История развития английского языка и происхождения некоторых слов.
Слайд 1
BOROWINGS IN ENGLISHСлайд 2
English in general
Слайд 3
Shaping English Old English (450-1100 AD) Middle English (1100-1500) Modern English 1. Early Modern English (1500-1800) 2. Late Modern English (1800-Present)
Слайд 4
A brief chronology of English BC 55 Roman invasion of Britain by Julius Caesar. BC 43 Roman invasion and occupation. Beginning of Roman rule of Britain. 436 Roman withdrawal from Britain complete. 449 Settlement of Britain by Germanic invaders begins 450-480 Earliest known Old English inscriptions. 1066 William the Conqueror, Duke of Normandy, invades and conquers England. 1150 Earliest surviving manuscripts in Middle English. 1348 English replaces Latin as the language of instruction in most schools. 1362 English replaces French as the language of law. English is used in Parliament for the first time.
Слайд 5
A brief chronology of English (continued) 1476 William Caxton establishes the first English printing press. 1604 Table Alphabeticall , the first English dictionary, is published. 1607 The first permanent English settlement in the New World (Jamestown) is established. 1702 The first daily English-language newspaper, The Daily Courant , is published in London. 1755 Samuel Johnson publishes his English dictionary. 1782 Britain abandons its American colonies. 1828 Webster publishes his American English dictionary. 1922 The British Broadcasting Corporation is founded. 1928 The Oxford English Dictionary is published.
Слайд 6
Old English (450-1100 AD) Part of Beowulf , a poem written in Old English.
Слайд 7
Middle English (1100-1500) An example of Middle English by Chaucer.
Слайд 8
Modern English Hamlet's famous "To be, or not to be" lines, written in Early Modern English by Shakespeare.
Слайд 9
Borrowings in English
Слайд 10
Latin Borrowings Latin English `ruralis`, `rus`, `ruris` (`деревня`, `пашня`, `поле`) `rural` (`сельский`) a udio `слушать` auditorum, audience c entum `сто` cent, century v ita `жизнь ` vital, vitamin
Слайд 11
German Borrowings German English Nacht night Weg way B uch book Haus house
Слайд 12
And how the russian word “rouble” looks like in English? Names of money do not change, so in the dictionary we see: “ rouble – see money table: 100 kopecks, Russia. ”
Слайд 13
Many words were borrowed in English from Russian during the period of USSR existence English Russian middle peasant ‘ середняк’ collective farm ‘ колхоз’ collective farmer ‘ колхозник’ Soviet Union ‘ Советский Союз’ piatiletka, five-year-plan ‘ пятилетка’ collectivization ‘ коллективизация’
Слайд 14
Russian achievements send new words in English Word “cosmonaut” was borrowed in English from Russian after J. Gagarin has been in the space.
Слайд 15
So, what is English? National words, formed during long and interesting history Borrowed words fro different languages because of collaboration, trade and other kinds of coordination between countries
Слайд 16
And the last comes… Little advice: Study English – it is really useful and may help you a lot in your future career ;-)
Слайд 17
Thank YOU for your attention!
BORROWED WORDS FROM RUSSIAN TO ENGLISH
Instead of native words and phrases every nation has its borrowed words from the neighbors. It’s always interesting to know more about the words history. I want to tell about borrowed words into English language from Russian.
Many languages, including English, contain words most likely borrowed from the Russian language. Not all of the words are truly fluent Russian or Slavic origin. Some of them co-exist in other Slavic languages and it is difficult to decide whether they made English from Russian or, say, from Polish. Some other words are borrowed or constructed from the classical ancient languages, such as Latin or Greek. Still others are themselves borrowed from indigenous peoples that Russians have come into contact with in Russian or Soviet territory.
Compared to other source languages, very few of the words borrowed into English come from Russian. Direct borrowing first began with contact between England and Russia in the 16th century and picked up heavily in the 20th century with the establishment of the Soviet Union as a major world power. Most of them are used to denote things and notions specific to Russia, Russian culture, politics, history, especially well-known outside Russia. Some others are in mainstream usage, independent of any Russian context.
List of borrowed Russian words.
Babushka (Russian: ба́бушка [ˈbabuʂkə] "grandmother"), a headscarf folded diagonally and tied under the chin (this meaning is absent in the Russian language).
Balalaika (Russian: балала́йка, [bəlɐˈlajkə]) (Tartar origin) A triangle-shaped mandolin-like musical instrument with three strings.
Bridge game (from the Old East Slavic: бирич biritch).
Cosmonaut (Russian: космона́вт (IPA [kəsmɐˈnaft]) (κόσμος kosmos a Greek word, which in Russian stands for 'outer space', rather than 'world' or 'universe', and nautes 'sailor', thus 'space sailor'; the term cosmonaut was first used in 1959; the near similar word "cosmonautic" had been coined in 1947) A Russian astronaut. Cosmodrome (by analogy with aerodrome) was coined to refer to a launching site for Russian spacecraft.
Gulag (Russian: Главное Управление Исправительно-Трудовых Лагерей и колоний) (Russian acronym for Glavnoye Upravleniye Ispravitelno-trudovykh Lagerey i kolonii, The Chief Administration (or Directorate) of Corrective Labour Camps and Colonies.)
(historical) In the former Soviet Union, an administered system of corrective labor camps and prisons.
(figurative) A coercive institution, or an oppressive environment.
Intelligentsia (Russian: интеллиге́нция [ɪntʲɪlʲɪˈɡʲɛntsɨjə]) (from Latin intelligence, intelligentia from inter "between", and legare "to choose")
The part of a nation (originally in pre-revolutionary Russia) having aspirations to intellectual activity, a section of society regarded as possessing culture and political initiative; plural the members of this section of a nation or society.
In the former Soviet Union, the intellectual elite.
Kazakh (Russian: каза́х) (Russian, late 16th century, Kazak, from Turkic meaning "vagabond" or "nomad", name of the ethnicity was transliterated into English from Russian spelling. The self-appellation is "Kazak" or "Qazaq".) Kazakh people.
Knout (Russian: кнут [knut]) perhaps from Swedish knutpiska, a kind of whip, or Germanic origin Knute, Dutch Knoet, Anglo-Saxon cnotta, English knot) A whip formerly used as an instrument of punishment in Russia; the punishment inflicted by the knout.
Kopeck (Russian: копе́йка, [kɐˈpʲejkə]; derives from the Russian (копьё [kɐˈpʲjo] 'spear') a reference to the image of a rider with a spear on the coins minted by Moscow after the capture of Novgorod in 1478) A Russian currency, a subunit of Ruble, 100 kopecks is equal to 1 ruble.
Kremlin (Russian: Кремль [krʲɛmlʲ]) (Russian for "fortress", "citadel" or "castle") A citadel or fortified enclosure within a Russian town of city, especially the Kremlin of Moscow; (the Kremlin) Metonym for the government of the former USSR, and to a lesser of extent of Russian post- Soviet government.
Mammoth (Russian ма́монт mamont [ˈmamənt], from Yakut mamont, probably mama, "earth", perhaps from the notion that the animal burrowed in the ground) Any various large, hairy, extinct elephants of the genus Mammuthus, especially the Wooly Mammoth. 2. (adjective) Something of great size.
Matryoshka also Russian nested doll, stacking doll, Babushka doll, or Russian doll (Russian: матрёшка [mɐˈtrʲoʂkə]. A set of brightly colored wooden dolls of decreasing sizes placed one inside another. "Matryoshka" is a derivative of the Russian female first name "Matryona", which is traditionally associated with a corpulent, robust, rustic Russian woman.
Muzhik (Russian мужи́к, before 1917 referring to a man of low social standing, now colloquially used for any man) A Russian peasant.
Pogrom (from Russian: погро́м; from "громить" gromit "to destroy"; the word came to English through Yiddish פאָגראָם c.1880-1885)
(early 20th century) A riot against Jews.
(general) An organized, officially tolerated[clarification needed] attack on any community or group.
(transitive verb) Massacre or destroy in a pogrom.
Ruble (Rouble) (From Russian ру́бль rubl [ˈrublʲ] , from Old Russian rubli "cut" or "piece", probably originally a piece cut from a silver ingot bar (grivna) from Russian рубить, rubiti meaning "to chop". Historically, "ruble" was a piece of a certain weight chopped off a silver ingot (grivna), hence the name. An alternate etymology may suggest the name comes from the Russian noun рубец, rubets, i.e., the seam that is left around the coin after casting: silver was added to the cast in two goes. Therefore the word ruble means "a cast with a seam".) The Russian unit of currency.
Sable (from Russian sobol – со́боль [ˈsobəlʲ] , ultimately from Persian samor) A carnivorous mammal of the Mustelidae family native to northern Europe and Asia.
Samovar (Russian: самова́р, IPA: [səmɐˈvar] (Russian samo "self" and varit "to boil" hence "self-boil") A Russian tea urn, with an internal heating device to keep the water at boiling point.
Sputnik (Russian: спу́тник, literally "travelling companion" from s "co-" + put "way" or "journey" + noun suffix nik person connected with something)
(historical) A series of unmanned artificial earth satellites launched by the Soviet Union from 1957 to the early 1960s; especially Sputnik 1 which on October 4, 1957 became the first man-made object to orbit the earth.
(in Bridge) A take-out double of a suit overcall of one's partner's opening bid, in full Sputnik double.
Taiga (Russian: тайга́, originally from Mongolian or Altaic). The swampy, coniferous forests of high northern latitudes, especially referring to that between the tundra and the steppes of Siberia.
Troika (Russian: тро́йка [ˈtrojkə] "threesome" or "triumvirate")
(mid 19th century) A Russian vehicle, either a wheeled carriage or a sleigh, drawn by three horses abreast.
A Russian folk dance with three people, often one man and two women.
(historical) a) In the former Soviet Union, a commission headed by three people; especially NKVD Troika. b) In the former Soviet Union, a group of three powerful Soviet leaders; especially referring to the 1953 Troika of Georgy Malenkov, Lavrentiy Beria, and Vyacheslav Molotov that briefly ruled the Soviet Union after the death of Stalin.
A group of three people or things working together, especially in an administrative or managerial capacity.[citation needed]
Ushanka (Russian: уша́нка [uˈʂankə]), or shapka-ushanka, literally "ear-flaps hat", a type of cap (Russian: ша́пка shapka) made of fur with ear flaps that can be tied up to the crown of the cap, or tied at the chin to protect the ears from the cold.
Vodka (Russian: во́дка [ˈvotkə]) (Russian diminutive of вода voda "water") An alcoholic liquor distilled from fermented wheat mash, but now also made from a mash of rye, corn, or potatoes.
Borrowed words into the English language
Every country has its own language, but many words are borrowed from the other languages. It contains with different connections between the countries, with wars and migrations. Native words exist with new words. It makes a language. I want to tell about borrowed words into English language.
Classification and related languages
The English language belongs to the Anglo-Frisian sub-group of the West Germanic branch of the Germanic family, a member of the Indo-European languages. Modern English is the direct descendant of Middle English, itself a direct descendant of Old English, a descendant of Proto-Germanic. Typical of most Germanic languages, English is characterised by the use of modal verbs, the division of verbs into strong and weak classes, and common sound shifts from Proto-Indo-European known as Grimm's Law. The closest living relatives of English are the Scots language (spoken primarily in Scotland and parts of Ireland) and Frisian (spoken on the southern fringes of the North Sea in Denmark, the Netherlands, and Germany).
After Scots and Frisian come those Germanic languages that are more distantly related: the non-Anglo-Frisian West Germanic languages (Dutch, Afrikaans, Low German, High German), and the North Germanic languages (Swedish, Danish, Norwegian, Icelandic, and Faroese). With the exception of Scots, none of the other languages is mutually intelligible with English, owing in part to the divergences in lexis, syntax, semantics, and phonology, and to the isolation afforded to the English language by the British Isles, although some, such as Dutch, do show strong affinities with English, especially to earlier stages of the language. Isolation has allowed English and Scots (as well as Icelandic and Faroese) to develop independently of the Continental Germanic languages and their influences over time.[37]
In addition to isolation, lexical differences between English and other Germanic languages exist due to heavy borrowing in English of words from Latin and French. For example, we say "exit" (Latin), vs. Dutch uitgang, literally "out-going" (though outgang survives dialectally in restricted usage) and "change" (French) vs. German Änderung (literally "alteration, othering"); "movement" (French) vs. German Bewegung ("be-way-ing", i.e. "proceeding along the way"); etc. Preference of one synonym over another also causes differentiation in lexis, even where both words are Germanic, as in English care vs. German Sorge. Both words descend from Proto-Germanic *karō and *surgō respectively, but *karō has become the dominant word in English for "care" while in German, Dutch, and Scandinavian languages, the *surgō root prevailed. *Surgō still survives in English, however, as sorrow.
In English, all basic grammatical particles added to nouns, verbs, adjectives, and adverbs are Germanic. For nouns, these include the normal plural marker -s/-es, and the possessive markers -'s and -s' . For verbs, these include the third person present ending -s/-es (e.g. he stands/he reaches ), the present participle ending -ing, the simple past tense and past participle ending -ed, and the formation of the English infinitive using to (e.g. "to drive"; cf. Old English tō drīfenne). Adverbs generally receive an -ly ending, and adjectives and adverbs are inflected for the comparative and superlative using -er and -est (e.g. fast/faster/fastest), or through a combination with more and most. These particles append freely to all English words regardless of origin (tsunamis; communicates; to buccaneer; during; bizarrely) and all derive from Old English. Even the lack or absence of affixes, known as zero or null (-Ø) affixes, derive from endings which previously existed in Old English (usually -e, -a, -u, -o, -an, etc.), that later weakened to -e, and have since ceased to be pronounced and spelt (e.g. Modern English "I sing" = I sing-Ø < I singe < Old English ic singe; "we thought" = we thought-Ø < we thoughte(n) < Old English wē þōhton).
Although the syntax of English is somewhat different from that of other West Germanic languages with regards to the placement and order of verbs (for example, "I have never seen anything in the square" = German Ich habe nie etwas auf dem Platz gesehen, and the Dutch Ik heb nooit iets op het plein gezien, where the participle is placed at the end), English syntax continues to adhere closely to that of the North Germanic languages, which are believed to have influenced English syntax during the Middle English Period (e.g., Danish Jeg har aldrig set noget på torvet; Icelandic Ég hef aldrei séð neitt á torginu). As in most Germanic languages, English adjectives usually come before the noun they modify, even when the adjective is of Latinate origin (e.g. medical emergency, national treasure). Also, English continues to make extensive use of self-explaining compounds (e.g. streetcar, classroom), and nouns which serve as modifiers (e.g. lamp post, life insurance company), a trait inherited from Old English (See also Kenning).
The kinship with other Germanic languages can also be seen in the large amount of cognates (e.g. Dutch zenden, German senden, English send; Dutch goud, German Gold, English gold, etc.). It also gives rise to false friends, see for example English time vs Norwegian time ("hour"), and differences in phonology can obscure words that really are related (tooth vs. German Zahn; compare also Danish tand). Sometimes both semantics and phonology are different (German Zeit ("time") is related to English "tide", but the English word, through a transitional phase of meaning "period"/"interval", has come primarily to mean gravitational effects on the ocean by the moon, though the original meaning is preserved in forms like tidings and betide, and phrases such as to tide over).[citation needed]
Many North Germanic words entered English due to the settlement of Viking raiders and Danish invasions which began around the 9th century (see Danelaw). Many of these words are common words, often mistaken for being native, which shows how close-knit the relations between the English and the Scandinavian settlers were (See below: Old Norse origins). Dutch and Low German also had a considerable influence on English vocabulary, contributing common everyday terms and many nautical and trading terms (See below: Dutch and Low German origins).
Finally, English has been forming compound words and affixing existing words separately from the other Germanic languages for over 1500 years and has different habits in that regard. For instance, abstract nouns in English may be formed from native words by the suffixes "‑hood", "-ship", "-dom" and "-ness". All of these have cognate suffixes in most or all other Germanic languages, but their usage patterns have diverged, as German "Freiheit" vs. English "freedom" (the suffix "-heit" being cognate of English "-hood", while English "-dom" is cognate with German "-tum"). The Germanic languages Icelandic and Faroese also follow English in this respect, since, like English, they developed independent of German influences.
Many French words are also intelligible to an English speaker, especially when they are seen in writing (as pronunciations are often quite different), because English absorbed a large vocabulary from Norman and French, via Anglo-Norman after the Norman Conquest, and directly from French in subsequent centuries. As a result, a large portion of English vocabulary is derived from French, with some minor spelling differences (e.g. inflectional endings, use of old French spellings, lack of diacritics, etc.), as well as occasional divergences in meaning of so-called false friends: for example, compare "library" with the French librairie, which means bookstore; in French, the word for "library" is bibliothèque. The pronunciation of most French loanwords in English (with the exception of a handful of more recently borrowed words such as mirage, genre, café; or phrases like coup d’état, rendez-vous, etc.) has become largely anglicised and follows a typically English phonology and pattern of stress (compare English "nature" vs. French nature, "button" vs. bouton, "table" vs. table, "hour" vs. heure, "reside" vs. résider, etc.).
Повезло! Стихи о счастливой семье
Притча о гвоздях
Швейня
Проказы старухи-зимы
Калитка в сад