Работа написана в форме письма, где автор ведет воображаемый диалог с Грибоедовым А.С. о проблеме неоправданных заимствований в русском языке
Вложение | Размер |
---|---|
razgovor_s_klassikom_o_russkom_yazyke.doc | 36.5 КБ |
Разговор с классиком
о современном состоянии
русского языка
Здравствуйте, уважаемый Александр Сергеевич!
Пишет Вам читатель XXI века, восхищенный вашим бессмертным произведением! Около двух веков прошло со дня выхода Вашей замечательной комедии «Горе от ума», но время не коснулась её: не устарели мысли и чувства, не устарели слова, живущие в ней.
Прав был Пушкин, предсказывая, что половина стихов Вашей комедии войдет в пословицы. До сих пор мы слышим: «Подписано, так с плеч долой», «Чины людьми даются, а люди могут обмануться». А как часто мы употребляем в речи: «Счастливые часов не наблюдают», «Свежо предание, а верится с трудом». Живо и стало крылатым выражение «смешенье языков: французского с нижегородским». В 7 явлении 1-го действия Чацкий говорит эти слова с иронией, осуждая французоманию дворянского общества, часто сочетающуюся с плохим знанием французского и коверканием русского.
Солидарен с Вами и Лев Николаевич Толстой, сатирически изображая в романе «Война и мир» высший свет, где общаются на французском даже в период войны с Наполеоном. Остаётся в памяти эпизод, где Ипполит Курагин рассказывает анекдот на ломаном русском языке, ужасно искажая слова. Он, русский человек, совсем не владеет родным языком. Это просто возмущает меня! Можно ли вообще называть подобных людей русскими? А И.С. Тургенев и вовсе был нетерпим к употреблению иностранных слов. «Никогда не употребляйте иностранных слов. Ведь русский язык так богат и гибок, что нам совсем нечего брать у тех, кто беднее нас»,- настаивал он. Но мы, ваши потомки, не прислушиваемся к вашим предостережениям, не вняли вашим советам. И сейчас у нас такое «смешение языков», что Вы бы, Александр Сергеевич, наверное, ужаснулись.
Сегодня наш русский язык болен, он мучительно переживает нашествие «сленга» и заимствованных слов. С экранов телевизоров (это только одно из достижений научно-технического прогресса нашего времени) постоянно слышится «o'кей», «вау», «йес», льется целый поток иноязычных слов.
Думаешь, зачем что-то брать у других - разве нельзя обойтись средствами родного языка?! Зачем нам «имидж», если есть образ, к чему «саммит», если можно сказать встреча в верхах, чем модный в кинематографе «ремейк» лучше обычной переделки? И разве «консенсус» прочнее согласия? Нет, я не против иностранных слов. Для развития почти каждого языка характерны заимствования. А в наш XXI век особенно активизировались деловые, торговые, культурные связи с западным миром, что способствует проникновению в наш язык иноязычной лексики (в основном из английского)
Вам, может быть, покажется странным, но мы уже не представляем свою жизнь без таких слов, как компьютер, дисплей, файл, принтер, без многочисленных экономических и финансовых терминов типа брокер, дилер, маркетинг. Увы, мы уже без них не можем обойтись.
Проблему я вижу в другом: в неуместном и неумелом использовании заимствований. Больно и обидно, как и Вам в свое время, когда считают иностранное слово более престижным по сравнению с соответствующим словом родного языка, несмотря на то, что в языке-источнике слово это именует обычный рядовой объект. Так на французском языке слово boutique значит «лавочка, небольшой магазин», а будучи заимствовано нашими модельерами и коммерсантами, оно приобрело значение «магазин модной одежды». Примерно то же происходит с английским словом shop: в русском языке название «шоп» применимо не ко всякому магазину, а лишь к тому, который торгует престижными товарами (обычный продмаг никто шопом не назовет). И уже совсем досадно, когда мы слышим: «впереди лидирует команда наших спортсменов», «чтобы быть с большим жаргоном слов, надо много читать», «иллюстрации хорошо имитируют главные эпизоды повести».
Вот такая пестрая и бессмысленная смесь царит сегодня в нашем языке. И выражение Ваше получило более широкое значение. Его мы употребляем, когда осуждаем невежество, чей-либо плохой вкус. И, как вы уже догадались, использовать его в наше время приходится довольно часто. Может быть, Вас не порадует такое внимание, но более точно и верно нельзя оценить сегодняшнее языковое невежество. Но, я думаю, Вам приятно будет узнать, что современные мастера слова, Ваши последователи, борются за чистоту нашего языка, прививают нам хороший вкус. Продолжая Ваши традиции, писатели-современники осуждают бездумное и бессмысленное использование иностранных слов.
Послушайте некоторые строки из их произведений: «Да не страшен минусовой диапазон Михайло Иванычу : хоть куда волосяной покров, да и эпидермис знатный...»(Т. Толстая); «...Кругом такой ажиотаж, что век бы оттуда не уезжал! Лазоревые цветки по степи, травка молодая, кобылки пасутся, солнышко пригревает, -одним словом, полный ажиотаж!»(Шолохов). «Это кто же там такой вышедши ?- Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина! И оратор первейший»(Зощенко)
Авторы создают комические ситуации, чтобы мы поняли, как смешно и нелепо выглядит «смешенье языков», отражая невежество и плохой вкус говорящего.
Как видите, уважаемый Александр Сергеевич, современные писатели тоже учат нас оберегать русский язык от засорения.
И нам, вашим читателям, остается только прислушиваться к правильному и точному языку ваших произведений, стремиться развивать в себе чувство слова, чувство вкуса.
Ваша комедия и сегодня остается одним из лучших образцов настоящего искусства. Она учит нас видеть не только подлинную красоту человека, но и красоту чувств, красоту мыслей, красоту языка.
Мы благодарны Вам за это наследие — образный, ёмкий, умный, выразительный язык. Такое произведение, как Ваше «Горе от ума», рождает гордость за свой родной язык, желание познать и использовать все его неисчерпаемые богатства, не смешивая при этом «французский с нижегородским».
Мы постараемся сберечь это богатство, очистив наш язык от всего ненужного, лишнего, от всего, что превращает его в смесь французского с нижегородским: от неумеренного использования заимствований, от слов-паразитов, от жаргонизмов. А образцом чистого слова и хорошего вкуса будет Ваша комедия «Горе от ума».
С уважением и благодарностью читатель
XXI века? Постникова Лариса, ученица 10 класса.
Сила слова
Астрономический календарь. Октябрь, 2018
Как нарисовать черёмуху
Лев Николаевич Толстой. Индеец и англичанин (быль)
Рисуем пшеничное поле гуашью