Вложение | Размер |
---|---|
perevod_mitkevich_anastasii_word.doc | 22.5 КБ |
Поэтический конкурс «Музыка перевода» - 2012
(кафедра переводоведения и межкультурной коммуникации СГСЭУ)
Переводы с немецкого языка на русский:
Поэтические тексты:
rotlich golden
schimmern Haut und Haar
im Glanz der untergehenden Welt.
Es war kein Abschied fur immer,
in 3 Tagen sehe ich dich wieder.
Und doch weinte meine Seele
und ich frage mich, ob
ich auch dir fehle.
Перевод Миткевич Анастасии Юрьевны,
ученицы 11А класса
МБОУ-СОШ № 2 р.п. Степное
Советского района Саратовской области
(учитель: Е.лена Васильевна Резяпова):
1. Красновато-золотистое сиянье
Блеска глаз, и рук, и губ твоих
Видится в мерцающем сознании,
В мире, где нет больше нас двоих.
2. Это не было прощаньем навсегда,
Лишь три дня... И снова наша встреча.
Только плакала испепеленная душа
В предвкушеньи расставания навечно...
Мать-и-мачеха
Лиса Лариска и белка Ленка
Без сердца что поймём?
Сочинение
Воздух - музыкант