В статье рассмтривается роль сленга в современном обществе, приводится его классификация и его места в языке.
Вложение | Размер |
---|---|
statya_nurgaliev_ilyas.doc | 79.5 КБ |
Молодежный сленг как показатель развития общества
Нургалиев Ильяс,
студент 1 курса группы ОС-1201,
специальности «Право и организация
социального обеспечения».
Научный руководитель: Будаева Т.А.,
преподаватель ПЦК ОГД
Судьба русского языка - тема, которая не может оставить равнодушным ни одного словесника. Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их?
Данная проблема весьма актуальна, так как действительно, несмотря на объективное существование молодежного сленга, явление это не устоялось во времени, оно является подвижным и меняющимся. И именно молодежный сленг – одно из составляющих процесса развития языка, его пополнения, его многообразия.
Во времена дедушек и бабушек деньги могли называться рупии, тугрики, во времена родителей - монеты, мани, у теперешней молодежи в ходу бабки, баксы.
Язык развивается... Эта банальная мысль тут же обычно обрывается и замирает. Почему-то считается, что язык, в основном, развивается сам по себе, обладая мистической и мифической направленностью. Считается также, что он вбирает в себя другие языки за счет коммуникаций, в наш век все более технический. Ну и, конечно, язык формируют поэты и писатели, профессионалы слова.
Однако вклад этот удивительно мал. Сам по себе язык не может развиваться. Его развивают. И основную роль в развитии языка играют дети.
Предоставленные сами себе и стихиям свободного существования, дети, как голодные волчата, начинают хватать любые языковые куски, заглатывают любое, вовсе не страдая «несварением желудка», и при этом неподражаемо и свободно занимаясь словообразованием и даже грамматическими инновациями.
В связи с этим, мы считаем, что необходимо выявить причины возникновения молодёжного сленга, проследить взаимодействия сленга с литературным языком и понять, как этот лингвистический пласт отображается на сознании молодёжи, её ценностях и нравственных ориентирах.
В течение ХХ века русский язык трижды попадал в серьезные кризисные ситуации, породившие три мощных волны развития.
Первая связана с Первой мировой войной, революцией 1917 года и последовавшими за ней гражданской войной и разрухой.
Период не только решительного забвения классического русского языка ХIХ века, слегка подернутого дымкой и флером декаданса "Серебряного века", но и время мощнейших струй новых слов и грамматических подновлений. Вся революционная грамматика, стилистика и лексика внедрялась в русский язык не только и не столько вождями революции, сколько малолетними революционерами [4, с. 31].
Не менее мощной, но иной струей развития языка стало его криминально-хулиганская демократизация. Эту лингвистическую волну внес класс беспризорников, по сведениям 1922 года их насчитывалось до семи миллионов или около пяти процентов всего населения страны [1, с. 27].
Именно тогда возник, как нам кажется, уникальный феномен смеси жаргона со сленгом – принципиально открытой речи самовыражения.
Вторая волна связана со Второй мировой войной. Собственно, почти все повторилось опять: казенные дети (суворовцы и нахимовцы), беспризорники, безотцовщина… «Влияние войны и связанных с нею невзгод сказывается, к сожалению, в другом. У мальчиков был перерыв в учебе. Они скитались из города в город, были в эвакуации, и не всегда у родителей хватало времени следить за правильным развитием детей. У многих речь страдала погрешностями против законов русского языка, она была неряшлива, отрывиста, перегружена лишними словами» [4, с. 45].
Таким образом, если первая (революционная) ситуация покинутых и брошенных детей была хулиганской по причине полного сиротства детей, то вторая (военная) - воровской по безотцовщине.
В то время возникли возвратные глаголы типа: штудироваться (учиться), вашиться (мыться), хайлиться (здороваться).
Третья волна оказалась самой мощной и продолжительной. С перестройкой и последующей откровенно криминальной демократизацией рухнуло не только советское государство, но и налипший на него советский народ. Рухнул советский человек, советская мораль, советская семья – идеологическая ячейка общества. Родители оказались по преимуществу моральными банкротами в глазах своих детей. Это нравственное сиротство целого поколения – явление гораздо более страшное, чем кажется. «Беспридел», «общак», «стрелка», «тусовка», «стволы», «путана», «зелень» - все это хлынуло из зон в газеты и на телевидение. Все это обсуждалось и использовалось юмористами, политиками, правителями, бизнесменами, обозревателями.
Нынешнее буйство русского языка уже не сдерживается шиканьем родителей, которые не то «шнурки в стакане» (так говорят о родителях, сидящих дома), не то паханы (о них же, но сидящих в казенном доме).
Проблема отцов и детей, паханов и пацанов, с точки зрения развития русского языка, означает сегодня невиданный и беспримерный взрыв языка. И дело вовсе не только в огромном притоке новых слов или американизации речи. Развитие этого языкового явления и его распространение среди всё большего числа носителей русского языка обуславливается внедрением «забугорности» в жизнь современного общества [4, с. 24].
Сленг проникает во все области деятельности, даже в литературу. Для отдельного примера можно взять известного и популярного сейчас автора Виктора Пелевина. В его произведениях прослеживаются жаргонизмы: урка залётная, заточка; сленгизмы: неклевое дело, беспонт; и даже вульгаризмы [2, с. 56]. Но несмотря на все это, Пелевин считается серьёзным автором. Его произведениями зачитывается практически вся молодёжь и люди среднего возраста. Все его произведения абстрактны - то есть весь смысл скрыт, а его творчество необходимо анализировать и понимать.
Главное, что происходит, - освобождение языка от пут морали. Вот только немного страшно, что русский язык получает освобождение от любой морали. Кто-нибудь из нас понимает последствия этой свободы?
Для изучения этой проблемы нами были опрошены 90 человек в возрасте от 15 до 30 лет. Из проведенного нами опроса мы выяснили, что существует четыре вида сленгов:
Таковы основные разряды жаргонной лексики, связанной с выражением чувств и эмоций. Конечно, даже при поверхностном взгляде на сленговый материал становится ясно, что в имеющихся эмотивах отражен далеко не весь спектр эмоциональных переживаний и состояний человека. Но не следует забывать о том, что молодежный жаргон достаточно быстро обновляет свой лексический состав, пополняясь новыми единицами, и поэтому дальнейшие исследования в данной области могут привести к неожиданным и интересным результатам.
Наметившаяся в современном языкознании тенденция по усилению интереса исследователей к языку говорящих субъектов поставила перед лингвистами ряд новых проблем, в том числе выявления, характеризации и классификации лексики, непосредственно связанной с выражением человеческих чувств и эмоций. Трудность ее изучения не в последнюю очередь связана с межпредметностью данного вопроса, который находится на стыке языкознания, психологии, философии и других наук, изучающих психосоциальную деятельность человека [1, с. 21]. Затруднения лингвистического порядка обусловлены как недостаточной разработкой данной проблемы, так и отсутствием единого терминологического аппарата.
С развитием массовой информации: прессы, радио, телевидения, Интернет-технологий понятие сленг потеряло свой первоначальный смысл.
Первоначальное (научное) понятие звучит так:
Сленг - набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, общественных, возрастных и иных групп) [3, с. 6].
На наш взгляд, в настоящее время этот термин можно с уверенностью заменить на следующий:
Сленг – слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке. Тем не менее, авторство тех или иных слов и выражений все равно остается за определенными группами людей. С помощью сленга говорящий может наиболее полно и свободно выразить свои чувства и эмоции.
В настоящее время словарь молодежного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому молодежный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями – синонимами [3, с. 7]. Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Такое явление, как появление синонимов, связано с тем, что в разных регионах России для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. В пределах каждого территориального диалекта всегда имеются определенные социальные градации, в которых неодинаково преломляются языковые особенности.
Механизм формирования сленговых систем молодежной речи основан на заимствованиях [2, с. 65]. Внутренним источником «расцветания» речи для молодых людей является блатная музыка с ее яркими, необычными для обывателя словами. Такие слова воспринимаются исключительно как экзотические звуковые комплексы. Например, слово «тусовка» в молодежном сленге имеет совершенно новый смысл, обозначая не криминальные сходки, а светскую жизнь. Внешние источники пополнения в молодежной речи в настоящее время почти исчерпываются английскими варваризмами
Если представить культурное русское пространство в виде трех главных систем – традиционной народной культуры, элитарной (высокой), массовой, то нельзя не заметить, что первые две отличаются социальной ограниченностью, в то время как «третья» культура и обслуживающие ее просторечия оказываются массовыми и общедоступными.
В последнее время мы все чаще встречаем случаи пополнения русского языка иностранными словами. И в силу все более нарастающей популярности английского языка, большинство новых слов приходит именно из этого языка. Нас заинтересовал сам процесс как один из компонентов взаимодействия английского и других языков. Нам захотелось каким-то образом классифицировать эту лексику, понять ее значение и место в языке. И эту проблему, по нашему мнению, невозможно оставить без внимания.
1. Место сленга в языке. Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:
1) книжные слова
2) стандартные разговорные слова
3) нейтральные слова.
Все эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика:
1) Профессионализмы
2) Вульгаризмы
3) Жаргонизмы
4) Сленг.
Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.
Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу. Таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения групп людей с общими интересами.
2. Классификация сленга по способу образования. Пути и способы образования сленга весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые, по нашему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:
1) Калька (полное заимствование)
2) Полукалька (заимствование основы)
3) Перевод
а) с использованием стандартной лексики в особом значении
б) с использованием сленга других профессиональных групп
4) Фонетическая мимикрия
1. Калька
Этот способ образования включает в себя заимствования, грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением.
2. Полукалька
При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам.
3. Перевод
Не всегда в русский сленг попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина. В своей классификации мы различаем два возможных способа перевода. Первый способ включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение со сниженной стилистической окраской. Нужно заметить, что к этой группе относятся лишь те слова, которые ранее не имели никаких сленговых значений. Но гораздо более многочисленна вторая группа - это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики.
4. Фонетическая мимикрия
Этот метод, на наш взгляд, наиболее интересен с точки зрения лексикологии. Он основан на совпадении семантически-несхожих общеупотребительных слов и английских терминов. Слово, которое переходит в сленг, приобретает совершенно новое значение, никаким образом не связанное с общеупотребительным [1, с. 235].
3. Компьютерный сленг. В чем же отличие компьютерного сленга от сленгов других типов? Имея дело с компьютерным сленгом, мы имеем дело с некоторым синтезом всех четырех групп:
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер дня каких-то целей.
Во-вторых, компьютерный сленг отличается «зацикленностью» на реальности мира компьютеров. Благодаря знанию такого специального языка, компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности. И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и вульгарные слова. Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин «компьютерный сленг», как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни и заменяющих профессиональную лексику разговорной.
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они появляются в Америке, то, естественно, получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства, конечно же, не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга.
Таким образом, постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм, которые помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.
Но, современная тенденция развития языка не сулит нам в будущем ничего хорошего, поколение «next» настолько ломает и видоизменяет привычные нормы, что трудно представить себе, каким будет язык к концу нашего прогрессивного столетия. Правильное пользование языком предполагает собственное чувство стиля, верный и достаточно развитый вкус. Подводя итог вышесказанному, стоит отметить, что все усилия учителей, преподавателей и даже государства по защите Великого русского языка представляются на данный момент ничтожными под натиском моды, общественного вкуса, и неуёмной жажды обогащения любой ценой. Но хотелось бы верить, что это всего лишь временное явление, и уже через пару лет общество откажется от «продуктов массового поражения» (музыки, телепередач и журналов, которые делают акцент на ненормативную лексику).
Закончить работу хотелось бы стихотворением советского писателя Владимира Алексеевича Солоухина «Слово о словах»:
Когда ты хочешь молвить слово,
Мой друг, подумай - не спеши.
Оно бывает то сурово,
То рождено теплом души.
Оно то жаворонком вьется,
То медью траурной поет.
Покуда слово сам не взвесишь
Не выпускай его в полет.
Им можно радости прибавить
И радость людям отравить.
Им можно лед зимой расплавить
И камень в крошку раздробить.
Оно ограбит иль одарит,
Пусть ненароком, пусть шутя.
Подумай, как бы им не ранить
Того, кто слушает тебя.
Литература:
1. Винокур Т.Г. Заповеди культуры речевого поведения – Русский язык. Приложение к газете «Первое сентября», 2002, № 31.
2. Запесоцкий А.С., Фаин Л.П. «Эта непонятная молодежь». – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2003.
3. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: «Издательство АСТ», 2007.
4. Сиротинина О.Б. От кого зависит судьба русского языка? – М.: «Русская речь», 2010, №1.
5. Левинтов А.Е. «Паханы и пацаны». [Электронный ресурс]// http://www.lebed.com/1999/art1049.htm
6. Термин слова «Сленг». [Электронный ресурс]// http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%EB%E5%ED%E3
7. Солоухин В. «Слово о словах». [Электронный ресурс]// http://p-blagovest.narod.ru/Newspaper/N-50-5.htm
8. Словарь молодежного сленга. [Электронный ресурс]// http://slovo.yaxy.ru/14.html
Рукавичка
«Яндекс» открыл доступ к нейросети "Балабоба" для всех пользователей
О чем поет Шотландская волынка?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку
Сочини стихи, Машина