Цель исследования: изучить латинскую терминологию и создать глоссарий, состоящий из наиболее часто употребляемых слов латинского происхождения в речи школьников.
Вложение | Размер |
---|---|
latyn_prezentatsiya.pptx | 368.42 КБ |
Слайд 1
Термины латинского происхождения в школьном образовании Выполнила: у ченица 10а класса Колдомасова Ева Руководитель: В.И.ГречанюкСлайд 2
Мы употребляем в речи множество слов и часто не думаем об их происхождении и не всегда понимаем сразу значение слов с иностранным корнем . В русском языке много слов, заимствованных из латинского языка. Каждый день мы слышим в нашей речи множество слов, не подозревая, что их подарила нам латынь.
Слайд 3
Изучить терминологию латинского происхождения в школьном образовании; Выявить причины заимствований; Провести тестирование среди учеников 8-11 классов, чтобы оценить знания и понимание терминов и их происхождений; Создать глоссарий. Цели моего исследования
Слайд 4
Экскурс в историю В России латинский язык вплоть до Октябрьской революции 1917 года занимал, а в большинстве зарубежных европейских стран со Средневековья до сих пор занимает одно их самых почетных мест. Владение латинским языком всегда считалось основой европейской образованности, поскольку на этом языке народы Европы более 2 тысячелетий создавали свою культуру, которая по праву считается одной из самых замечательных на нашей планете. На этом языке длительное время получали образование. Зная латынь, человек получает ключ к огромным пластам и богатствам культуры античности, Средних веков и Возрождения, а также пониманию языкознания и лингвистики.
Слайд 5
Причины заимствования л атинских слов Вполне объяснимо и во многом оправдано широкое проникновение западноевропейской лексики в русский язык в эпоху петровских реформ. Но уже в ту пору наметились две группы иноязычных слов. Одни — полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык; другие — бесполезные, дублирующие уже имевшиеся исконно русские наименования. Основной причиной заимствования слов считается необходимость в наименовании вещей и понятий. Известно, что данный процесс — явление нормальное, а в определённые исторические периоды даже неизбежное. Вспомним огромную роль, которую сыграли греческие и латинские языки в Европе, старославянский язык в славянском мире, арабский — в мусульманском Востоке.
Слайд 6
Как заимствуются слова Словообразовательные кальки — это слова, полученные « поморфемным » переводом иностранного слова на русский язык. Семантические кальки — это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка. Заимствования слов из языка в язык происходит разными способами. Слова из латинского или из иных языков калькируют, т.е. «переводят» чужое слово с помощью присущих данному языку морфем. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические. М еня интересуют производные от латинских корней слова, называемые дериватами (в буквальном переводе — «рукава реки, ее ответвления»). Также используют термин деривация (лат. derivatio — отведение, отклонение). Существуют разные модели деривации в русском языке: — Аффиксальная — используются чаще всего приставки и суффиксы. — Словосложение — соединение двух корней.
Слайд 7
Восстановление первоначального значения слова всегда тесно связано с выяснением его исторической словообразовательной структуры. При заимствовании важно знать этимологию слова. Этимология как раздел современной лингвистики ставит перед собой следующие цели: — определить, в каком языке и на каком историческом этапе его развития возникло анализируемое слово; — установить первичную мотивацию слова, для чего найти производящее слово, словообразовательную модель и исходное значение слова; — выяснить пути и причины изменения первичной семантики и исторического морфемного состава слова .
Слайд 8
Современные заимствования и их проблемы Всегда средства массовой информации — наиболее эффективная структура, способная поднять духовный потенциал общества, устремить его к ускоренному социально — экономическому развитию, так необходимому ныне возрождающейся России. Но, к сожалению, в действительности получается иначе. Во-первых, прямой эфир на радио и телевидении уже в силу особенностей разговорной речи исключает соблюдение многих языковых норм (неизбежны ошибки в ударениях, в глагольном управлении, повторы и т.п.).
Слайд 9
Во-вторых, изменилась ситуация в издательском деле: печатная продукция давно стала источником дохода, а не знаний. Книги выпускаются очень быстро и в режиме максимальной экономии, отчего страдает их качество . В-третьих, творческая элита (писатели, режиссеры, критики) в погоне за абсолютной свободой творчества исключили из числа достоинств книг, пьес и фильмов нормативность языка и изящество речи.
Слайд 10
Практические исследования Я провела несколько тестов среди учеников 8-11 классов, чтобы оценить знания и понимание терминов и их происхождений. Первый тест включал в себя заимствованные термины, которые нужно было заменить русскоязычным синонимом. Давалось 4 слова: лингвистика, задача, личность и гипотеза. Все мысли практически совпадали. Из 45 человек у всех были одинаковые варианты замены. Лингвистика — языкознание, слова, языковедение. Задача — вопрос, загадка, цель, задание, проблема. Личность — характер, человек, особа, индивидуальность. Гипотеза — предположение, догадка Больше всего синонимов было подобрано к слову «задача», а меньше всего — к слову «гипотеза». У большинства вызвало затруднение слово «лингвистика», порой даже обобщали до слова «наука».
Слайд 11
В следующем тесте нужно было сопоставить термин и язык, из которого оно пришло. Поскольку все классы изучают языки, им не составило труда определить происхождение слов . Определить, из какого языка пришло слово: 1. Личность А. Английский 2. Мониторинг Б. Греческий 3. Штудировать В. Латинский 4 . Типология Г. Немецкий 8 класс Б, В А Г В, Б 9 класс Б, В А Г В, Б 10 класс Б, В А Г В, Б 11 класс Б, В А Г В, Б Ученики ориентировались на звучание в словах «мониторинг» и «штудировать». А вот в определении происхождения слов «типология» и «личность» я увидела ошибки, причем одни и те же.
Слайд 12
Я сравнила два текста, один из которых -статья в журнале, а другой — специально составленный текст, где выделены слова латинского (или греческого) происхождения. В данном тексте из 108 слов 90% — заимствованные слова и термины, т.к. текст был подобран специально, чтобы показать тот факт, что большинство терминов любой науки , дипломатии, образования, культуры, религии, политики и т.д. происходят из латинского языка . В статье из журнала гораздо меньше терминов, хоть и рассказывает она о гимназии. Там говорится о появлении, истории и формировании школы, но встречаются слова такие, как «педагог», «кандидат», «лауреат» и т.д.
Слайд 13
В ходе составления глоссария мне чаще всего попадались термины с латинским происхождением. Моя теория подтвердилась: из 40 слов 90% оказались с латинскими корнями. И, проведя тестирование среди учеников, изучающих иностранные языки, я поняла, что человек, который изучает какой-либо иностранный язык, может узнавать в речи такие слова и понимать их значение без словаря иностранных слов.
Слайд 14
Заключение Бороться с заимствованными словами только потому, что они заимствованные, «чужие», а не исконно русские, бессмысленно. Ведь, если слово освоено русским языком, если смысл его ясен для говорящих по-русски, если оно нужно русскому языку, то такое заимствованное слово имеет право на существование в русской лексике, как и любое, например, исконно русское слово. Существуют сотни интернациональных слов, т.е. слов, распространенных во многих языках, которые являются точными научными или политическими терминами: лингвистика, лексика, система.
Владимир Высоцкий. "Песня о друге" из кинофильма "Вертикаль"
Философские стихи Кристины Россетти
Именинный пирог
Учимся ткать миленький коврик
Интересные факты о мультфильме "Холодное сердце"