Вот еще один пример творческой работы - литературный перевод.
Вложение | Размер |
---|---|
ivanova_polina_7a.doc | 29.5 КБ |
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
основная общеобразовательная школа № 3
Перевод стихотворения выполнила: ученица 7А класса Иванова Полина
Учитель: Комагоркина Светлана Викторовна
The Human Seasons by J. Keats.
FOUR Seasons fill the measure of the year;
There are four seasons in the mind of man
He has his lusty Spring, when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
He has his Summer, when luxuriously
Spring’s honey’d cud of youthful thought he loves
To ruminate and by such dreaming high
Is nearest unto heaven: quiet coves
His soul has in its Autumn, when his wings
He furleth close; contented so to look
On mists in idleness – to let fair things
Pass by unheeded as a threshold brook:
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.
Времена жизни
Есть времени четыре в мере года,
И столько же их в памяти людской,
Весной цветущей юности природа,
Дни легкие берет с их красотой.
И лето есть – пора воспоминаний,
Роскошных о той сладостной весне;
Вновь оживет огонь былых желаний,
И к небесам несет нас, как во сне.
Но к тихой осени душа стремится,
Сложив уже ненужные крыла,
Мечта в тумане лени растворится,
Душа к границе жизни подошла,
Там ждет зима, печальна и бледна,
И не минует никого она.
Снежная зима. Рисуем акварелью и гуашью
Свинья под дубом
О падающих телах. Что падает быстрее: монетка или кусочек бумаги?
Три коробки с орехами
Заяц-хваста