Перевод стихотворения был подготовлен ученицей 7-го класса для конкурса, объявленного в журнале "Английский язык" (№ 1, 2012) THE LANGUAGE TREE By Alan Maley Out of the language tree The leaves float down. Whirling, they criss and cross Writing new patterns on the ground, Slowly coding this years messages. Below, the wadded strata From the past years Distil and mature old meanings. And down among the roots, Half-forgotten, skeletal memories Muted by the loam, Stir in their sleep, Mutter and moan. And way above, twig ends, And within bud, dream Of meanings for next year, And the next, and the next. Every year the same tree, Roughly the same shape and size. And every year a subtle Change of size and shape; A small surprise – A limited escape.
Вложение | Размер |
---|---|
perevod_stihotvoreniya_the_language_tree.docx | 12.03 КБ |
Перевод стихотворения THE LANGUAGE TREE (By Alan Maley)
ГУРЕЕВА АНАСТАСИЯ,
ученица 7 класса МБОУ СОШ № 4 г. Шатура, Московской области
Языковое дерево
Язык подобен дубу вековому,
С которого слетает вниз листва,
Кружась, танцуя в воздухе,
Творя узоры, коснувшись лишь земли едва,
И медленно, сквозь годы, кодирует послание – слова.
Внизу, накопленный веками
Огромный пласт из листьев – слов лежит,
Питаясь старыми словами,
жизнь новому значению придать спешит.
А ниже, средь корней
Воспоминания, томятся, тлея,
Под толщей глины и песка
Во сне волнуются,
Стоная, неслышно что-то бормоча.
Вверху, на кончиках ветвей
Мечтают почки молодые
О смысле новых листьев – слов.
И каждый год тот дуб высокий
С трудом устойчиво стоит
И лишь ничтожные мгновенья
В размере дуба ускоряют бег,
Чтобы весной на удивление
Увидел свет растущий из земли побег.
Осенняя паутина
Бородино. М.Ю. Лермонтов
Лиса Лариска и белка Ленка
Распускающиеся бумажные цветы на воде
Волшебная фортепианная музыка