Вложение | Размер |
---|---|
perevod_sizonenko_evgeniiword.doc | 24 КБ |
Поэтический конкурс «Музыка перевода» - 2012
(кафедра переводоведения и межкультурной коммуникации СГСЭУ)
Переводы с немецкого языка на русский:
Поэтические тексты:
rotlich golden
schimmern Haut und Haar
im Glanz der untergehenden Welt.
Es war kein Abschied fur immer,
in 3 Tagen sehe ich dich wieder.
Und doch weinte meine Seele
und ich frage mich, ob
ich auch dir fehle.
Перевод Сизоненко Евгении Александровны,
ученицы 9Б класса
МБОУ-СОШ № 2 р.п. Степное
Советского района Саратовской области
(учитель: Елена Васильевна Резяпова):
1. Покрывает пурпуром и золотом
Луч последний солнца уходящего
Твою кожу, плечи, руки, волосы
И весь мир, вокруг тебя парящий.
2. Вариант 1:
Кажется, прощаюсь ненадолго,
Встретимся мы вновь через три дня...
Только сердце бьётся на осколки!..
Интересно: только у меня?
Вариант 2:
Пусть разлука не бесконечна,
Надо ждать-то всего три денька,
Только сердце кричит: "Это вечно!"
А в твоём - тоже боль и тоска?
Музыка космоса
Интервью с космонавтом Антоном Шкаплеровым
Хризантема и Луковица
Флейта и Ветер
Сказка об одной Тайне