Данная работа была представлена обучающимся на городском конкурсе "Юных переводчиков".
Это перевод стихотворения И.В.Гёте "Нашёл".
Вложение | Размер |
---|---|
avtorskiy_poeticheskiy_perevod_klassicheskogo_proizvedeniya.doc | 22 КБ |
(Авторский поэтический перевод классического произведения)
Johann Wolfgang von Goethe «Gefunden» Лукъянчиков Владислав 5г
Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie Äuglein schön.
Ich wollt es brechen,
Da sagt es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?
Ich grub’s mit allen
Den Würzlein aus.
Zum Garten trug ich’s
Am hübschen Haus.
Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.
Иоганн Вольфганг Гёте «Нашёл» (перевод)
В лесу я не гулял-
Я смысла жизни в нём искал.
В тени увидел я цветок-
Он как глаза прекрасен
И как звезда он одинок.
Хотел его я взять с собой
Но он сказал:
Я должен сломлен быть тобой?
Его с корнями я в дом отнёс
И в сад тенистый его принёс.
И там местечко нашёл ему-
Чтоб снова цвёл он в моём саду.
Снегири и коты
Рисуем одуванчики гуашью (картина за 3 минуты)
Иван Васильевич меняет профессию
Сладость для сердца
Прыжок (быль). Л.Н.Толстой