Перевод стихотворения "Больше чем слова"с английского языка Дмитрия Легалова.
Вложение | Размер |
---|---|
by_poetic_muse_legalov.docx | 220.33 КБ |
by Poetic Muse
Перевод стихотворения.
More than Words
The whole universe lives in the library
Countries real and imaginary
Peoples mundane and unusual
All the food you could ever hope to consume in a lifetime
And you
I found you in the stacks on the third floor between botany and calligraphy
You seemed charming in your threadbare skirts
And tattered scarf
Your thick black rimmed cat's eyed glasses perched on your nose
You were fondling the spine of a book
Running your long fingertip from top to bottom
Then you gently pushed it back into line with the other books
And headed down the stairs
When I could no longer see the top of your head
I sidled over to have a look
"How to Build a Romantic Arboretum
Creating a garden that is as beautiful as you are."
I checked out the book to remind me of you •
"Did you get anything good at the library?" my wife asked me.
"Just a book on gardening."
Легалов Дмитрий МОУ "Гимназия №87" г. Саратов 9 Г класс Клерикова О.А.
Больше, чем слова.
Целый мир живёт в библиотеке:
Страны настоящие и нет, Люди разные, моря и реки, Пища для ума на много лет.
И Вы.
Встретил Вас на третьем этаже я
Среди множества других людей.
В юбке старой, шарфике на шее
Показались мне ещё милей.
Под густыми чёрными ресницами
Я увидел милые глаза.
Бегал пальчик Ваш между страницами,
И поставили Вы книжечку назад.
А когда спускаться вниз Вы стали,
Я решил название прочесть:
«Как волшебный, чудный сад создали»,
Он прекрасен так же, как вы есть.
Бережно домой взял эту книгу,
Чтоб напоминала мне о Вас
«Что хорошего ты взял?» - жена спросила.
«Садоводство, милая, как раз».
Филимоновская игрушка
Ласточка. Корейская народная сказка
Этот древний-древний-древний мир!
Упрямый зяблик
Кто чем богат, тот тем и делится!