Данный перевод выполнен ученицей Смирновой Ксенией как задание для Всероссийского конкурса по английскому языку «Художественный перевод стихотворения»
Вложение | Размер |
---|---|
smirnova_kseniya.docx | 15.79 КБ |
Всероссийский конкурс по английскому языку «Художественный перевод стихотворения»
Смирнова Ксения, 8 класс
ГБОУ СОШ №180 , г. Санкт-Петербург
There are many colours that now appear,
once September's here.
The trees transform before our eyes,
rain marks the skies.
Bold yellows, sharp orange, deep red,
beneath the sky of lead.
Birds migrate and insects vanish,
harsh winds banish.
Days grow short the night time long,
hear the blackbirds song.
The winds are cooler the night air cold,
autumns taking hold.
(Автор стихов Шерил Сэндберг)
Вихри цветные кружат,-
Настал черед сентября.
Деревьев зеленое кружево
Раскрасят капли дождя.
Оранжевый, желтый, красный-
Под небом серым – кострами.
Птицы на юг улетают,
Гонимые злыми ветрами.
Спешат допеть свои песни
Про летние долгие дни.
Но осени ночи холодные
Уж стелят цветные ковры.
Нас с братом в деревню отправили к деду...
Зимняя ночь. Как нарисовать зимний пейзаж гуашью
Сказка на ночь про Снеговика
Иван Васильевич меняет профессию
Зимовье зверей