Англицизмы в русском языке
Вложение | Размер |
---|---|
anglitsizmy_v_russkom_yazyke.ppt | 629.5 КБ |
Слайд 1
Влияние английских заимствований на лексику русского языка: «мусор» или инструмент Выполнила: Цыбикова Юмжина, ученица 9 а кл.Слайд 2
Введение . В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Что касается русского языка, в нем таких слов около 10% , основную часть которых составляют имена существительные. В настоящее время большое внимание в исследовании состояния русского языка уделяется английскому и американскому лингвокультурному влиянию. Процесс кажется нам интересным для исследования по той причине, что наглядно отражает связь языка с общественной жизнью, с культурой времени.
Слайд 3
Проблема В последние десятилетия наблюдается процесс интенсивного заимствования англицизмов в русский язык. Иногда СМИ так «пестрят» английскими словами, что непонятно, о чем идет речь. Возникает вопрос: Нужно ли такое количество английских слов, может быть некоторые из них совершенно бесполезны и даже вредны для русской речи?
Слайд 4
Актуальность, предмет, объект и цель нашей работы. Актуальность определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Предмет работы: исследование заимствованных англицизмов в современном русском языке последних десятилетий. О бъект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные. Цель работы: выявление степени влияния английского языка на русский язык, частотности использования заимствований английской лексики в современном русском языке
Слайд 5
Причины заимствований Например: В нашей речи основательно укоренились слова « бэдж, ноутбук, таймер, сканер». При всей своей «иностранности» их невозможно удалить из русского языка, так как их просто нечем заменить. Слово «Инвестор» в русском языке имеет синоним вкладчик, однако «инвестор» - это более узкое, специализированное понятие - лицо или организация, совершающее вложения капитала, связанное с риском. Также нецелесообразно иногда заменять «имидж» на «образ», так как «имидж» указывает на область своего употребления (это искусственный образ, формируемый в общественном или индивидуальном сознании средствами массовой коммуникации. Имидж создается с целью формирования в массовом сознании определённого отношения к объекту. Реклама.)
Слайд 6
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги. 2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания, например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный, суетливый), коннектиться ( connect – соединяться, связываться). 3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как менеджер, стандарт, комфорт. Способы образования англицизмов.
Слайд 7
4 . Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва ( drive - запал, энергетика, гейма ( game – игра). 5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. они не имеют русских синонимов. Например:, хот-дог ( hot - dog ), кеб. 6. Иноязычные вкрапления. Это слова или сочетания слов, передаваемые на письме и в устной речи графическими и фонетическими средствами языка – источника . Например: вау ( Wow !), хеппи-энд ( happy end) 7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; хит – парад - список наиболее популярных медиа-продуктов. 8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый ( crazy – шизанутый), паренсы ( parents - родители ) . Способы образования англицизмов.
Слайд 8
Три группы: 1. Слова – термины, не имеющие синонимов в русском языке: Офис, спидометр, интервью, бизнес, лидер, чемпион, фермер,тренажер, маркетинг, дисплей, спонсор, бартер, сленг, болт, лорд, гольф, вокзал, ваучер, пикник, блюз, дилер, брокер, холдинг, автокар, парковка, трамвай, кроссворд. 2. Слова, имеющие синонимы в русском языке: Спикер ( от англ. speaker) – выступающий с речью; Фитнес ( от англ. fit ) – стройный, здоровый; Контейнер (от англ. container) – тара, ёмкость; Дизайн (от англ. design ) – рисунок, узор; Тинэйджер (от англ. teenager ) – подросток; 3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами , например: Non – stop , shop , the best . Социальная значимость английских заимствований в СМИ.
Слайд 9
Больше всего заимствований из английского языка мы встречаем в статьях о… техника спорт Бизнес и право информатика физика быт
Слайд 10
Случаи использования английских заимствований в названиях Улан – Удэнских предприятий и учреждений. Четыре группы: Название – полностью английское слово:
Слайд 11
2. Название – различные сочетания английского слова (заимствования) с русским.
Слайд 12
3. Название – запись русского слова английскими буквами 4. Название – запись английского слова русскими буквами.
Слайд 13
Обратим ваше внимание на то, что в первую очередь, подростки используют заимствования, потому что это модно. Они хотят следовать американскому образу жизни, а также считают, что заимствованное слово является более компактным, четким, логичным, следовательно, незаменимым(по данным социологического опроса). Использование лексики английского происхождения в обыденной жизни школьников.
Слайд 14
Результаты опроса: сравним:
Слайд 15
Если англицизм нельзя заменить на русское слово Если англицизм употребляется в специальной области знаний Если англицизм отражает более точный смысл понятия Если англицизм можно заменить на русское слово и смысл не изменится Если англицизм не имеет определенной сферы употребления Если вы не знаете точного смысла слова Это инструмент Это мусор
Слайд 16
Выводы Благодаря данному исследованию мы пришли к выводу, что процесс заимствования из английского языка в русский усиливается в настоящее время, поскольку английский язык является основой многих профессиональных языков, широко используется в молодёжном сленге. С одной стороны, этот процесс неизбежен, но с другой, должна сохранятся культурная основа языка. Отсюда, мы полагаем, что англицизмы должны соответствовать следующим требованиям: любое заимствование должно быть необходимо, без него нельзя обойтись в русском языке; иноязычное слово должно употребляться правильно и точно в том значении, которое оно имеет в языковом источнике; оно должно быть понятно тем, кто его употребляет.
Слайд 17
Ресурсы http://ru.wikipedia.org/wiki http:// www.krugosvet.ru/ http:// www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm http:// www.durov.com/linguistics2/dyakov-03.htm
Слайд 18
Спасибо за внимание !
Северное сияние
Акварельные гвоздики
Приключения Тома Сойера и Гекельберри Финна
Девочка-Снегурочка
Есть в осени первоначальной...