Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 18.85 КБ |
Береговой С.П., Лян А.В.
Научный руководитель: Иванова А.Ю.
Преподаватель английского языка
ГБПОУ МО «Коломенский аграрный колледж им. Н.Т. Козлова»
г. Коломна, Россия
О ВОЕННОМ ПЕРЕВОДЧИКЕ ИЗ БУРЯТИИ ХУРГАНЕ АНХАЕВИЧЕ БАДМАЕВЕ
Аннотация: В преддверии 80- летия Победы в Великой Отечественной войне о военных переводчиках, об их вкладе в Великую победу. О разведчике-нелегале из Бурятии Хургане Анхаевиче Бадмаеве. О завершении Советско- японской войны.
Ключевые слова: Великая Отечественная война, Бурятия, Подмосковье, японский язык, Акт о капитуляции Японии
С начала Великой Отечественной войны на защиту страны поднялись люди всех наций и народностей. Бурят- Монгольская автономная советская социалистическая республика со столицей в городе Улан- удэ внесла значительный вклад в Победу. На фронт отправились более 120 тысяч человек, была проведена перестройка промышленности на военный лад, республика обеспечивала рабочих на заводах и фронт продовольствием, здесь были развернуты десятки госпиталей. Тысячи людей Бурятии с самого начала сражались на всех фронтах Великой отечественной. Большую роль в Великой Отечественной войне сыграли военные переводчики. Малейшая ошибка могла бы повлиять на ход событий войны, а их ошибки могли бы обойтись большой ценой победы. Благодаря их четкой и слаженной работе были подписаны важные договоры, осуществлялась связь между главами государств, были предотвращены многие вражеские действия. Это бойцы невидимого фронта, потому что их работа была очень секретной во избежание какой- либо утечки информации. Очень часто они оставались за кадром, за пределами внимания историков, писателей и журналистов.
Хурган Анхаевич Бадмаев - советский разведчик, военный переводчик, участник Великой Отечественной Советско - японской войны родился в Бурятии. По образованию юрист, но юридическую практику прервал призыв в армию. В 1941 году был направлен в секретную военную часть Подмосковья, где готовили переводчиков с монгольского, китайского и японского языков. Призывники с азиатской внешностью и с высшим образованием были очень востребованы. Здесь Хурган Анхаевич изучал не только японский язык, но и культуру, обычаи, быт и нравы Страны восходящего солнца. С обострением обстановки на дальнем Востоке курсанты части перешли только на языковую подготовку. В сентябре 1942 года, являясь офицером 1-й Краснознаменной Армии Дальневосточного фронта вместе с другими военными, Хурган Анхаевич занимался пропагандистской работой и идеологической диверсией против Квантунской армии. Хурган Бадмаев работал в качестве разведчика- нелегала на территории марионеточного государства Маньчжоу-го.
Летом 1945 года под видом японца был заброшен в район городка Хандохедзе, расположенного на территории Маньчжоу-го. Оттуда Хурган Анхаевич передавал в центр важные сведения о местоположениях в тех местах двух дивизиях Квантунской армии.
2 сентября 1945 года был подписан акт о капитуляции Квантунской армии. Хурган Анхаевич Бадмаев в это время находился на службе в Харбине. На центральной площади этого города был оглашен Акт о капитуляции Японии на нескольких языках. На японском языке этот документ зачитал Хурган Анхаевич Бадмаев. Именно Акт о капитуляции Японии ознаменовал собой завершение Второй мировой войны, в частности на Тихом океане и Советско- японской войны.
После окончания войны остался служить в армии на дальнем Востоке, работал в издательстве газеты «Нихон Симбун», которая издавалась специально для японских военнопленных. Хурган Анхаевич Бадмаев контролировал достоверность перевода ( в качестве переводчиков работали японские военнопленные). Многое из его фронтовой биографии до сих пор хранится в тайне. О своей работе на вражеской территории Хурган Анхаевич мало что говорил. Ведь золотое правило разведчиков: меньше говори, больше слушай. Но боевые награды свидетельствуют о большом вкладе разведчика в войне с империалистической Японией.
Приближается 80- летие Победы нашего народа в Великой Отечественной войне. Мы гордимся и помним подвиг советских людей. Но и в настоящее время профессия военного переводчика остается востребованной, актуальной и рискованной. Именно военные переводчики обеспечивают эффективное общение между военными и иностранными представителями, помогают пониманию местных культурных особенностей, традиций и быта. Военные переводчики анализируют и интерпретируют информацию из иностранных источников, что способствует пониманию враждебных намерений, действий других стран и народов. Также военные переводчики помогают создавать доверие и тем самым налаживать дипломатические связи, получая таким образом тактическое преимущество. Международные и миротворческие миссии не обходятся без военных переводчиков, где они принимают участие и обеспечивают взаимодействие с населением и структурами. Качественный перевод документации и команд увеличивает эффективность работы вооруженных сил, обеспечивает понимание и точность важных сообщений и указаний.
ЛИТЕРАТУРА
Баясхалан Дабаин. Жизнь и судьба бурятского военного разведчика Хургана Бадмаева//Буряад Унэн.-26 декабря 2018
МК в Бурятии. В Улан- Удэ военному разведчику исполнилось 100 лет//МК в Бурятии.-1 января 2019
Коломейцева П.А. Роль военных переводчиков в годы Великой Отечественной войны//Юный ученый.-2022.-№7(59).-с.34-36
Девятая загадочная планета Солнечной системы
Сладость для сердца
Паук
Человек несгибаем. В.А. Сухомлинский
На горке