Презентация для представления исследовательской работы по теме: "Концепт труда в английских и русских пословицах"
Вложение | Размер |
---|---|
ПРЕЗЕНТАЦИЯ К ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЕ "КОНЦЕПТ ТРУДА В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ" | 2.92 МБ |
Слайд 1
Исследовательская работа Тема: “ Концепт труда в русских и английских пословицах» . ” Выполнила: Беляева Анна, ученица 8А класса Руководитель: Кох Е. В., учитель английского языка МБОУ СОШ № 9 г. Новоалтайск 2013 г.Слайд 2
Предмет исследования: структурно-семантические особенности отобранных пословиц и поговорок, содержащих понятие «труд». Объект исследования: русские и английские пословицы, реализующие концепт труда. Цель исследования: выявить особенности менталитета русской и английской наций в процессе сравнения семантических моделей пословиц и поговорок. Методы исследования: анализ, описание, сравнение, классификация Гипотеза исследования: если изучить отличительные и общие черты пословиц и поговорок в русском и английском языках, это поможет лучше понять реалии языка (как родного, так и иностранного).
Слайд 3
Задачи исследования: Изучить теоретический материал по теме «Концепт труда в русских и английских пословицах» Собрать и изучить английские и русские пословицы и поговорки. Дать дословный перевод английских пословиц и поговорок. Классифицировать изученные пословицы и поговорки по тематике их образования . Провести сравнительный анализ их смыслового содержания. Выявить сходство и различие в менталитете двух народов. Расширить свой словарный запас по английскому языку. Получить новые знания.
Слайд 4
Business before pleasure
Слайд 5
. От работы (сохи) не будешь богат, а будешь горбат. От трудов праведных не нажить палат каменных . Отрицательное отношение к труду в русском языке : Всех дел не переделаешь. Работа молчит, а плеча кряхтят.
Слайд 6
He that will eat the kernel must crack the nut Тот, кто хочет съесть ядро, должен расколоть орех. No sweet without sweat Ничего сладкого без пота
Слайд 7
An oak is not felled at one stroke Без труда не вытянешь р ыбку из пруда Одним ударом дуб не свалишь .
Слайд 8
A bad workman always blames his tools . У плохого мастера плохая пила
Слайд 9
A cat in gloves catches no mice В перчатках мыши не поймаешь Nothing to be got without pains - Ничего не достигнешь без бол и.
Слайд 10
By doing nothing we learn to do ill . Ничего не делая, мы учимся, как дурно поступать. An idle brain is the devils workshop . Праздная голова - мастерская дьявола .
Слайд 11
Never put off till tomorrow what you can do today. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
Слайд 12
Such carpenters, such chips. Каковы плотники, таковы и стружки. Птицу узнают в полете , а человека в работе.
Слайд 13
Сын сапожника всегда ходит босиком. The shoemaker’s son always goes barefoot . Ever busy , ever bare Всегда занят, всегда гол Сапожник без сапог
Слайд 14
Тот, кто никогда не взбирался, никогда не падал He that never climbed never fell. Не ошибается тот, кто ничего не делает
Слайд 15
Score twice before you cut once. Посчитай дважды, прежде чем один раз отрезать. Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Слайд 16
Джек –на все руки мастер, а ни одним мастерством не владеет Jack of all trades, master of none
Слайд 18
as busy as a cockcroach as busy as a beaver The early bird catches the wor m As busy as a bee
Бабочка
Сказка на ночь про Снеговика
Новый снимок Юпитера
Рисуем лошадь акварелью
Лев Николаевич Толстой. Индеец и англичанин (быль)