«Какая свобода, какая чудесная удаль, какая меткость, точность во всем и какой необыкновенный народный солдатский язык», - так отозвался И.А.Бунин о поэме Твардовского «Василий Теркин» в 1947 году. Действительно, такая многогранность и убедительность образа Василия Теркина создается благодаря особому языку поэмы – живому, образному, вобравшему в себя все достоинства русского народного языка.
Перечитывая поэму, я заметила, что Твардовский широко использовал в ней фразеологические обороты - устойчивые образные выражения. На мой взгляд, они сыграли немалую роль в достижении меткости и точности языка поэмы. Вот почему я под руководством моего учителя решила заняться исследованием языка поэмы, ее фразеологией.
Вложение | Размер |
---|---|
frazeologizmy_v_poeme_tvardovskogovasiliy_terkin_dokument_microsoft_word.doc | 68.5 КБ |
МБОУ «Черки-Гришинская основная общеобразовательная
школа Буинского района Республики Татарстан»
Исследовательская работа
Выполнила: ученица XI класса
Хабибуллина Раиля Ринатовна
Руководитель: учитель русского
языка и литературы I квалифика-
ционной категории Ахметзянова
Фания Химматулловна
Оглавление
1.Введение С.3-4
2.Основная часть С.4-11
-анализ фразеологизмов, подвергшихся авторской С.4-7
трансформации
-анализ фразеологизмов, использованных в С.7-11
общенародной форме
3.Заключение С.11-12
4.Использованная литература С.13
Введение
Творчество замечательного русского поэта Александра Трифоновича Твардовского я узнала и полюбила в 6 классе, когда на уроке литературы в первый раз услышала стихотворение «Две строчки» и была потрясена до глубины души. То, что юбилейная дата Твардовского совпала с годом празднования 65-тилетия Великой Победы, пробудило во мне желание перечитать поэму «Василий Теркин», одно из лучших произведений о Великой Отечественной войне. Я читала главу за главой, и передо мной вставал Теркин, но не просто, как обобщенный собирательный образ, а как настоящий живой человек: и простой боец, и герой, совершающий фантастические подвиги, и человек необычайной стойкости, и умелец, мастер на все руки, и балагур-весельчак, и умный собеседник, и гармонист.
Как Твардовский сумел объединить все это в одном образе? Такой вопрос встал предо мной при чтении поэмы. Ответом на этот вопрос явились для меня слова И.А.Бунина. «Какая свобода, какая чудесная удаль, какая меткость, точность во всем и какой необыкновенный народный солдатский язык», - так отозвался И.А.Бунин о поэме Твардовского «Василий Теркин» в 1947 году. Действительно, такая многогранность и убедительность образа Василия Теркина создается благодаря особому языку поэмы – живому, образному, вобравшему в себя все достоинства русского народного языка.
Перечитывая поэму, я заметила, что Твардовский широко использовал в ней фразеологические обороты - устойчивые образные выражения. На мой взгляд, они сыграли немалую роль в достижении меткости и точности языка поэмы. Вот почему я под руководством моего учителя решила заняться исследованием языка поэмы, ее фразеологией.
Итак, цель нашей исследовательской работы заключается в выявлении фразеологизмов из текста поэмы, определении их состава, установлении источников, из которых черпалась фразеология, использованная в «Книге про бойца», в определении функций фразеологизмов в тексте.
Исходя из этой цели, мы поставили перед собой следующие задачи:
-внимательно перечитать поэму «Василий Теркин»;
-проанализировать язык произведения;
-выбрать фразеологические обороты;
-исследовать их семантику и идейно-смысловую нагрузку.
Выбранный нами метод исследования позволил нам рассмотреть роль и место отдельных фразеологических единиц в произведении и сделать общие выводы об их значимости как изобразительного средства в осмыслении идейно-художественного содержания поэмы.
Результаты, полученные нами в ходе исследовательской работы, могут быть использованы при работе над темой «Язык поэмы Твардовского «Василий Теркин»
Источником для данного исследования послужила поэма «Василий Теркин»
Цитаты из произведений приводятся по книге из серии «Библиотека отечественной классики художественной литературы»: Твардовский А.Т. Стихотворения. Поэмы. – М.:Дрофа: Вече, 2002.
В ходе работы нами были изучена следующая литература:
-ответы Твардовского на письма читателей;
-статья П. Рощина и Е. Аксеновой «Художественное мастерство А. Твардовского в поэме «Василий Теркин»;
и монографии по творчеству Твардовского.
Основная часть
В общей сложности из текста поэмы нами было выбрано 30 фразеологических оборотов. В ходе анализа мы обнаружили, что 9 из них Твардовский подверг авторскому изменению, а 21 оборот использовал в их общенародной форме,
Обороты, подвергшиеся авторскому изменению, можно разделить на следующие группы:
1) обороты, в которых наблюдается обновление их лексико-грамматической стороны при сохранении семантики, 5 фразеологизмов:
-а на сердце маета
-дело дрянь
-не будет лишку
-делу время-час забаве
-свой парень.
2) обороты, в которых используется прием усечения: 2 оборота:
-как ни в чем
-до корки
3) Отдельно рассмотрим фразеологизм в пот и дрожь. Также отдельно рассмотрим оборот показать кукиш, традиционное значение которого меняется в зависимости от контекста.
Итак, приступаем к рассмотрению 1 группы фразеологизмов, в которой происходит обновление лексико-грамматической стороны оборотов при сохранении их семантики. Возьмем в качестве примера фразеологизм не будет лишку. В тексте он звучит так:
Отвинтил у фляги крышку:
-Пей, отец, не будет лишку.
Поперхнулся дед-солдат.
Подтянулся:
-Виноват!
В основу этого фразеологизма взят общеизвестный оборот не лишнее. Особых изменений нет, появился лишь суффикс –к-, но оборот ожил и придал речи персонажа разговорную непосредственность, непринужденность.
Рассмотрим другой пример-фразеологизм свой парень. В русском языке существует оборот свой брат. Твардовский использует стилистически окрашенное слово парень вместо стилистически нейтрального брат.
Важно только, чтобы повар
Был бы повар – парень свой:
Чтобы числился недаром,
Чтоб подчас не спал ночей,-
Лишь была б она с наваром
Да была бы с пылу, с жару-
Подобрей, погорячей.
Мы видим, что замена одного из компонентов, да еще сопровождаемая таким приемом, как инверсия, усиливает эмоциональную окрашенность оборота, ярче передает авторское отношение к предмету речи.
Язык «Книги про бойца» отличается предельной лаконичностью. Ни одного лишнего слова, ненужного выражения. Все просто и ясно. Твардовский пишет об этом в поэме:
Пусть читатель вероятный
Скажет с книжкою в руке:
-Вот стихи, а все понятно,
Все на русском языке…
Это создается и через такой прием, как усечение фразеологизмов. Наиболее яркое усечение мы находим в двух примерах. 1-ый пример:
Снова где-то на задворках
Мерзлый грунт боднул снаряд.
Как ни в чем – Василий Теркин.
Как ни в чем – старик-солдат.
Отсекается часть оборота как ни в чем не бывало, но значение оборота сохраняется. Создается удивительно яркая, живая картина. Сидят за столом дед с Василием. Кругом снаряды грохочут, а наши герои и бровью не поведут, и глазом не моргнут. Вот что выражает здесь оборот как ни в чем. Его усечение необходимо и для поддержания напряженного настроения двух первых строк, и для того, чтобы шутливо подчеркнуть забавность создавшейся за столом картины.
2-ой пример: Твардовский при употреблении оборота от корки до корки использует лишь 2-ую часть
Сплю скорей да жду вестей,
Все сказал до корки.
Обнимаю вас, чертей.
Ваш Василий Теркин.
Интересен пример с фразеологизмом в пот тебя и в дрожь. Автор спаивает в одно целое 2 синонимичных оборота бросать в пот и бросать в дрожь.
-Вот ты вышел спозаранку,
Глянул – в пот тебя и в дрожь,
Тут немецких тыща танков.
-Тыща танков? Ну, брат, врешь.
Эти слитые воедино 2 фразеологизма усиливают и без того драматический характер ситуации (Как же - 1000 танков!!!), зримо передают крайне возбужденное состояние Теркина. Здесь же мелькает и легкая ирония со стороны автора к своему герою, склонному к преувеличениям.
Очень оригинально использован фразеологизм показать кукиш. Его обычное значение - отказывать в чем-либо. Но обратимся к тексту.
Перемокшая пехота
В полный смак клянет болото,
Не мечтает о другом-
Хоть бы смерть, да на сухом.
Кто-нибудь еще расскажет,
Как лежали там в тоске.
Третьи сутки кукиш кажет
В животе кишка кишке.
В общем контексте это фразеологизм начинает выражать не действие, а состояние человека, а именно состояние нестерпимого голода.
Итак, мы рассмотрели 9 фразеологических оборотов, которые были изменены Твардовским и органически вплетены в общую канву текста поэмы.
Много в поэме фразеологических единиц, использованных Твардовским в общенародной форме. Мы выбрали их из текста и разделили на следующие группы:
-один как перст
-ясно все до точки
-смертный час
-падать духом
-хоть бы что
-еле-еле душа в теле.
2) обороты, выражающие те или иные отношения (5 единиц)
-парень хоть куда
-смех и грех
-шут с тобой
-черт с ней
-себе дороже.
3) обороты, содержащие в себе значение пожелания, побуждения к чему-либо (4 единицы)
-в ус не дуй
-хоть не верь глазам своим
-шутки прочь.
4)обороты, указывающие на предмет речи, лицо, объект (3 единицы)
-встречный-поперечный
-не видит ни черта
-невесть что
5) обороты со значением характеристики обстоятельств (2 единицы)
-кромешная мгла
-зги не видно
Ни в один из названных групп не вошел оборот «пешком ходить пол стол» в значении «младенческий возраст»
Всего 21 оборот.
Рассмотрим подробнее каждую из названных групп.
В 1-ой группе особо выделяются обороты, характеризующие душевное состояние человека. Вот пример из главы «Переправа»:
Чутко дышит берег этот
Вместе с теми, что на том
Под обрывом ждут рассвета,
Греют землю животом,-
Ждут рассвета, ждут подмоги,
Духом падать не хотят.
Ночь проходит, нет дороги
Ни вперед и ни назад.
Строчка «духом падать не хотят» органически вписывается в общий тревожный тон строфы. Звучит беспокойство за тех, кто на том берегу, но есть еще надежда, что все обойдется благополучно.
Другой пример из главы «Гармонь»
Нет, какой вы все, ребята,
Удивительный народ.
Хоть бы что ребятам этим,
С места – в воду и в огонь.
Все, что может быть на свете,
Хоть бы что – гудит гармонь.
Много чувства вложено автором в выражение «хоть бы что». Тут и удивление, и восхищение мужеством солдата, и радость за него. За то, что не ожесточила война солдата. В короткие перерывы между боями возьмет боец в руки гармонь, и потеплеют глаза солдат, и пустятся они в лихой пляс.
Также в эту группу входят фразеологизмы, выражающие состояние одиночества (один как перст)
Шел наш брат, худой, голодный,
Потерявший связь и часть,
Шел поротно и повзводно,
И компанией свободной,
И один как перст подчас.
Выражения еле-еле душа в теле и смертный час выражают душевное состояние человека перед смертью.
2-ую группу составляют обороты, выражающие те или иные отношения (5 единиц). Их отличает еще большая эмоциональная окрашенность. Например, выражения черт с тобой, шут с ней. Уже сами слова и стилистически, и эмоционально выделяются из общей речи. Их экспрессивность также зависит от вложенного автором смысла. Например, оборот парень хоть куда относится к числу языковых средств, при помощи которых Твардовский характеризует своего героя Теркина, выражает свою авторскую оценку.
Теркин – кто же он такой?
Скажем откровенно:
Просто парень сам собой
Он обыкновенный.
Впрочем, парень хоть куда.
Парень в этом роде
В каждой роте есть всегда,
Да и в каждом взводе.
Очень коротко, но метко. Теркин – парень хоть куда. И все ясно.
3-ью группу фразеологизмов отличает то, что здесь содержатся яркие примеры речевой характеристики персонажей. Собранные в эту группу фразеологизмы взяты в основном из диалогов и несут такое значение, как привлечение внимания собеседника, обращение к собеседнику. Так, например, Теркин рассказывает о себе однополчанам:
Рассказать бы вам, ребята,
Хоть не верь глазам своим,
Как немецкого солдата
В двух шагах видал живым…
Теркин заново переживает в мыслях произошедший с ним случай, и выражение «хоть не верь глазам своим» выразительно передает остроту переживаемого чувства. Твардовский подчеркивает здесь в своем герое способность умело вести беседу, привлекать внимание собеседника.
Среди оборотов этой группы содержатся яркие примеры речевой характеристики персонажей. Возьмем, к примеру, из речи Теркина оборот «в ус не дуй» и из речи генерала оборот «без шуток». Теркин ведет беседу о «сабантуе»
Жив остался – не горюй:
Это – малый сабантуй.
Отдышись, покушай плотно,
Закури и в ус не дуй.
Последнее выражение вплетается в общую ткань речи Теркина просторечным, стилистически сниженным характером. Используется для образной передачи чувств и отношений героя. Теркин говорит весомо, со знанием дела, слышится снисходительный тон – мол, я-то знаю, что все будет в порядке. Но вряд ли мы услышали бы от Теркина выражение «без шуток». Это не в его характере. Он сам балагур, шутник.
-Погоди-ка. Ты без шуток –
говорит генерал, и мы представляем себе серьезного степенного человека с нахмуренными бровями.
Заключение
Ответ на вопрос о целях использования фразеологических выражений в Книге про бойца «Василий Теркин» можно найти в самом произведении:
Жить без пищи можно сутки.
Можно больше, но порой
На войне одной минутки
Не прожить без прибаутки,
Шутки самой немудрой-
пишет Твардовский.
Таким образом, фразеологические обороты в поэме воссоздают фронтовой быт, наполненные шутками будничные дни солдата, живо передают как картины боя, так и зарисовки мирной солдатской жизни между боями. Твардовский широко использует фразеологизмы для речевой характеристики своего героя. 13 из всех выбранных взяты из речи Теркина. Это наиболее яркие, образные, эмоционально наполненные обороты. Они используются также и для авторской оценки главного героя, событий, происходящих в книге.
Итак, фразеологические обороты несут самые разнообразные функции: рисуют военный быт, дают портретные характеристики, усиливают выразительность стиха, его лаконизм, делают нарисованную картину наглядной, ощутимой, конкретной. Они сообщают поэме живой, драматический характер, придают языку поэмы народно-разговорный стиль, создавая ее теснейшую связь с народными поэтическими произведениями.
Исследовательскую работу по языку поэмы «Василий Теркин» хочется закончить словами самого А.Т.Твардовского о Книге про бойца: «...Говоря об этой работе в целом, я могу только повторить слова, что уже были сказаны мною в печати по поводу "Книги про бойца": "Каково бы ни было ее собственно литературное значение, для меня она была истинным счастьем. Она мне дала ощущение законности места художника в великой борьбе народа, ощущение очевидной полезности моего труда, чувство полной свободы обращения со стихом и словом в естественно сложившейся непринужденной форме изложения. "Теркин" был для меня во взаимоотношениях писателя со своим читателем моей лирикой, моей публицистикой, песней и поучением, анекдотом и присказкой, разговором по душам и репликой к случаю».
Использованная литература
Твардовский А.Т. Стихотворения. Поэмы. –М.:Дрофа:Вече,2002.
Зайцев В.А. Александр Трифонович Твардовский. // Твардовский А.Т. Стихотворения. Поэмы. –М.:Дрофа:Вече,2002.
Ваншенкин К.Я. Александр Твардовский «Василий Теркин». // Версии.-М.: «Искусство», 1989
Рощин П., Аксенова Е. «Художественное мастерство А. Твардовского в поэме «Василий Теркин»
Есть в осени первоначальной...
Эта весёлая планета
Без сердца что поймём?
Этот древний-древний-древний мир!
Иван Васильевич меняет профессию