Перевод сонета В.Шекспира, сделанный ученицей 9 класса для конкурса переводов .
Вложение | Размер |
---|---|
singirceva_anna.docx | 11.87 КБ |
Участие в конкурсе переводов.
Сингирцева Анна
9 «Д»
МОУ «Гимназия №87» г. Саратов
Учитель: Клерикова Ольга Алексеевна
В. Шекспир
Сонет №19
О время, когти льва, прошу, ты затупи.
Не дай ты тигру рвать зубами естества.
Ты феникса в его крови сожги,
Пусть в землю все уйдут земные существа.
Пусть года времена дарят печаль и счастье,
И каждый сладкий миг наш принимает мир. Прощаю я тебе ошибки и напасти.
Лишь не прощу, коль постареет мой кумир.
Ты красоту моей любви не укради,
Не вовлекай ее ты в бег необратимый,
Как образец, потомкам сохрани
Ее ты облик, юный и любимый.
О время, вопреки ошибкам всем твоим,
В стихах моих он будет молодым.
Сказка "Узнай-зеркала"
Самарские ученые разработали наноспутник, который поможет в освоении Арктики
Есть в осени первоначальной...
Северное сияние
Какая бывает зима