снегу
Старинная английская баллада “Greensleeves” («Зеленые рукава»)
Девчата
Тупое - острое
Астрономический календарь. Март, 2019