Данная презентация сопровождает исследовательскую работу
Вложение | Размер |
---|---|
prezentatsiya_gulya.pptx | 1.84 МБ |
Слайд 1
Исследовательская работа по лингвистике Руководитель: Корсанова Елена Геннадьевна учитель русского языка и литературы ГБОУ СОШ № 128 Автор работы : Шодиева Гулрух Муродовна учащаяся 9а класса ГБОУ СОШ № 128 «ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВ БЛИЖНЕГО ЗАРУБЕЖЬЯ И ИХ ВЛИЯНИЕ НА ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА»Слайд 5
РЕЗУЛЬТАТЫ ПРАКТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
Слайд 6
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие особенности русского алфавита являются для вас необычными в сравнении с вашим родным языком? В русском алфавите есть буквы звуки, которых нет в алфавите родных языков и наоборот.
Слайд 7
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие звуки или сочетания звуков русского языка являются трудными в соответствии с произношением родного вам языка? Трудными являются йотированные гласные и звуки, обозначенные буквами Ч, Щ, Ц,. В родных языках есть похожие звуки, но они обозначаются иначе.
Слайд 8
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие особенности ударения в вашем языке не соответствуют особенностям ударения русского языка? В родных языках ударение закреплено на определенных слогах, а в русском языке оно подвижное (в разных словах падает на разные слоги).
Слайд 9
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие правила написания слов в вашем языке не соответствуют правилам написания слов русского языка? В русском языке произношение часто не соответствует правописанию, а в родных языках слова как слышатся, так и пишутся.
Слайд 10
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие грамматические особенности вашего языка не соответствуют грамматике русского языка? В родных языках отсутствуют категории рода и в некоторых – падежа и склонения.
Слайд 11
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие синтаксические особенности вашего языка не соответствуют синтаксису русского языка? В русском языке слова связываются между собой при помощи окончаний слов, предлогов и союзов, в родных языках – только при помощи предлогов и послеслогов .
Слайд 12
ОСОБЕННОСТИ АЛФАВИТА.
Слайд 13
Ғ ӣ Қ ӯ Ҳ Ҷ
Слайд 14
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства». (Из «Декларации прав человека»)
Слайд 15
« Тамоми шахсон озодона ва баробар ва ба як андоза эътибор ва хукуки шахрванди ба дуне омадаанд . Онхо бо хирад ва вичдон пуранд ва бояд бо хамдигар бо рухи бародарона рафтор кунанд » .
Слайд 16
ձ ջ ծ ճ
Слайд 17
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства». (Из «Декларации прав человека»)
Слайд 18
« Բոլորը ծնվում են ազատ և հավասար, սեփական արժանիքներով և իրավունքներով: Նրանց շնորհված է գիտակցություն և խիղճ` վարվելու միմյանց հետ եղբայրաբար : »
Слайд 19
ძ, ჯ Ҭ Ҧ Қ Ҕ Ҟ Ӡ Џ
Слайд 20
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства». (Из «Декларации прав человека»)
Слайд 21
« ყველა ადამიანი იბადება თავისუფალი და თანასწორი თავისი ღირსებითა და უფლებებით. მათ მინიჭებული აქვთ გონება და სინდისი და ერთმანეთის მიმართ უნდა იქცეოდნენ ძმობის სულისკვეთებით . »
Слайд 22
Фонетические особенности
Слайд 23
Ғ, ӣ, Қ, ӯ, Ҳ, Ҷ. (таджикский) ( армянский) ძ, ჯ Ҭ Ҧ Қ Ҕ Ҟ Ӡ Ҷ Џ (грузинский) Ձ Ջ Ծ Ճ
Слайд 24
дунё "мир" = / дунйо / (таджикский)
Слайд 25
ტყვია [ тквиа ] – пуля (3 согласных вместе) მწვრთნელი [ мцвртнели ] – тренер (6 согласных вместе) გვფრცქვნით [ гвпрцквнит ] – очищаете (8 согласных вместе)
Слайд 26
Зиндаги – [ з и н д а г и ] ма ғ оза - [ м а ғ о з а ]
Слайд 27
д`ж бахт - несчастный, д`ж гоh - недовольный, д`ж гуйн - бледный
Слайд 28
ода́м «человек», талаба ́ «ученик» (таджикский)
Слайд 29
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
Слайд 31
ПОСЛЕЛОГИ - shi - в : skola shi ( в школе), minda Saqartvelo shi ( хочу в Грузию) - ze - на : xe ze ( на дереве), tovl ze ( на снегу) - tan - к,у : magidas tan mivedi ( я подошёл к столу), saxli napir tan ( дом у берега) - dan - из,от,с : samushao dan mosvla ( прийти с работы), kalaki dan shors cxovrobda ( он жил далеко от города), kino dan gamosvla ( выйти из кино)
Слайд 32
ვინ ? Кто? ( დედა мать , მამა отец , და сестра ) რა? Что?
Слайд 33
სამოცდათოთხმეტი [ сам-оц-да-тотх-мети ] означает ”три[ жды ]- двадцать-и -[ на- ] четыре-больше [-десяти ]” а не “семь десятков и четыре”, как в русском.
Слайд 34
хона и ман — мой дом падар и ту — твой отец китоб и онхо — их книга
Слайд 35
Девори баланд - « высокая стена». Деворҳ ои баланд - « высокие стен ы ».
Слайд 36
на меравам не пойду на мехурам не буду есть на мехарам не куплю на мегирад не возьмет на меоянд не придут.
Браво, Феликс!
Снежная зима. Рисуем акварелью и гуашью
10 зимних мастер-классов для детей по рисованию
Три орешка для Золушки
Мост из бумаги для Киры и Вики