Трагедия У. Шекспира "Гамлет", по мнению многих критиков, самое глубокое социально-философское произведение.
Вложение | Размер |
---|---|
gamlet.pptx | 2.09 МБ |
Слайд 1
410 лет со дня издания книги У. Шекспира "Гамлет ,принц Датский" Автор : Акимовская Марина , ученица 1 1 класса МБОУ СОШ № 2, г. Петровска, Саратовской области Руководитель : Полякова М.В. , учитель русского языка и литературыСлайд 2
«И я скажу незнающему свету, Как все произошло; то будет повесть Бесчеловечных и кровавых дел...» Трагическая история датского принца является одной из высочайших вершин творчества Шекспира. Это, пожалуй, наиболее популярное и , по мнению многих критиков, самое глубокое творение великого драматурга.Очень непростое произведение - с глубоким социально-философским содержанием, интересными литературоведческими аспектами и эстетическими качествами, позволяющими воспринимать это произведение по-разному. Подсчитано, что только в период между 1877 и 1935 было опубликовано более двух тысяч книг и статей о "Гамлете". У,Шексприр
Слайд 3
Уильям Шекспир (1564 - 1616) – великий английский поэт, драматург, писатель. Родился в городе Стратфорд-на-Эйвоне. В 20-летнем возрасте поэт перебирается в Лондон .Чтобы заработать , ему приходится работать на различных мелких должностях в театре. Затем ему доверяют играть небольшие роли. Это положительно сказывается на дальнейшем творчестве Шекспира, поскольку позволяет понять устройство постановок. Кроме пьес Шекспир пишет изящные, чувственные стихотворения. Для Шекспира произведения 1593-1600 годов (”Много шума из ничего”, “Укрощение строптивой”, “Сон в летнюю ночь”) выражают мысль о восприятии человека, прежде всего, по внутреннему миру. Эта идея далее развивается, сопоставляясь с суровой реальностью. Пьесы великого драматурга ставятся в знаменитом театре «Глобус». Сонеты Шекспира (154) разных тематик, выражают всевозможные чувства. Но самым загадочным его произведением ,на сегодняшний день , остаётся трагедия «Гамлет ,принц Датский »
Слайд 4
Тёмная история создания книги... Прототипом героя был полулегендарный принц Амлет, имя которого встречается в одной из исландских саг Снорри Стурласона. Первый литературный памятник принадлежал перу средневекового датского летописца Саксона Грамматика. В своей "Истории датчан", написанной около 1200 года на латинском языке, он сообщает, что история эта произошла еще в языческие времена, то есть до 827года,когда в Дании было введено христианство. В нём описывается , как сын мстит за смерть отца своему дяде, проходя через все испытания и жизненные припятствия . О Амлете Саксон Грамматик пишет : «Хитро притворившись безумным, он скрыл от всех свой разум, но, хотя он прикинулся глупым, на самом деле его ум превосходил разумение обыкновенных людей.»Но после осуществления долгожданной мести повествование о его жизни не кончается, автор описывает дальнейшую жизнь героя. В 1566 году эту историю пересказал писатель Франсуа Бельфоре .
Слайд 5
В 1608 году уже после появления " Шекспирского Гамлета" в Лондоне был напечатан английский перевод рассказа Бельфоре - "История Гамблета ". Источником же для Шекспира, возможно, является утраченная трагедия Томаса Кида (1558-1594). Он явился создателем жанра трагедии мести и , значит , мог ввести эпизод с призраком, отсутствующий в других историях. А также для него типичны"сцены на сцене" . Томас Кид Уильям Шекспир
Слайд 6
Трагедия Шекспира была занесена в Регистр Гильдии книгопечатников и издателей 26 июля 1600 г., а впервые опубликована в 1601г . При жизни автора трагедия была напечатана трижды в формате кварто (1/4 листа): Кварто 1603 года (Q1); Кварто 1604 года (Q2); Кварто 1611 года (Q3) — перепечатка текста 1604 года; После смерти Шекспира «Гамлет» был напечатан в его первом собрании сочинений — Фолио 1623 года (F1); Также достойны внимания: Кварто 1622 года (Q4), дата приблизительна; Кварто 1637 года (Q5) — как и Q3, перепечатка текста 1604 года. Соответственно, интерес для текстологов представляют три издания: Q1, Q2 и F1. В наше время печатается сводный текст. Q2 и F1 в основном совпадают, в то время как издание 1603 года вдвое меньше второго кварто. Первые издания.Проблема текста.
Слайд 7
Современный текст Текст, который печатается в современных изданиях «Гамлета», представляет собой сводный текст, который воспроизводит всё то, что дано в Q2 и F1. Иначе говоря, читатель нашего времени имеет перед собой гораздо более полный текст, чем тот, по которому знакомились с «Гамлетом» современники Шекспира. Они читали, либо слышали со сцены сокращённый текст. Впервые членение всего текста «Гамлета» на акты было произведено через 60 лет после смерти Шекспира в так называемом «актёрском кварто» «Гамлета»1676 года. Принятое в современных изданиях деление трагедий на пять актов с последующим членением актов на отдельные сцены было установлено редактором сочинений Шекспира Н.Роу в его издании 1709 года.
Слайд 8
Множество дошедших до нас упоминаний свидетельствует об успехе пьесы у современников, У. Давенант возобновил ее в 1661 г. с большими сокращениями, но сохранив основные сюжетные линии. Дэвид Гаррик играл Гамлета с 1742по 1776 г., т. е. до конца своей сценической карьеры. В 1772 г. он играл эту роль в собственной редакции, радикально отличавшейся от оригинала, призванной спасти "эту возвышенную пьесу от всей чепухи пятого акта". Уильям Давернант Дэвид Гаррик Мнения современников
Слайд 9
Переводы М. Лозинский Б. Пастернак На русский язык трагедия переводилась многократно, начиная с XVIII века. Первые варианты были переделками на основе переводов Гамлета на французский и немецкий язык, но уже в XIX веке появляются добротные переводы пьесы с оригинального текста. В настоящее время наиболее популярны переводы середины XX века — перевод М. Лозинского, который считается более точным (в частности, в нём ровно столько же строк, сколько в оригинале), и перевод Б. Пастернака, существующий в нескольких вариантах и более интересный с художественной точки зрения, хотя местами довольно сильно отклоняющийся от оригинала.
Слайд 10
Постановки спектакля по книге У, Шекспира Наиболее вероятная дата первой постановки является 1600-01 гг. (театр «Глобус», Лондон). Первый исполнитель заглавной роли — Р. Бербедж; Шекспир играл тень отца Гамлета. После Бербеджа прославленным исполнителем роли Гамлета в 17 в. был Беттертон. Театр «Глобус» 1600г . Беттертон в образе Гамлета
Слайд 11
Постановки в России Авторство первой русской переделки пьесы принадлежит А. П. Сумарокову (1748). Но эта переделка совершенно далека от оригинала. Пьеса была поставлена в 1750 г. в Петербурге на Императорской сцене воспитанниками сухопутного шляхетского корпуса. Затем (1810) С. Висковатов сделал первый русский перевод-переделку пьесы с французского языка (перевода-переделки Дюси), которая в свою очередь была переделкой пьесы Шекспира. Постановка относится к 1810 году в Петербурге. Сцена из трагедии 'Гамлет' в постановке Московского т-ра им. Маяковского. 1954 (в центре Гамлет - Б. Самойлов) В роли Гамлета актёр В. Качалов
Слайд 12
Быть или не быть... To be , or not to be , that is the question : Whether ' tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune , Or to take arms against a sea of troubles , And by opposing , end them . To die , to sleep - No more , and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to ; ' tis a consummation Devoutly to be wish'd . У. Шекспир. Отрывок из монолога Гамлета в исполнении В.Высоцского .
Слайд 13
Затем спустя немного лет Гамлета стали ставить в театрах по всей России: 1837 г. — Малый театр Москва 1837 г. — Александринский театр 1882 — Пушкинский театр 1911 — МХТ 1919 — Академический театр драмы в Петрограде 1932 — Театр Вахтангова. 1937 — Горьковский областной театр драмы. 1938— Театр под рук. С.Радлова. 1954 — Ленинградский театр драмы им. Пушкина. 1971 — Театр на Таганке.
Слайд 14
Наиболее значимые экранизации трагедии 1948 — «Гамлет», режиссёр Лоуренс Оливье 1964 — «Гамлет», режиссёр Григорий Козинцев 1969 — «Гамлет», режиссёр Тони Ричардсон 1990 — «Гамлет», режиссёр Франко Дзеффирелли 1996 — «Гамлет», режиссёр Кеннет Брана 2000 — «Гамлет», режиссёр Майкл Алмерейда
Слайд 15
«Гамлет» в культуре. Пьеса оказала огромное влияние на позднюю культуру : Александр Блок ,стихотворение: «Я — Гамлет. Холодеет кровь…» (1914). Образность и поэтический строй трагедии использована в ряде стихотворений Мандельштама. Марина Цветаева создала в 1923 году стихотворный цикл «Гамлет». «Гамлет» — одно из самых знаменитых стихотворений Юрия Живаго, героя романа Бориса Пастернака (1955). Владимир Высоцкий: стихотворение «Мой Гамлет» (1972). Пьесу А. П. Чехова «Иванов» (1887) часто интерпретируют как вариацию на тему «русский Гамлет». Анна Ахматова использовала сюжетные ходы пьесы и «маску» Офелии в лирическом мини-цикле «Читая Гамлета». Том Стоппард в пьесе «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» берет сюжетную канву «Гамлета» как основу, делая главными героями второстепенных персонажей. Израильская писательница Т.Ахтман написала пьесу «Офелия, Гертруда, Дания и другие»: главными персонажами в шекспировском сюжете становятся героини трагедии. Драматург Александр Моисеевич Володин в одноактной пьесе «Офелия»рассказывает от лица дочери Полония сюжет пьесы Шекспира. А.Блок О. Мандельштам М. Цветаева В. Высоцкий А.Чехов А, Ахматова А.Володин
Слайд 16
Многие крылатые цитаты из книги популярны и по сей день : " Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя." «Мы откармливаем всякую живность себе в пищу и откармливаем себя в пищу червям. Возьмете ли толстяка-короля или худобу-горемыку – это только два блюда к столу, два кушанья, а суть одна.» «Ты в силе – и друзей хоть отбавляй, Ты в горе – и приятели прощай.» «А если тебе непременно надо мужа, выходи за глупого: слишком уж хорошо знают умные, каких чудищ вы из них делаете.»
Слайд 17
Рецензии современных читателей : Все больше и больше для себя открываю, что Шекспир для меня, как Пушкин для России – сначала ты не понимаешь, отчего он так почитаем и почему его имя словно топором да долотом снарядили на плечах истории-матушки, но чем взрослее ты становишься, чем больше для тебя начинает значить Слово, тем больше ты понимаешь, как это велико и вечно. Гениально и едино в своем роде . MissSullivan Как и все у Шекспира, "Гамлета" надо читать в оригинале. Очень многое теряется в русском тексте. А если по сути - странная, метущаяся душа, так и не нашедшая себя в этом мире, от того и несчастная. Принц Датский вызывает жалость. Silviabianca В свое время "Гамлет" просто перевернул мое сознание. Могу смело сказать, что мое духовное развитие (как пафосно-то , Господи!) началось именно с этой трагедии. Я окончила пятый класс, когда ее прочла. И это было как... гром среди ясного неба. Мир просто перевернулся. Death
Слайд 18
Многочисленные критические статьи и присущая «Гамлету» хрестоматийность, в отличие от многих других случаев, все же не мешают каждому из нас открывать в произведении что-то свое. Не зря многочисленные постановки « Гамлета» на самых разных подмостках являются или абсолютно бездарными, или гениальными. Когда стоит вопрос «Быть или не быть?», третьего исхода быть не может. Особенно если речь идет о мести, которая, по сути, и является главной героиней бессмертного шекспировского произведения. Трагическая история о Гамлете, принце датском, изложенная Шекспиром, отлично известна всей образованной части человечества. Это величайшее творение является одной из главных жемчужин мировой драматургии.
Слайд 19
Использованные ресурсы : http://www.livelib.ru/book/1000026528/reviews http://images.yandex.ru/ http://ru.wikipedia.org/wiki/ Гамлет,_принц_датский Спасибо за внимание!
Цветущая сакура
Самый богатый воробей на свете
Сказка "Дятел, заяц и медведь"
Гораздо больше риска в приобретении знаний, чем в покупке съестного
Твёрдое - мягкое