Эту работу учащийся выполнял к выступлению на конкурсе "Кирилло-Мефодиевские чтения" и занял призовое место. На основе нескольких чеховских рассказов ученик раскрывает роль "говорящих" фамилий и исследует происхождение своей фамилии.
Вложение | Размер |
---|---|
k-m_chteniya.doc | 81.5 КБ |
Оглавление.
I. Введение.
II. Основная часть.
1) Появление фамилий в русском языке.
2) Использование Чеховым «говорящих» фамилий для характеристики персонажей.
3) Соотнесение «говорящих» фамилий и их значений.
III. Заключение.
I. Введение.
Слово — тончайшее прикосновение к сердцу; оно может стать и нежным, благоуханным цветком, и живой водой, возвращающей веру в добро, и острым ножом, ковырнувшим нежную ткань души, и раскаленным железом, и комьями грязи... Мудрое и доброе слово доставляет радость, глупое и злое, необдуманное и бестактное — приносит беду, словом можно убить — и оживить, ранить — и излечить, посеять смятение и безнадежность — и одухотворить, рассеять сомнения — и повергнуть в уныние, сотворить улыбку — и вызвать слезы, породить веру в человека — и заронить недоверие, вдохновить на труд — и привести в оцепенение силы души.
В.А. Сухомлинский
Искусство слова, как и любое другое искусство, имеет свои, специфические законы, свой язык, без знания которого нельзя правильно прочитать художественный текст.
Что же является языком литературы? Дело в том, что искусство предполагает передачу какой-то особой информации, каких-то особых смыслов, которые нельзя передать ничем, кроме самого искусства. А для передачи этой информации оно нуждается в особых приёмах, особом языке. Этим «языком» и являются художественные средства.
Средство - прием, способ действия для достижения чего-нибудь (Толковый словарь С.И.Ожегова).
Художественное средство - способ передачи явлений действительности при помощи произведений искусства, а также особый прием воздействия на зрителя (слушателя), вызывающий у него эстетическое наслаждение.
Художником слова называют писателя, потому что он рисует картины поэзии, образы, явления природы, предметы словами. И под его пером слова приобретают изобразительную силу, передают звучание, смысл, переливы цвета, смены настроения. У этих слов есть особые названия – тропы, изобразительно – выразительные средства языка.
Троп – древнегреческое слово, от «тропос», то есть поворот, оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нам близкими. Одно из удачных определений тропа появилось ещё в Древнем Риме и принадлежит римскому оратору Марку Фабию Квинтилиану: «Троп есть такое изменение собственного значения слова или оборота в другое, при котором получается обогащение значения».
К простейшим тропам относятся эпитеты, сравнения. К сложным – метафора, олицетворение, аллегория, гипербола, литота и другие.
Русские художники пера – Чехов, Гоголь, Островский и многие другие – находили очень яркие и неожиданные выразительные средства, одним из которых является «говорящие фамилии».
Собственные имена давно привлекали внимание ученых. Их возникновение, историю, различные преобразования, распространение, назначение изучают историки, литературоведы, психологи, этнографы, географы, но больше всех – языковеды.
Я выяснил, что в языкознании выделяется особый раздел – ономастика (греч. onomastike – «искусство давать имена»; onomastikos – «относящийся к имени»), занимающийся изучением собственных имён. Ономастикой называется совокупность всех собственных имён. К ним относятся имена личные, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, небесных тел и т.п.
Собственные имена, относящиеся к людям, называются антропонимами, а наука, которая их изучает – антропонимикой (от греч. anthropos – «человек» и onyma – «имя»).
К собственным именам относятся имена как реально существующие, так и имена, созданные фантазией человека, имена и фамилии персонажей фольклора и художественной литературы.
У каждого из нас есть фамилия, имя, отчество. Имя человека выбирается по усмотрению родителей. Отчество у каждого человека определено именем отца. Фамилия передаётся по наследству.
Как известно, в художественном произведении ничего случайного нет. Поэтому неслучаен и выбор фамилий персонажей в рассказах. Фамилия персонажа используется как художественная деталь, в том числе и для создания комического эффекта.
II. Основная часть.
1) Появление фамилий в русском языке.
Само слово "фамилия" - латинского происхождения. У римлян оно изначально относилось не к супругам и детям, а только к рабам. Familia -совокупность принадлежащих одному человеку рабов. Но по всей Европе это слово распространилось именно в значении "семья", "супруги”. Фамилии в России появились довольно поздно. Большинство из них произошло от отчеств (по крестильному или мирскому имени одного из предков), прозвищ (по роду деятельности, месту происхождения или какой-то другой особенности предка) или других родовых имён. Первыми в русских землях приобрели фамилии граждане Великого Новгорода, вероятно, перенявшие этот обычай из Западной Европы. Затем в XIV—XV вв. приобрели фамилии московские удельные князья и бояре. До конца XVIII — середины XIX века большинство населения центральной России фамилий не имело. Как правило, русские фамилии были одинарными и передавались только по мужской линии. В середине XIX в., особенно после отмены крепостного права в 1861 г., формируются фамилии у большинства крестьян. Процесс приобретения фамилий в основном завершился только к 30-м годам XX века.
Русские фамилии в основном образованы как отчества от церковных или нецерковных личных имён или прозвищ, например Иван - Иванов сын - Иванов, Медведь - Медведев сын - Медведев. Сюда же относятся фамилии, образованные от прозвищ, связанных с профессией: Гончаров, Мельников, Красильников. Гораздо реже — от названий местности, например Белозерский от Белоозеро. Такой способ образования особенно характерен для княжеских фамилий, однако (в отличие от Западной Европы) не характерен для дворянских. В XVIII веке стали давать фамилии духовенству. Перед выпуском в духовную семинарию приезжал епархиальный архиерей и раздавал фамилии, чаще всего - по названию церкви, в которой служил отец семинариста. Объясняя происхождение получаемых ими фамилий, семинаристы шутили:
По церквам, по цветам,
По камням, по скотам,
И яко восхощет его преосвященство.
К фамилиям церковного происхождения относятся: Архангельский, Троицкий, Вознесенский, Рождественский, Благовещенский и т.д.
Изучая материалы происхождения фамилий, я выяснил, что моя фамилия Горшков, возможно, произошла следующим образом.
Прозвище Горшок могли дать по разным поводам. В рассказе «Алеша Горшок» Л. Н. Толстой приводит один из них: «Алеша был меньшой брат. Прозвали его Горшком за то, что мать послала его снести горшок молока дьяконице, он споткнулся и разбил его. Мать побила его, а ребята стали дразнить его «Горшком». Алешка Горшок - так и пошло ему прозвище'. Горшкалев - белорусская фамилия. Фамилия упоминается в «Ономастиконе» Веселовского - Горшок, Горшковы: Константин Горшок, холоп, 1603 г., Новгород; Казарин Петрович Горшков, 1550 г., Переяславль; Горшковы, бояре, XV в., Новгород. Кроме того, в другом словаре я прочитал, что фамилия однокоренная фамилии ГОРШЕНИН произошла от слова
Горшеня - гончар или торговец глиняной посудой. Родственные фамилии — Горшков, Горшкалёв (белорусского происхождения), однофамилец — Гончаров. Существует еще несколько фамилий, связанных с производством посуды: Бондарев, Бочаров и Бочкарев, Ведерников, Ложечников, Тарелкин, Чашкин и др.
Так как моя работа посвящена выявлению «говорящих фамилий» в рассказах Чехова, то я, конечно, выяснил происхождение фамилии Чехов.
Эта фамилия в 50% случаев имеет русское происхождение, в 5% - украинское, в 10% - белорусское, в 30% приходит из языков народов России (татарского, мордовского, башкирского, бурятского и т. д.), в 5% случаев происходит из болгарского или сербского языков. В любом случае эта фамилия образована от имени, прозвища, рода занятий или места жительства дальнего предка человека по мужской линии.
1. Чеховых в России много, но потомки чехов лишь немногие из них. Не было чехов и среди предков А.П.Чехова.
2. Нецерковное имя Чох, Чех было распространено в старину среди русских; отсюда же и фамилия знаменитого московского литейщика Андрея Чохова, отлившего Царь-пушку.
3. Чох (иногда писалось 'чех', произносилось 'чех') - то же, что чихание. Так могли назвать ребенка, которого 'чех одолел'; называли так и здорового, чтобы уберечь его от чихания и связанных с ним болезней. Чехоня - уменьшительная форма имени Чех, Чох или же от промысловой рыбы чехоня.
2) Использование Чеховым «говорящих» фамилий для характеристики персонажей.
Антон Павлович Чехов начал свое творчество со смешных рассказов, которые очень скоро получили у критиков и читателей высокую оценку, а позднее были признаны шедеврами высокой литературы. Рассказы Чехова коротки, но за их небольшим объемом и внешней простотой кроется очень глубокий смысл. Они — живое подтверждение чеховского афоризма: «Краткость — сестра таланта». Несмотря на небольшой объем этих произведений и смешные ситуации, они говорили о серьезных вещах и заставляли подумать о себе и своих поступках. Героями рассказов были обычные люди, часто неумные и пошлые. Чехов был убежден, что «тогда человек станет лучше, когда вы покажете ему, каков он есть». Именно так он боролся с «пошлостью пошлого человека».
А что такое пошлость? В рассказе Антона Павловича встречаются люди фальшивые, глупые, чванливые, самодовольные, самоуверенные, невежественные, грубые, наглые и так далее. Пошлые люди не видят своих пороков, более того, они считают себя нормальными и даже хорошими людьми.
Чехов был одним из первых наших писателей, кто понял, что деньги, чин, авторитет, поклонение им порождает страх, порабощающий и уничтожающий человека. За человека гордого, свободного, имеющего чувство собственного достоинства, боролся Чехов в своих рассказах. Всем своим творчеством писатель утверждал прекрасное в жизни, протестуя против невежества, нищеты духа и быта. Несмотря на кажущуюся простоту, рассказ был принят как серьёзное произведение, критикующее режим в России конца 19 столетия. Каким образом маленький рассказ об обычном, рядовом случае превратился в масштабное произведение? Чехов – мастер художественных приёмов. Одним из удачнейших, писатель считал использование «говорящих» фамилий. Многие его современники, начинающие писатели, утверждают, что очень часто Чехов делился секретами своего мастерства в использовании художественных средств, в частности имен и фамилий. Писатель очень широко использовал своё «чутьё на фамилии», мог умело и уместно обыграть значение той или иной фамилии. Анализируя фамилии в рассказах А.П.Чехова, можно с уверенностью сказать, что писатель использовал «говорящие» фамилии с целью дать характеристику герою, его поступкам, совершённым действиям, зачастую отрицательным, негативным. Как правило, автор не комментирует значение фамилии, а предоставляет возможность сделать это самому читателю. В рассказах образ героя соответствует значению фамилии, «говорящая» фамилия олицетворяет своего персонажа.
3) Соотнесение «говорящих» фамилий и их значений.
Я проанализировал несколько рассказов А.П.Чехова и попытался выявить в них так называемые «говорящие» фамилии, дав им своё толкование.
В рассказе «Хамелеон» говорится о человеке, который, как и ящерица, быстро приспосабливается к окружающей среде; он, конечно же, меняет не цвет, а свои мнения, решения, взгляды. Рассказ прост: по базарной площади идет полицейский надзиратель в сопровождении городового. Увидев толпу, он направляется к ней, чтобы выяснить, по какому поводу собрались люди. Узнав, что золотых дел мастера укусила собака, он пытается выяснить, чья это собака. Вот и все!
Несмотря на кажущуюся простоту, рассказ был принят как серьезное произведение, критикующее самодержавно-полицейский режим в России конца XIX столетия. Каким образом маленький рассказ об обычном, рядовом случае превратился в масштабное произведение?
Главное действующее лицо — полицейский надзиратель — носит фамилию Очумелов. Сразу же вспоминаются глаголы «очуметь», «чуметь», а далее — существительное «чума» — страшная заразная болезнь, косившая целые города и страны. Какой же заразной болезнью страдает полицейский надзиратель? Попробуем разобраться в его поступках и характере. Он, как и положено ему по чину, хочет навести порядок. Приблизившись к толпе, он грубо, неправильно строя предложения, кричит: «По какому это случаю тут? Почему тут? Это ты зачем палец?» Узнав о происшедшем, он развивает бурную «деятельность» — запугивает в той же грубой форме людей: «Я ему покажу Кузькину мать!.. Я покажу вам, как собак распускать», «А ты, болван, опусти руку! Я еще доберусь до тебя!»
Поведение Очумелова, как и его речь, также помогает разобраться в его «болезни». Он появляется на базарной площади в новой шинели, которую в зависимости от решения Очумелов то снимает (жарко), то надевает (холодно). Это напоминает детскую игру: когда ведущий приближается к загаданному предмету, то участники кричат «жарко», а когда отдаляется — то «холодно». Эта деталь подчёркивает «умственные» потуги Очумелова и его «нравственные» колебания. Очумелов меняет свое решение мгновенно, особенно не задумываясь. Когда кто-то из толпы утверждает, что собачка генеральская, то он называет ее «шустрой», «цуциком», «маленькой», «нежной тварью», а Хрюкина — «болваном», «знаю вас, чертей!» «Ты ведь известный народ», «каждая свинья...» Достаточно кому-то из толпы засомневаться: «У генерала таких нет», — Очумелов тотчас же называет собаку «прочим бродячим скотом», бешеной, «не собака, а подлость одна только», бродячая, «ни вида, ни шерсти», предполагаемых хозяев обзывает «мерзавцами », а Хрюкину советует отстаивать свои права.
Но вот уже точно известно, что собака брата генерала. Лицо Очумелова «заливается улыбкой умиления, говорит ласково: «... братец ихний приехали? Погостить приехали? Соскучились по братце». Диагноз болезни полицейского надзирателя установлен: грубиян, невежа, подхалим, одним словом — хамелеон, то есть подли- чает перед вышестоящими. А главное — заражает толпу тем же хамелеонством. Толпа равнодушно и быстро меняет свое отношение к Хрюкину и собачке, при этом подхалимничая перед Очумеловым. Золотых дел мастер тоже носит говорящую фамилию — Хрюкин. Все понятно: это слово от глагола «хрюкать», а хрюкают, как известно, только свиньи. И нам понятен этот персонаж, понятно, что можно от него ожидать.
В рассказе есть еще одна говорящая фамилия — Жигалов. Фамилия Жигалов произошла от слова жигало, то есть тот, кто поджигает других, является зачинщиком. Генерал Жигалов в рассказе не присутствует, но о нём постоянно говорят, более того, этот человек меняет настроение самого полицейского надзирателя и всей толпы. Эта фамилия также оправдывает себя.
Говорящие фамилии в рассказе «Хамелеон» помогают увидеть пошлость и несправедливость общества, в котором надо подхалимничать перед сильными, пресмыкаться перед высшими чинами и помыкать низшими.
В рассказе «Смерть чиновника» главный герой Червяков постоянно просит прощения у генерала Бризжалова, которому он, чихнув, обрызгал лысину в театре. Генерал простил Червякова, но тот не может жить спокойно. Герой суетится, ползая за генералом, как червяк, умоляя о прощении. «Жертва» не вызывает сочувствия, потому что умирает не человек, а какое-то бездушное существо, наподобие червя.
Бризжалов – вызывает ассоциации с брюзгой, который постоянно брызжет слюной.
Одна из жемчужин раннего творчества Чехова — рассказ «Хирургия». Врач по профессии, Чехов в этом произведении касается хорошо знакомой ему области — области медицины. Рисуя небольшой эпизод, он демонстрирует всю силу своего поразительного таланта.
Герои рассказа — дьячок Вонмигласов и фельдшер земской больницы Курятин, который в отсутствие доктора, уехавшего жениться, принимает больных. Красноречиво говорит о Курятине его портрет: «...толстый человек лет сорока, в поношенной чечунчовой жакетке и в истрепанных триковых брюках. На лице выражение чувства долга и приятности. Между указательным и средним пальцем левой руки — сигара, распространяющая зловоние». (Фельдшер много курит, отсюда и фамилия Курятин). Несмотря на незнание дела, этот светило медицины берется за удаление зуба, которое кажется ему пустяком. Между тем у уверенного поначалу в себе Курятина ничего не получается, и он меняет свое мнение о хирургии: «Дело-то ведь нелегкое...», «Это не то, что на колокольню полез да в колокола отбарабанил!». Курятин не понимает, что, возьмись он и за это также неумеючи, снова ничего не выйдет. Отсюда и второе значение фамилии: Курятин - выполняет свою фельдшерскую работу как курица лапой. Основная мысль рассказа: «Коли не умеешь… так не берись». Ее выразил дьячок Вонмигласов. Вонмигласов означает «услышь меня», то есть «услышь голос Божий». Дьячок выражает основную мысль, потому что он священник, а наша духовность берет начало из христианской религии.
Следующий рассказ Чехова удивителен тем, что лишен сюжета. «Жалобная книга» представляет собой выписку из документа, фрагмент, набор цитат, но между строками этого произведения можно прочитать очень многое.
У жалобной книги более десятка «авторов», но к категории «жалоба» на самом деле подходят лишь одна-две из сделанных записей. Все остальные — констатация глупости, подлости, безделья и зла. Именно поэтому жалобная книга напоминает, скорее, записки сумасшедшего. О невеликих интеллектуальных способностях «авторов» говорит уже то, что их записи пестрят ошибками.
Начальник стола претензий Коловроев оставляет в жалобной книге запись только потому, что считает себя важной, почти исторической персоной, наверняка, сравнивая себя легендарным русским богатырём Евпатием Коловратом, боровшимся против татаромонгольских завоевателей в 13 веке. О борьбе рязанского «вельможи» Евпатии Коловрате и его «полке» численностью в 1700 человек после взятия татарами Рязани в 1237 году рассказывается в древнерусской «Повести о разорении Рязани Батыем».
Жалобная книга используется не по назначению, зато благодаря этому многое можно узнать о тех, кто заглянул в нее хоть раз. Самолучшев? Считает, что все вокруг плохие, а он самый лучший.
Чехов показывает в этом рассказе одну только безымянную станцию на железной дороге, но это Россия в миниатюре. Рассказ написан более столетия назад, но он современен и сегодня. В рассказе «Глупый француз» главный герой Тестов – хозяин трактира, где продают мучные изделия. Мягкий и податливый, как тесто. Человек, из которого можно «слепить» своего союзника, а можно – противника.
Писатель заставляет каждого из нас посмеяться не только над героями рассказов, но и над самим собой, увидеть чужие и свои недостатки. Смех – великое оружие в руках Чехова, который учит своего читателя доброму и вечному. Утверждение писателя: «В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли»,— призывает нас к самосовершенствованию, к избавлению недостатков, к повышению культуры.
III. Заключение.
Итак, фамилии играют существенную роль при создании литературно-художественного текста. Они являются неотъемлемыми составляющими стиля и языка писателя, тесно связаны с темой произведения, взглядами автора, а так же характеров героев и сутью создаваемых образов.
Глубокое и всестороннее прочтение художественного произведения невозможно без осмысления использования автором фамилий персонажей.
Чехов как любой писатель тщательно продумывает, какие фамилии и имена он может и должен включить в текст своего сочинения, особенно – фамилии действующих лиц, при помощи которых обязательно выражает субъективное отношение к создаваемому персонажу, изображенным характерам, типам личности.
Анализ «говорящих» фамилий должен быть обязательной частью анализа созданных писателем художественных образов и самого содержания произведения в целом.
В заключение хотелось бы отметить, то, что художественные приёмы, делающие нашу речь выразительной, разнообразны, и знать их очень полезно. Слово, речь — показатель общей культуры человека, его интеллекта, его речевой культуры. Вот почему овладение культурой речи, ее совершенствование особенно в настоящее время так необходимо нынешнему поколению. Каждый, из нас обязан воспитывать в себе уважительное, трепетное и бережное отношение к родному языку, и каждый, из нас должен считать своим долгом вносить свою лепту в сохранение русской нации, языка, культуры.
Список использованных источников:
1. С. И Ожегов. Словарь русского языка. Москва «Русский язык», 1989
2. Никитина Е.И. Русская речь: Развитие речи. 9 кл.: Учебник для общеобразовательных учреждений. – 5 изд., исправленное и дополненное – М.: Дрофа, 2000.
3. «Происхождение фамилий» http:// wikipedia. ru
4. «Говорящие» фамилии в произведениях русских писателей XIX века. revolution.allbest.ru
5. А.П. Чехов. Рассказы. «Юбилей». Москва «Советская Россия» 1985
6. Г.А. Крылов. Школьный этимологический словарь. Изд. 3-е. Ростов. «Феникс» 2012
7. Д.Н. Ушаков. Толковый словарь русского языка. Москва «ЛадКом»» 2012
«Говорящие» фамилии в рассказах Чехова.
Тезисы
Выбери путь
Спасибо тебе, дедушка!
Колумбово яйцо
Бабочка
Акварельный мастер-класс "Прощание с детством"