В работе содержится материал по развитию русского языка. Сопровождается презентацией.
Вложение | Размер |
---|---|
istoriya_yazyka.rar | 590.87 КБ |
Республика Марий Эл
Горномарийский район
МОУ «Озеркинская средняя общеобразовательная школа»
«Аз, буки, веди…»
(из истории русской азбуки)
Составила Боченкова М.,
ученица 10 класса
МОУ «Озеркинская средняя
общеобразовательная школа»
учитель
Шемякина И.А.,
учитель русского языка и литературы
Вступление. Корни языка.
Слайд 2. Все мы с детства умеем писать. В школе нас учили по букварю, и учителя говорили: «Вот буква А, а вот – Б...» Письмо стало обычным делом нашей жизни, и редко кто задумывается, как оно появилось, откуда взялось, и почему такие буквы в нашем родном алфавите. Между тем русское письмо – очень важная часть национального достояния России, именно оно фиксирует русский язык.
Слайд 3. Прародителем всех славянских языков: восточных (русского, украинского, белорусского), западных (польского, чешского, словацкого) и южных (болгарского, сербскохорватского, словенского, македонского) является праславянский язык (около пяти тысяч лет назад oн выделился из общеиндоевропейского языка-основы). Прародителем языка древних восточных славян стал общевосточнославянский (или древнерусский) язык, который примерно полторы тысячи лет тому назад выделился из праславянского языка. Древнерусским этот язык называют потому, что восточные славяне, создав самостоятельное государство - Киевскую Русь, образовали единую древнерусскую народность. Из нее примерно в XIV-XV веках выделились три народности: русская (или великорусская), украинская и белорусская. Итак, русский язык относится к восточнославянской группе славянской ветви индоевропейской семьи языков.
История русского письма.
Источники изучения.
Основными источниками при изучении истории русского языка являются его древние письменные памятники. Традиционно считается, что письменность на Руси возникла с принятием христианства, то есть в X веке. (Однако же есть документы, подтверждающие то, что восточные славяне еще до крещения Руси знали письмо и что древнерусское письмо было буквенным.) После крещения на Руси появились рукописные книги, писанные на старославянском языке, занесенные сюда из Византии и Болгарии.
Создатели русской азбуки.
Слайд 4. Обратимся к традиционной точке зрения, по которой считается, что история русской письменности началась в 862 г., когда в столице Византийской империи Константинополе появились посланцы от князя Ростислава - правителя славянского государства Моравии.
Слайд 5. Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу III Пьянице и константинопольскому патриарху Фотию с просьбой прислать в Моравию просветителей, которые могли бы составить славянскую азбуку и перевести на их родной язык Святое Писание и молитвы. В моравских церквах богослужение совершалось по латыни. А многие ли славяне знали латинский язык? Почти все стоявшие в церкви не понимали того, что читалось и пелось, и не могли сами прочитать ни одной строки из Христова Евангелия. Патриарх Фотий направил в Моравию (территория нынешней Чехии) двух миссионеров, братьев Мефодия и Константина.
Они и стали просветителями славян и создателями славянской азбуки, ставшей впоследствии основой современного русского алфавита. Братья родились в македонском городе Салоники (Солуни), относившемся тогда к Византийской империи. Их отец Лев был греком и служил в византийском войске, о матери – Марии – почти ничего неизвестно, хотя некоторые авторы полагают, что она была болгаркой. Старший сын Мефодий (всего у Льва и Марии, по сведениям «Жития Кирилла и Мефодия», было семь человек детей, имена пятерых нам неизвестны) родился в 820 г., младший Константин, в монашестве Кирилл, родился в 826 г.
Слайд 6. Первоначально жизненные пути братьев разошлись. Мефодий поступил на военную службу, продолжая семейную традицию, и сделал успешную военную карьеру. Он был высок ростом, красив лицом и крепок телом, характер имел волевой и горячий. Еще молодым человеком он отличился в военных действиях, и император пожаловал ему в управление Стримонскую область, населенную славянами, что дало ему возможность научиться славянскому языку. Пробыв там около 10 лет, святой Мефодий принял затем монашество в одном из монастырей на горе Олимп. Для всех это стало полной неожиданностью. «Не в мирских почестях благо нашей души», – говорил он.
Слайд 7. Константин же с самого начала пошел по ученой стезе. С детства он отличался слабым здоровьем, телесные упражнения и детские забавы его не интересовали, зато мальчик любил размышлять, читать и рано проявил способности ко всяким наукам. Согласно легенде, у него был любимый сокол, который однажды улетел и не вернулся к хозяину. Долго ждал его маленький Константин и, так и не дождавшись, с грустью понял: «Вот каковы земные радости...» С тех пор уже никто не видел его без книги. Он получил прекрасное образование в Константинополе. Святой Константин в совершенстве постиг все науки своего времени и многие языки, особенно прилежно изучал он творения святителя Григория Богослова. За свой ум и выдающиеся познания святой Константин получил прозвание Философа (мудрого). По окончании учения святой Константин принял сан иерея и был назначен хранителем патриаршей библиотеки при храме святой Софии, но вскоре покинул столицу и тайно ушел в монастырь. Разысканный там и возвращенный в Константинополь, он был определен учителем философии в высшей Константинопольской школе.
С начала 850-х годов Константин начал миссионерскую деятельность в соседних странах, где проповедовал христианство. Поездки в Болгарию, Сирию и другие страны очень много дали Константину в плане изучения языков и культур этих народов. Так, он овладел древнееврейским письмом, которым воспользовался впоследствии при создании славянской азбуки.
Слайд 8. Характер и жизнь братьев сходны. Они оба жили в основном духовной жизнью, не придавая значения ни богатству, ни славе, ни карьере. Они не имели семьи, постоянного пристанища и даже оба умерли на чужбине. Младший брат создал славянскую азбуку, заложил основы славянской письменности. Старший практически развил созданное младшим. Младший был талантливым ученым, философом, блестящим диалектиком и тонким филологом, старший – способным организатором и практическим деятелем.
Когда император Византии предложил Константину поездку в Моравию и сказал ему: «Необходимо тебе идти туда, ибо лучше тебя никто этого не выполнит», тот ответил: «Немощен я телом и боле, но с радостью пойду в моравскую землю, ибо просвещение народа без письмен его языка подобно попытке писать на воде!» Святой Константин приступил к новому подвигу. С помощью своего брата святого Мефодия и учеников Горазда, Климента, Саввы, Наума и Ангеляра он составил славянскую азбуку и перевел на славянский язык книги, без которых не могло совершаться Богослужение: Евангелие, Апостол, Псалтирь и избранные службы. Это было в 863 году. После завершения перевода святые братья отправились в Моравию, где были приняты с великой честью, и стали учить Богослужению на славянском языке.
2.3. Два стиля – две судьбы.
Слайд 9. Нам известны две славянские азбуки: одна называется по имени Кирилла кириллицей, другая именуется глаголицей, от слова «глаголати», то есть «говорить». Истоки буквенного состава кириллицы очевидны – это греческое письмо, использовавшееся в то время в Византийской империи. Прототип глаголических букв до сих пор не определен. На этот счет выдвигались разнообразные гипотезы.
Слайд 10. Некоторые авторы полагали, что глаголица развилась у славян естественным путем задолго до миссии Константина и Мефодия. Другие считают, что Кирилл и Мефодий создали именно глаголицу. Третье мнение: так же как и кириллица, глаголица представляла собой миссионерскую азбуку, искусственно созданную в результате индивидуального творчества ее составителей. Глаголица имела тот же состав букв, но с более сложным, витиеватым написанием. Видимо, эта особенность и предопределила дальнейшую судьбу глаголицы: к ХIII в. она почти полностью исчезла.
Слайд 11. Первые дошедшие до нас надписи на кириллице и глаголице датируются примерно одним и тем же временем – рубежом IX-X вв. Но кириллица была распространена преимущественно у восточных и южных славян, а глаголица – у южных и западных. На основе кириллицы были созданы многие современные славянские (и не только славянские) алфавиты, глаголица же оказалась абсолютно мертвой азбукой, из которой не «выросла» ни одна из современных систем письма.
2.4. Первоначальный состав Кириллицы.
Слайд 12. В кириллическом алфавите было 43 буквы. Основой для 26 кириллических букв послужил греческий алфавит.
Часть букв отличались от современных по написанию, например И писалось как Н, а Н – как N.
Некоторые звуки обозначались двумя буквами: звук «З» обозначался буквами З (Земля) и Ѕ (Зело); звук «И» – буквами Н (Иже) и I (И).
Из греческого были заимствованы также буквы: Кси, означавшая сочетание звуков «КС», Пси, означавшая звуки «ПС», Ижица, звучавшая в некоторых случаях как «В», а в некоторых – как «И».
Четыре буквы составители кириллицы создали из букв древнееврейского алфавита. Из еврейской буквы Цаде появились Червь и Цы, которая писалась как современное Ц, только правая вертикальная черта не имела выступа. Из буквы Шин появились буквы Ш (Ша) и Шта (звук «Щ» в старославянском языке звучал как «ШТ»). Кроме того, с помощью кириллических букв обозначались и цифры. Эта система была заимствована из греческой. И называлась «буквенной цифирью», в которой определенные буквы означали единицы, десятки и сотни, а из их сочетаний получались многозначные числа.
Наконец, несколько букв просветители славян создали индивидуально: Б (Букы, т.е. буква); Ж (Живете); Ъ (Ер); ЪI (Еры);ь (Ерь); Ять; юс малый и юс большой, которые звучали как носовые гласные «Е» и «О»; а также так называемые йотированные формы, то есть те гласные звуки, которым предшествует звук «Й».
2.5. Реформы языка.
Слайд 14. Первоначальный состав кириллицы использовался в древнерусском языке. Но язык непрерывно развивается, в том числе меняется и его фонетика. Азбука формально просуществовала неизменной вплоть до эпохи Петра Великого. Царь-реформатор решил изменить и азбуку. Его колоссальной заслугой является то, что он разделил азбуки церковнославянского и русского языков. В 1708-1710 гг. Петр ввел гражданский шрифт, которым теперь должны были издаваться книги светской печати. «При Петре Великом,- шутливо писал М.В. Ломоносов, - не одни бояре и боярыни, но и буквы сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды». Петр дал более упрощенное написание кириллических букв и исключил из русского алфавита четыре буквы: оба юса и греческие Пси и Омегу. Тогда же в гражданский шрифт были введены две новые буквы - Э и Я. Впрочем, они появились на письме значительно раньше, еще в XVI в., а теперь только окончательно были узаконены. Буква Я появилась естественным путем развития графики из «йотированного А» (юса малого). Сам Петр сначала не придавал особого значения этой реформе, определив для обновленного алфавита очень узкую сферу применения, но постепенно реформа, которой он постоянно занимался, приобрела для него особый смысл. Реформа алфавита стала знаком петровской эпохи. Она произвела смятение в умах, потому что параллельное существование двух норм вызвало много практических неудобств.
Какой бы шокирующей не выглядела петровская реформа, она не возникла на голом месте. Вторая половина XVII в. стал для России временем массового проникновения в ее искусство и ремесла элементов западной культуры. С XVI в. в обиход постепенно входят арабские и римские цифры, мотивы западного барокко становятся вполне привычными в архитектуре и книжной графике.
Стилизация кириллицы под распространенные в северной Европе шрифты (латиницу) была выполнена в Амстердаме типографом белорусско-польского происхождения Иваном Копиевичем (существуют и другие версии), но и он всего лишь развивал традиции так называемого «белорусского» или «литовского письма», возникшего во второй половине XVII в.
На протяжении всего XVIII в в гражданский алфавит вносились изменения. «Мини-реформы» были проведены в 1735 (появилось и краткое) и 1758 годах. Были окончательно устранены некоторые буквы, «помилованные» Петром в 1710 г., процесс внешнего сближения кириллицы с латиницей продолжался: і стало писаться с одной точкой, одно время использовалось начертание s. Происходил ряд едва заметных изменений, которые постепенно ограничивали сферу использования кириллицы в пользу латиницы. В течение XVIII в. нормой стало использование латиницы в математических выражениях, в естественнонаучной литературе и медицине, для передачи имен собственных. Обычной становится практика передачи латиницей русских слов, в том числе имен и фамилий в частной переписке. Латинские буквы стали использоваться для нумерации пунктов списков, в гражданском обиходе арабские и римские цифры (последние — та же латиница!) полностью вытеснили кириллицу как средство передачи чисел. Последовательно — по западному образцу — стали использоваться пунктуационные знаки.
Петровскую реформу логично завершает введение буквы ё, которая пришла на смену лингвистически очень точному и логичному с точки зрения кириллицы диграфу . Украшающие букву ё две точки («трема») — очевидное влияние французской графики. Легенда приписывает создание этой буквы Н. Карамзину, документы утверждают, что это было решение Петербургской Академии наук (1783 г.).
В 1748 г. небезызвестный ученый, поэт Василий Кириллович Тредиаковский предложил заменить традиционные названия букв кириллицы. Это был тот редкий случай, когда современники, для которых поэт был предметом насмешек, поддержали его. Однако традиционные названия букв (аз, буки, глаголь, добро и т.д.) и позже использовались при обучении грамоте. В светской системе образования новшество закрепилось только в середине XIX в.
К концу XVIII в. русская элита двуязычна. Все то, что возвышает человека лично — по-французски, в оболочке латиницы, а за кириллицей — все государственное и официальное.
Реформа Петра I, даже учитывая все коррективы, внесенные в гражданскую азбуку на протяжении XVIII в., коснулась в основном только ее графического облика, но не затронула ее информационного содержания. Но все больше образованных людей ощущали, что некоторые элементы гражданской азбуки нужны исключительно для того, чтобы утверждать ее преемственность по отношению к изначальной кириллице.
В XVIII в. прошло еще несколько реформ. Их инициатором выступила Петербургская академия наук. В 1735 г. она исключила из русского алфавита буквы Зело, Кси и Ижицу и ввела букву Й.
В 1738 г. было унифицировано написание буквы i. Раньше она писалась по-разному – с одной или двумя точками, теперь оставлялось единое написание i. Эта буква могла использоваться на письме только в трех случаях: во-первых, перед гласной, например Iоаннъ; во-вторых, перед й, например синiй; в-третьих, единственный раз в корне слова между согласными в слове мiръ. Это слово имеет в русском языке много значений. Если оно служило для обозначения мирного состояния (антоним – война), то писалось с обычным И, если же имелись в виду вселенная или человеческое сообщество, то использовалась форма i. Именно в этом, последнем смысле и намеревался употребить слово «мир» Л.Н. Толстой в заглавии своего знаменитого романа «Война и мiръ». Впоследствии, впрочем, этот смысл перестал быть очевидным.
В 1758 г. Академия наук зачем-то восстановила в русском алфавите ранее исключенную Ижицу.
10 октября 1918 г был издан декрет о новой орфографии. По этому декрету из русской азбуки были, в частности, исключены буквы «ять», «фита», «i» и «ъ» - ер (в конце слов). Почему их изгнали из алфавита? Буква «ять» по своему внешнему виду похожа на значок, которым астрономы изображают планету Сатурн. До изгнания ее из азбуки эту букву называли «буквой-страшилкой», «буквой-пугалом», т.к. она затрудняла правописание и приносила (особенно школьникам) много огорчений. Им приходилось механически изучать правила «на ять». Ошибки «на ять» считались самыми страшными. Выражение знать на ять свидетельствовало о наилучших познаниях. Ижица чем-то напоминала перевернутый кнут. Отсюда пошло выражение прописать ижицу, что означало «выпороть, выдрать», а в более широком смысле – «устроить кому-либо головомойку, дать крепкий нагоняй». Слов с этой буквой было мало, она просуществовала в языке тоже до реформы 1918 года. Буквы «ф» и «фита» в алфавите стояли в разных местах, но обозначали один и тот же звук. В дореволюционном справочнике «Весь Петроград» люди с фамилией Федоров были помещены в совершенно различных местах. Одни на букву «ф», другие – на «фиту». Почему? А потому, что фамилия эта могла писаться двояко. Еще в 1748 году В.К. Тредиаковский в статье «Разговор о правописании» писал: «На что без пользы мучиться и терять время для того токмо, чтоб знать где должно писать «фиту» и где «ф»? Не все у нас учились греческому, или латинскому, или другому языку, без знания которых невозможно знать различия в сих буквах». Буква «ф» называлась «ферт». Народ подметил забавное сходство между рисунком этой буквы и осанкой подбоченившегося человека. Сначала слово «ферт» значило «руки в боки, подбоченясь», затем появилось выражение ходить фертом. В переносном смысле оно означает: «быть самодовольным щеголем, держаться с показным ухарством и молодчеством». Буква «ер», так называемый твердый знак, сейчас считается полезной буквой. А до реформы 1918 года твердый знак писался в конце слов после твердых согласных, например: домъ, ехалъ, городъ. Ее называли «бездельником», «лодырем» и другими подобными словами. Буква «ер» на конце слова тратила более 8% времени и бумаги. Лев Успенский в своей книге «Слово о словах» пишет, что только в одном романе Л.Н. Толстого «Война и мир» в дореволюционном издании на 2080 страницах имеется 115 тысяч никчемных бездельников».
В 1956 были введены новые правила орфографии, которыми мы пользуемся и до сих пор.
3. Рукописные книги - произведения искусства.
Слайд 19-20. Древнерусские рукописные книги - это произведения искусства, так красиво, мастерски они оформлены: яркие разноцветные буквицы (заглавные буквы в начале абзаца), коричневые столбцы текста на розовато-желтом пергаменте... Перед текстом обязательно делали заставку - небольшую орнаментальную композицию часто в форме рамки вокруг названия главы или раздела.
В кирилловском письме большие буквы употреблялись только в начале абзаца. Большая прописная буква затейливо разрисовывалась, поэтому первая строка абзаца называлась красной (то есть красивой строкой). В мельчайший порошок растирались изумруды и рубины, а из них приготовлялись краски, которые и до сих пор не смываются и не тускнеют. Буквица не только украшалась, само ее начертание передавало определенный смысл. В буквицах можно увидеть изгиб крыла, поступь зверя, сплетение корней, извивы реки, контуры двух двойников - солнца и сердца. Каждая буквица индивидуальна, неповторима... Изготовление древних рукописных книг было делом дорогим и трудоемким. Материалом для них служил пергамен - кожа особой выделки. Лучший пергамен получался из мягкой, тонкой кожи ягнят и телят. Ее очищали от шерсти и тщательно промывали. Затем натягивали на барабаны, посыпали мелом и чистили пемзой. После просушки на воздухе с кожи срезали неровности и вновь шлифовали пемзой. Выделанную кожу нарезали на прямоугольные куски и сшивали в тетради по восемь листов. Примечательно, что этот древний порядок брошюровки сохранился по сей день.
Сшитые тетради собирали в книгу. В зависимости от формата и количества листов на одну книгу требовалось с 10 до 30 шкур животных - целое стадо! По свидетельству одного из писцов, работавшего на рубеже ХIV-.XV вв., за кожу для книги было уплачено три рубля. В то время на эти деньги можно было купить три лошади.
Писали книги обычно гусиным пером и чернилами. Привилегию писать лебединым и даже павлиньим пером имел царь. Изготовление письменных принадлежностей требовало определенного умения. Извлекали перо непременно из левого крыла птицы, чтобы изгиб был удобен для правой, пишущей руки. Перо обезжиривали, втыкая в горячий песок, затем кончик наискось срезали, расщепляли и затачивали специальным, перочинным ножичком. Им же выскабливали ошибки в тексте.
Средневековые чернила, в отличие от привычных для нас синих и черных, были бурого цвета, так как делались на основе железистых составов, а проще говоря, ржавчины. В воду опускали кусочки старого железа, которые, ржавея, окрашивали ее в бурый цвет. Сохранились древние рецепты изготовления чернил. В качестве компонентов, помимо железа, использовали дубовую или ольховую кору, вишневый клей, квас, мед и многие другие вещества, придававшие чернилам необходимую вязкость, цвет, устойчивость. Столетия спустя эти чернила сохранили яркость и силу цвета.
Писец промокал чернила мелкотолченым песком, посыпая его на лист пергамена из песочницы - сосуда, похожего на современную перечницу.
К сожалению, древнейших книг сохранилось очень мало. Всего около 130 экземпляров бесценных свидетельств ХI-ХII вв. дошло до нас. Было их немного и в те времена. На Руси в средние века знали несколько видов письма. Древнейшим из них был «устав» - с буквами без наклона, строго геометрической формы, напоминающими современный печатный шрифт. В XIV в., с распространением делового письма, медленный «устав» сменил «полуустав» с буквами помельче, более простыми в написании, с легким наклоном. Полуустав отдаленно напоминает современный курсив. Еще сто лет спустя, в XV в., начали писать «скорописью» - плавно соединяя соседние буквы. В ХV-ХVII вв. скоропись постепенно вытеснила другие виды письма. Для украшения рукописи заглавия в средние века писали особым, декоративным шрифтом - вязью. Буквы, вытянутые вверх, переплетались между собой (отсюда и название - вязь), образуя текст, похожий на ленту орнамента. Писали вязью не только на бумаге. Золотые и Серебряные сосуды, ткани часто покрывали нарядными надписями. Из всех видов древнего письма до XIX в. сохранилась именно вязь, правда, только в старообрядческих книгах и декоративных надписях «под старину».
На страницах древнерусских книг текст был расположен в один или два столбца. Буквы не делились на строчные и прописные. Они заполняли строку длинной чередой без привычных нам интервалов между словами. Экономя место, некоторые, преимущественно гласные, буквы писали над строкой или заменяли знаком «титло» - горизонтальной линией. Из Византии была заимствована традиция над каждым словом ставить знак ударения - «силу». Долгое время не существовало нумерации страниц. Вместо этого внизу справа писали слово, с которого начиналась следующая страница.
Любопытны и некоторые особенности древнерусской пунктуации. Из привычных нам знаков препинания в ходу была только точка, заимствованная из византийской письменности. Ставили ее произвольно, иногда определяя границы между словами, иногда обозначая конец фразы. В ХV-ХVI вв. письменность усложнилась. В книгах появились, например, запятые - для обозначения пауз, точка с запятой, заменявшая знак вопроса.
Труд писца бел нелегок. Работа двигалась медленно. В среднем, за день удавалось написать всего два-четыре листа, не только без ошибок, но и красиво. Первоначально писались книги на старославянском языке.
4. Влияние старославянского языка на современный русский. СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он начал распространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий, польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадает и на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев. Язык, на котором говорили в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык "церковнославянским", оставляя термин "старославянский" для языка 9-10 веков, того самого, который создал Константин и его ученики. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык. Естественно, русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своей многовековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают в деловую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка ("старославянизмов") и всех других заимствований. Заимствования из других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма незначительно.
Слайд 21. О приметах старославянизмов:
русизм | старославянизм |
Фонетические признаки |
В древнерусском языке слова свободно начинались с "о". В старославянском это было невозможно, русскому "о" соответствовала комбинация звуков "jе" | Один Олень осень | Единица Елень есень |
В старославянском языке был звук "щ", ему в русском языке соответствовал "ч". Такое соответствие было не в начале слова, а в середине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков, произошедшим еще до начала письменной эпохи. | свеча печора дочь ночь | освещать пещера дщерь всенощная |
В середине слова в старославянском языке был звук "жд", ему соответствовал русский "ж". | одёжа чужой вожатый невежа | одежда чуждый вождь невежда |
В старославянском неполногласные сочетания "ра", "ла", "ре", "ле" между двумя согласными звуками, тогда как в русском языке развились полногласные "оро", "оло", "ере", "ело" ("оло"). | город берег молочные | град брег млечный |
Русские сочетания "ро" и "ло" в начале слова соответствуют старославянским "ра" и "ла" | ровный лодка | равный ладья |
Морфологические признаки |
Суффиксы –ствий- -чий- -знь- -ынй- -тв- | кормчий жизнь гордыня клятва |
Старославянскими по происхождению являются приставки "из-", "низ-", "пре-", "чрез-". В русском языке им соответствуют "вы-", "пере-", "через-", в некоторых случаях аналогов не находится. | вылить вытекать переломить чрезмерный | излить истекать преломить |
Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например "благо", "бого", "суе", "добро", "мало". | благодарить суеверие богослов добродетель малодушие |
Старославянизмами окажутся все причастия с "-ущ" и "-ащ" (русские по происхождению слова с суффиксом "-уч" и "-ач" оказываются в современном русском языке прилагательными). | горючий стоячий | Горящий стоящий |
Лексические приметы старославянизмов: создание старославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому группа слов, связанных с христианскими понятиями, будет по происхождению старославянской, например: истина, клевета, порок, творец.
Судьба старославянских слов в русском языке была различна. Все их можно условно разбить на несколько групп.
1. Слова нейтральные. Они вошли в русский язык и не оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как устарелые, они вытеснили однокоренные русские слова и поэтому свободно употребляются во всех стилях речи, и мы не воспринимаем их как чужие. К таким словам можно отнести "здравствуйте", "сладкий", "одежда", "храбрый", "главный", "плен" и многие другие.
2. И другую группу составляют слова, наоборот, вытесненные из русского языка исконно русскими словами, например: глас (голос), злато (золото), брада (борода), древо (дерево), нощь (ночь). Подобные старославянизмы главным образом используются в поэзии для создания взволнованной, торжественной речи.
3. Другую группу старославянизмов составляют слова, разошедшиеся по своему лексическому значению с исконно русскими словами, например: невежда (необразованный человек) – невежа (невежливый человек), гражданин (лицо, принадлежащее к постоянному населению данного государства) – горожанин (житель города), прах (тело человека после смерти, останки) – порох (взрывчатое вещество).
4. К третьей группе старославянизмов отнесем слова устаревшие, архаизмы. Они известны нам по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии практически не употребляются: "хлад", "младость", "длань", "ланиты".
5. К последней группе слов относятся те старославянизмы, которые сохранили оттенок книжности, высокого стиля, которые в современном русском языке употребляются преимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в языке официальных документов: "присущий", "изобличить", "вопреки", "содрогаться" и подобные.
Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило наш язык, сделало его более выразительным, гибким.
5. Заключение. Уважение к минувшему.
Слайд 22. Немало воды утекло с того далекого времени. Растеряв много ценного на этом пути, люди, наконец, становятся мудрее и бережливее. Возрождаются из небытия многие русские традиции и обряды. Растет интерес к народной культуре и быту. Хочется надеяться, что это не временное увлечение, не дань мимолетной моде, а серьезное желание восстановить прерванную связь времен. Человек, с надеждой смотрящий в будущее, не может жить только настоящим. Еще Пушкин заметил, что уважение к минувшему - черта, отличающая образованность от дикости.
Использованная литература:
Григорян Л.Т. Язык мой - друг мой. М., Просвещение, 1976 г
Греков В.Ф., Крючков С.Е., Чешко Л.А. Пособие для занятий по русскому языку в старших классах. М., Просвещение, 2007 г.
Ресурсы Интернет:
http://courier.com.ru/homo/latinitsa/latinitsa.htm
Арапов М.В. Латиница и кириллица.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0
Кириллица в Википедии
http://joinbiz.ru/refs/29/11517.html
Заимствование иноязычных слов в русском языке
http://articles.excelion.ru/science/literatura/soch/3705.html
Николенкова Н. В Старославянский язык
http://vreferat.ru/cat/index.php?go=3&pid=1687&p=1
О словах-пришельцах. Проблема заимствования слов
Очень хороший сайт о культуре речи.
Выбери путь
Как я избавился от обидчивости
Лупленый бочок
Любимое яичко
Галка в чужих перьях