Мы с ребятами ежегодно участвуем в конкурсе художественного перевода с английского языка "Жаворонки"и я не перестаю удивляться детской талантливости. Виталик, чью работу я хочу предложить Вашему вниманию, занял первое место в городе в прошлом году. А в этом году его работу не оценили высоко, хотя мне она очень понравилась.Делюсь с Вами свежей его работой. Как Ваше мнение???
Вложение | Размер |
---|---|
the_rainy_day.docx | 11.95 КБ |
The Rainy Day
The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart! and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
Как холодно, тоскливо, безотрадно
Дождь с ветром хлещут беспощадно
Лоза пытается цепляться и жить и выжить и сражаться,
Но пожелтевшему листу от ветра сил не удержаться.
Угрюм и мрачен день. Досадно!
Мой путь - во тьме, по краю бездны,
На свет мольбы все бесполезны!
Все мои мысли зацепились за стену сломанных надежд!
Все в прошлом! Юности порывы и ложь всех масок и одежд!
Нет исцеленья от болезни!
Но, не печалься друг, мой. Пусть
Проложит сердце к солнцу путь!
Ты не один в своем страданьи, твоя судьба – моя судьба.
Всем послан кубок испытаний, его, мой друг, испей до дна!
И в этом – исцеленья суть.
(Виталий Батаршин, ученик 10 класс)
Самый главный и трудный вопрос
Агния Барто. Сережа учит уроки
В.А. Сухомлинский. Самое красивое и самое уродливое
«Яндекс» открыл доступ к нейросети "Балабоба" для всех пользователей
Прекрасная химия