Литературные перевод на русский язык Over the Rainbow (англ. Над радугой), также часто Somewhere over the Rainbow (англ. Где-то над радугой) — классической песни-баллады на музыку Гарольда Арлена и слова Эдгара Харбурга. Написанная специально для мюзикла 1939 года «Волшебник страны Оз», песня была исполнена Джуди Гарленд и стала её визитной композицией. Песня была удостоена премии «Оскар» в номинации «Лучшая песня к фильму».
Вложение | Размер |
---|---|
perevod_gde-to_nad_radugoy.docx | 11.74 КБ |
Е. И. Гарбург Где-то над радугой Перевод Красюковой Ксении Васильевны 9 а класс МОУ СОШ № 45 Где-то над радугой, Высоко, есть земля, О которой в колыбельной слышал я. Где-то над радугой Синеют небеса, Там действительно исполнится твоя смелая мечта. Когда-нибудь я желанье загадаю Проснуться там, где облака летают далеко, Где проблемы растают, словно в час лёд, Над каминной трубой дома соврешая полёт, - Здесь вы меня найдёте легко. Где-то над радугой Летает птица синяя, Птица летает над радугой. Ах, почему же так не умею я? Если счастливая птица синяя Весело летает над радугой, Ах, отчего же так не могу и я? | E. Y. Harburg Somewhere over the rainbow Somewhere over the rainbow Way up high, There’s a land that I heard of Once in a lullaby. Somewhere over the rainbow Skies are blue, And the dreams that you dare to dream Really do come true. Someday I’ll wish upon a star And wake up where the clouds are far behind me. Where troubles melt like lemon drops Away above the chimney tops That’s where you’ll find me. Somewhere over the rainbow Blue birds fly, Birds fly over the rainbow Why then, oh why can’t I? If happy little bluebirds fly Beyond the rainbow Why, oh why can’t I? |
Пчёлки на разведках
Как нарисовать зайчика
Огонь фламенко
Нечаянная победа. Айзек Азимов
Ералаш