Всегда, когда на уроках немецкого языка мы читаем и учим стихи, я даю ребятам дополнительное(по желанию) задание - придумать поэтический перевод. Очень удачный перевод, по моему мнению, получился у ученицы 7 класса Силаевой Алины.
Вложение | Размер |
---|---|
poeticheskiy_perevod_silaevoy_aliny.docx | 14.42 КБ |
«Ich weiß einen Stern»
Ich weiß einen Stern
gar wundersam,
darauf man lachen
und weinen kann.
Mit Städten, voll
von tausend Dingen.
Mit Wäldern, darin
die Rehe springen.
Ich weiß einen Stern,
drauf Blumen blüh’n,
drauf herrliche Schiffe
durch Meere zieh’n.
Wir sind seine Kinder,
wir haben ihn gern:
Erde, so heißt
Unser lieber Stern.
Josef Guggenmos
«Наша звезда»
Звезду одну я знаю
Очень хорошо.
Смеёшься ты и плачешь,
Куда бы ты ни шёл.
Там города есть
С тысячью вещей,
В лесах косуль не счесть
И прочих мелочей.
Звезду одну я знаю –
Везде цветы цветут.
Там корабли по морю
В дальний путь плывут.
Её мы дети,
Её мы любим.
Любимая Земля,
Тебя мы не забудем!
Силаева Алина
Самарские ученые разработали наноспутник, который поможет в освоении Арктики
В.А. Сухомлинский. Для чего говорят «спасибо»?
Афонькин С. Ю. Приключения в капле воды
Бабочка
Мать-и-мачеха