творческий перевод колыбельной "Лиса и Петух". Учебник "Английский для детей" Валентина Скультэ
Вложение | Размер |
---|---|
kolybelnaya.odt | 6.58 КБ |
Тhe Fox and the Lock (a lullaby) «Сock-a-doodle-do!» crows the cock. Granny yawns, «It is two o`clock». Baby sleeps. The night is long, Granny starts to sing a song: «In a shed there is an ox, Round the shed there walks a fox. On the door he sees a lock, He cannot enter – what a shok! Fox is hungry; fox is cross, Fox is really at loss. Foxy hears and smells the cock, But he cannot break the lock». Baby sleeps. The night is long, Granny, rocking, sings a song. | Лис и замок (колыбельная)
«Кукареку!» - кричит петух, часы пробили два, Малыш уснул, ночь так длинна, А бабушка, зевнув слегка, петь начинает у окна: «Спит в сарае петушок, Задремал уже бычок, Только лис не хочет спать, Хочет он в сарай попасть, Но замочек не пускает, Не дает еду украсть. Хочет кушать лис-хитрец, Он бы сам в сарай залез, Но такая вот беда, Не попасть ему туда!» Малыш уснул, ночь так длинна, Старушка колыбель качает и тихо песню напевает. |
Ручей и камень
Волшебная фортепианная музыка
Мороз Иванович
Отчего синичка развеселилась
Снеговик