Проблема интеллектуального развития учащихся в условиях современной школы приобретает доминирующее значение. Внимание к этой проблеме диктуется условиями современной жизни.
. Ориентация на личность с высоким уровнем сформированности различных качеств интеллекта, побуждает учителей нашей школы к постоянному поиску путей обновления образовательного процесса, а так же выявлению и созданию психолого-педагогических и организационно-педагогических условий, необходимых для полного раскрытия и развития интеллектуального потенциала учащихся. С этой целью весь учебный год делится на несколько образовательных периодов. Первая четверть в нашей школе проходит под девизом «Ура! Интеллект!» Учителя проводят много различных мероприятий по этой теме, и одним из них был конкурс на звание «Лучший переводчик стихов.
. Я представляю вашему вниманию переводы наших победителей.
Белова Ольга Ивановна.
Вложение | Размер |
---|---|
a_true_angel.docx | 19.09 КБ |
by George W. Zellars
A mother is special, she's more than a friend.
Whenever you need her, she'll give you a hand.
She'll lead you and guide you in all that you do.
Try all that she can just to see you get through.
Good times and bad times, she's there for it all.
Say head up, be proud, and always stand tall.
She'll love you through quarrels and even big fights,
or heart to heart chats on cold lonely nights.
My mother’s the greatest that I've ever known,
I think God made my mother like He'd make his own.
A praiser, a helper, an encourager too,
Nothing in this world that she wouldn't do.
To help us succeed she does all that she can,
Raised a young boy now into a man.
I want to say thank you for all that you do,
Please always know mom, that I love you.
Перевод Семенова Валерия, ученика 10а класса.
«Настоящий ангел»
Отношения с Мамой крепче, чем дружба.
Она руку протянет тебе, когда нужно.
В начинаниях поможет успеха добиться
Мама подскажет, как в люди пробиться.
Много трудов и стараний приложит
И маленький мальчик мужчиной стать сможет.
Маме спасибо сказать я хочу
Пожалуйста знай, что тебя я люблю.
Перевод Алиевой Дарины, ученицы 10 класса.
Настоящий ангел.
Мама – одна, она больше, чем друг
Защитит от беды теплотой своих рук.
По жизни с тобой путеводной звездою,
Пройдет сквозь преграды, заслонив собой.
Ради детского счастья всё готова отдать.
Из малютки мужчину смогла воспитать.
Мама, спасибо, что ты есть у меня.
Знай, что любить тебя буду всегда.
It's Valentine's Day
by Jack Prelutsky
It's Valentine's Day. And in the street
There's freezing rain, and slush, and sleet.
The wind is fierce. The skies are gray.
I don't think I'll go out today.
But here inside the weather's warm.
There is no trace of wind or storm.
And you just made the morning shine.
You said you'd be my Valentine.
Перевод Громовой Марии, ученицы 11а класса.
Валентинов день и снаружи
Дождь ледяной и слякоть, и лужи.
Ветер жестокий, серое небо
Дома останусь сегодня, наверное.
Здесь для меня тепло и спокойно
Здесь нет следов ни ветра, ни шторма.
Только что утро моё озарил
Новостью, что ты мой Валентин.
Перевод Садыкова Ростислава, ученика 11а класса.
Это день Святого Валентина!
За окном холодный дождь.
Ветер, слякоть. Торопливо,
Пробирается мороз.
Вряд ли выйду я из дома,
Ведь внутри и так тепло.
Нет ни ветра, нет ни грома ,
Даже шторма сильного.
Но вдруг утром стало чудно.
Несмотря на снежный серпантин,
Вы пришли и мне сказали:
-Я теперь ваш Валентин!
Перевод Ефимовой Анны, ученицы 10а класса.
Сегодня-День Святого Валентина
На улице ненастье, слякоть, дождь,
Но я взгляну на это все с улыбкой.
В присутствии тебя, меня охватит дрожь,
Внутри пылает море страсти
Тепло и радостно мне станет на душе
Спасибо, что на свете есть такое счастье.
Что встретила тебя я по весне.
Так стань ты Валентином мне.
Henry Wadsworth Longfellow
THE ARROW AND THE SONG
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
Перевод Громовой Марины, ученицы 11а класса.
Стрелу я выпустил в простор небес,
Она неслась всем ветрам подпевая,
Через мгновенье след ее исчез,
Где свой приют она нашла не знаю.
Я песню ветру подарил,
Она была легка,воздушна,
Средь солнечных лучей сей звук парил,
За ней не уследил я простодушно.
С тех пор немало лет прошло,
Стрелу нашел в зеленых ветвях дуба,
А песню сохранившую тепло
Нашел я в добром сердце друга.
OUR KITTENS
Our kittens have the softest fur,
And the sweetest little purr,
And such little velvet paws
With such cunning little claws,
And blue eyes, just like the sky!
(Must they turn green, by and by?)
Two are striped like tigers, three
Are as black as black can be,
And they run so fast and play
With their tails, and are so gay,
Is it not a pity that
Each must grow into a cat?
Перевод Митрофанова Михаила, ученика 7а класса.
У наших котяток пушистый есть мех,
А как они мурлычат – это просто смех!
У них мягкие лапки, а в лапках – коготки,
И голубые глазки – как небо глубоки.
Один похож на тигра, другой похож на тигра,
Три черных затевают веселенькие игры.
Котята бегут за своими хвостами –
Не дружат хвосты в этом деле с котами,
Но очень уж жалко конечно же то –
Что вырастут наши котята в котов.
Прыжок (быль). Л.Н.Толстой
Как нарисовать ветку ели?
Чайковский П.И. "Детский альбом"
3 загадки Солнечной системы
Хрюк на ёлке
Комментарии
Жду отзывы о творчестве моих
Жду отзывы о творчестве моих учеников.