Перевод текста широко известной песни на стихи Томаса Худа. В сети Интернет есть много разных вариантов переводов этих строк. Это ещё одна попытка донести до русскоязычных читателей идеи автора.
Вложение | Размер |
---|---|
vashchenko_mariya_perevod.docx | 22.61 КБ |
Thomas Hood
Our hands have met, but not our hearts;
Our hands will never meet again.
Friends, if we have ever been,
Friends we cannot now remain:
I only know I loved you once,
I only know I loved in vain;
Our hands have met, but not our hearts;
Our hands will never meet again!
Then farewell to heart and hand!
I would our hands had never met:
Even the outward form of love
Must be resign'd with some regret.
Friends, we still might seem to be,
If I my wrong could e'er forget;
Our hands have join'd but not our hearts:
I would our hands had never met!
Ващенко Мария МОУ СОШ №88 г. Ярославль
Авторский перевод стихотворения
Друзьями быть или остаться
С тобою нам никак нельзя.
Соприкоснулись наши руки,
Но не горячие сердца,
В один момент соприкоснулись,
Однажды - больше никогда.
Я чувствую - тебя любил я.
Я чувствую,что это зря.
Соединились наши руки,
Но не горячие сердца,
Соединились наши руки
Однажды - больше никогда.
Тогда прощайте, сердце, руки,
Надеюсь больше никогда,
Не обреку себя на муки,
С тоскою в сердце уходя.
Друзьями, мы могли остаться,
Друзьями, больно для меня,
Я больше не хочу с тобой встречаться.
Ни сердцем, ни руками. Никогда!
Рисуем пшеничное поле гуашью
Разлука
Сочные помидорки
«Яндекс» открыл доступ к нейросети "Балабоба" для всех пользователей
Щелкунчик