Итоговый проект, работа выполнялась в 9 классе.
Вложение | Размер |
---|---|
https://nsportal.ru/system/temporary/filefield_paths/proekt_zhenya_zaychikova_9_kl.doc | 130.5 КБ |
Муниципальное бюджетное
общеобразовательное учреждение
Дивинская средняя школа
Итоговый проект
" Идиоматические выражения в английском языке"
Выполнила:
Зайчикова Евгения Николаевна
Ученица 9 класса
Руководитель проекта:
Ткаченкова Марина Владимировна
учитель английского языка
д.Плоское
2024г.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………………………...
Глава 1. Теоретическая часть исследования
1.1.Что такое идиомы?..................................................................……….
1.2.Источники происхождения идиом ……………………………………..
1.3.Современные классификации идиом ………….................................
1.4. Для чего нужны идиомы……………………………………………
Глава 2. Практическая часть исследования.
2.1.Анкетирование……………………………………………………………
2.2. Анализ информации………………………………………………………
2.3. Сбор информации для мини-глоссария……………………………..
2.4 Создание продукта…………………………………………
Заключение…………………………………………………..
Список использованных источников………………………………………..
Введение
В наши дни английский язык является международным языком. Он используется во всех сферах деятельности человека: социально-экономической, научно-технической и общекультурной. Ярче всего традиции, привычки, характер народа выражен в пословицах, поговорках и идиомах, чем очень богат английский язык.
Темой моей исследовательской работы являются идиомы изучаемого языка. Тема актуальна в связи с тем, что существует незначительное количество работ, посвящённых исследованию идиом. Более того, малое количество тем для изучения идиом наблюдается в школьных учебниках по английскому языку. Таким образом, возникает необходимость изучения данной темы.
Знание идиом английского языка помогает расширить словарный запас, сделать речь говорящего более образной и яркой, а также поддержать интерес к изучению языка.
Всё вышесказанное предполагает особый акцент на идиомы английского языка, тем самым обуславливая актуальность выбранной темы проекта.
В ходе работы над данной темой мною была выдвинута следующая гипотеза: человек, употребляющий в своей речи идиомы, повышает уровень коммуникативного владения языком.
Актуальность работы: при изучение английского языка я часто сталкивалась с выражениями , смысл которых мне был не понятен, несмотря на то, что перевод слов был мне известен. При переводе слов дословно получается отсутствие смысла.
Предмет исследования: идиомы английского языка.
Цель работы: разработать мини-глоссарий для учеников старших классов для изучения и запоминания английских идиом и повысить интерес обучающихся моей школы к изучению английского языка через употребление идиом.
Для достижения данной цели мною были поставлены следующие задачи:
•изучить понятие «идиома»;
•рассмотреть классификацию идиом;
•провести анкетирование;
•отобрать примеры идиом для составления идиоматического словаря.
Методы исследования:
•теоретический анализ и обобщение литературы;
•анкетирование .
Глава 1. Теоретическая часть исследования.
Идиома (она же фразеологизм, она же устойчивое выражение) — это свойственное данному языку неделимое словосочетание, значение которого не вытекает из значений составляющих его компонентов. То есть проблем с переводом может быть предостаточно. Слово «идиома» является греческого происхождения. В переводе с этого языка «idίōma» означает «особенность», «своеобразие».
Если вы попали в компанию любителей устойчивых выражений, которые вам еще неизвестны, то при попытке перевести их буквально вы рискуете сойти с ума. Конечно, если знать историю их возникновения, идиомы кажутся не странными, а даже наоборот — вполне логичными. Но при знакомстве с фразеологизмом сначала очень сложно понять, что к чему и как вообще это можно запомнить и применять.
Например, фразеологизм to have a frog in your throat не переводится как «иметь лягушку в горле». Значение закреплено не за отдельными словами, а за всей фразой в целом — «хрипеть, говорить с трудом, испытывать боль в горле». То есть идиома — это самостоятельная единица словаря.
1.2. Источники происхождения идиом.
Истории происхождения многих идиом берут свое начало не одно столетие назад. Вот примеры самых популярных из них.
Bee's knees — верх совершенства или предел мечтаний. Эту идиому можно использовать в своей речи, если Вы хотите выразить свое восхищение чем-либо.
Согласно Оксфордскому словарю, фраза bee’s knees появилась в конце 18 века. Тогда она означала «что-то очень маленькое и незначительное» и употреблялась в составе фразы big as a bee's knee. Впервые в этом значении фраза the bee’s knees была использована в статье, напечатанной в американской газете «The Buffalo Times» в 1922 году. Это был саркастический очерк о свадьбе принцессы Марии и графа Ласеллса, которая состоялась в Вестминстерском Аббатстве в Лондоне.
This dress is the bee's knees, it really is. (Это платье просто восхитительно, правда).
Little bird told me — эквивалент русскому «птичка на хвосте принесла». Так говорят, когда речь идет о слухах. Выражение пришло из английского языка, в оригинале идиома звучит a little bird told me — «маленькая птичка сказала мне». Версий происхождения несколько, начнем с наиболее вероятной. Скорее всего, фраза появилась в те времена, когда почтовые голуби доставляли людям письма. Нередко их содержание было секретным. И тогда на вопрос «Откуда ты знаешь??» можно было ответить, не покривив душой: «Мне рассказала птица». Вторая версия отсылает нас к скандинавским мифам: герой Сигурд (он же Зигфрид) испачкался в крови убитого им дракона Фафнира и благодаря этому стал понимать язык птиц. Сигурд услышал, как птица пела о намерении приемного отца убить его. В итоге герой остался жив, а фраза стала крылатой. Еще одну версию приводил американский писатель Хью Генри Брекенридж (1748 — 1816). Он нашел объяснение идиомы в Библии короля Якова, точнее, в Книге Экклезиаста. Смысл сходной цитаты сводится к тому, что стоит следить за своими словами и мыслями, «ибо птица небесная донесет голос».
A little bird told me that your brother is getting married soon. (Говорят, твой брат скоро женится).
1.3. Современная классификация идиом
Необходимо отметить, что в английской и американской лингвистике более употребимым является не термин «фразеологическая единица» (phraseological unit), а так называемое «setexpression», что означает в сущности одно и то же, наравне с последним также используется понятие «идиомы» (idiom). В английском языкознании оно не имеет узкого значения фразеологического сращения, а обозначает все устойчивые выражения в целом.
Классификация идиом:
1) Именные (субстантивные) идиомы. Обычно они означают лицо, предмет, явление. Наиболее характерным структурным типом субстантивных идиом является сочетание «имя прилагательное + имя существительное», сочетание двух имен существительных, связанных предлогом .
Например:
· A level head - хладнокровие, уравновешенность, присутствие духа; здравомыслие.
· A one-track mind - ограниченный, прямолинейный ум; узкий кругозор.
· On the last leg of one's trip - заключительная часть поездки.
· A word to the wise - умный понимает с полуслова.
· Copy cat - обезьяна (все копирует).
· Better half - жена.
· Chip of the old block - копия отца
2) Атрибутивные, обозначающие свойства, признаки лица, предмета, явления.
· All thumbs - неуклюжий, неловкий;
· Armed to the teeth - быть снабжённым всем необходимым;
· Blue blood - благородного происхождения [30].
.
3) Междометные.
Подобно междометиям, такие фразеологизмы выражают волеизъявление, чувства, выступая как отдельные нерасчлененные предложения.
Например:
And how - «Ещё как!»;
keep one's fingers crossed - ни пуха ни пера;
like fun - как бы не так!, так я и поверил!; черта с два;
in a good hour - в добрый час
4) Наречные, обозначающие свойства, качества, признаки действия.
Например:
with flying colors - с абсолютным успехом;
till the cows come home - очень долго;
to look like a million - отлично выглядеть;
let things go hang - относиться небрежно, безответственно; относиться к делу спустя рукава;
1.4. Для чего нужны идиомы
английские идиомы играют важную роль в языке, обогащая его и придавая уникальность в выражении мыслей и идей. Они также отражают культурное наследие и способствуют лучшему пониманию и вовлечению в англоязычное общество. Изучение идиом – это отличный способ обогатить свой словарный запас. Идиомы представляют собой особую группу выражений, которые не всегда имеют литеральное значение. Знакомство с ними позволяет узнать новые слова и фразы, которые могут быть полезными в разговоре, а также сделать вашу речь более красочной и интересной.
Из данной главы я сделала вывод, что в настоящее время идиоматические выражения не пользуются большим успехом в использовании их в разговорной речи, личных дневниках, чатах.
Глава 2. Практическая часть исследования.
2.1.Анкетирование.
Для того, чтобы выявить уровень осведомленности учащихся и работников по вопросу « Идиомы в английском языке», я провела анкетирование в МБОУ Дивинской СШ.
В опросе участвовало 15 человек. Анкета содержала 3 вопроса.
1.Знакомы ли вы с таким понятием «идиомы»?
а) Да б) Нет
2.Употребляете ли вы в своей речи англоязычные идиомы
а) Да б) Нет
3. Как вы относитесь к употреблению идиоматических выражений?
а) отрицательно б) нейтрально в) положительно
2.2Анализ информации.
Проанализировав данный материал мы можем сделать вывод, что:
По вопросу Знакомы ли вы с таким понятием «идиомы»? только 15% из опрошенных людей знакомы с понятием «идиомы».
На второй вопрос анкеты «Употребляете ли вы в своей речи англоязычные идиомы» только 13% людей употребляют данные выражения.
На третий вопрос «Как вы относитесь к употреблению идиоматических выражений?» все 100% ответили положительно
Проанализировав данный материал, мы можем сделать вывод, что: большинство опрошенных не знают, что такое идиомы и не пользуются ими. Из 100% опрошенных пользуются идиомами только 13% . Из моего исследования я узнала, что молодёжь вообще не использует идиоматическими выражениями.
2.3 Сбор информации для мини-глоссария
Одна из задач проекта - разработать иллюстрированный мини-глоссария идиоматических выражений. Мини-глоссарий должен содержать различные идиомы. Так как сборник я делаю для себя, для более легкого восприятия необходимо было иллюстрировать его картинками. Значимость моей работы заключается в возможности научиться использовать идиомы в разговорной речи.
2.4 Создание продукта
Для того ,чтобы достичь одной из поставленный в проекте целей, я решила разбить свои действия я на шаги.
Шаг 1:Подготовка к созданию мини – глоссария.
Подборка идиом, бумага, принтер.
Шаг 2. Иллюстрирование мини - глоссария.
Подборка иллюстраций, картинок, фото.
Шаг 3. Добавление страниц.
Требуется напечатать на принтере всю информацию
Шаг 4. Оформление.
На этом этапе следует оформить обложку.
Шаг 5. Исправление недочетов.
Произвести окончательную проверку на ошибки.
Заключение
Английский язык имеет богатый языковой материал, в состав которого входят идиомы. Не всегда можно понять английскую речь, наполненную идиомами, так как значение всего выражения не определяется отдельными значениями входящих в него слов.
В ходе работы над исследовательским проектом я пришла к выводу, что изучение английских идиом значимо и актуально. Они обогащают речь говорящего, делая её выразительной и яркой.
Я считаю, что выдвинутая мною гипотеза подтверждена. Использование идиом в речи повышает уровень коммуникативного владения языком.
Цель моего исследовательского проекта достигнута. Во-первых, данная тема вызвала интерес у обучающихся 7-8 классов, о чём свидетельствуют вопросы, которые они задавали мне во время анкетирования. Во-вторых, мои одноклассники предложили мне свою помощь в нахождении примеров для моего идиоматического словаря. И, в-третьих, работа над данной темой заинтересовала меня еще больше и стимулировала на дальнейшее уже самостоятельное изучение.
Я, как автор своего проекта, надеюсь, что продукт моего исследования, идиоматический словарь, будет популярен среди обучающихся не только 7-8 классов, но и всей школы.
Список использованных источников
Английские идиомы, Винарева Л.А., Янсон В.В., 2008.
Афанасьева О.В., Михеева И.В., Баранова К.М. Дрофа 2016
Идиомы, Гурикова Ю.С., 2018
Идиомы и предлоги в английском языке - В. С. Матюшенков 2021
Английский язык. Идиомы Голицына Надежда Юрьевна 2020
https://vuzlit.com/907849/sovremennaya_klassifikatsiya_idiom
https://www.englishdom.com/blog/100-samyx-vazhnyx-anglijskix-idiom/
https://infourok.ru/klassifikaciya-frazeologicheskih-edinic-sovremennogo-angliyskogo-yazika-2443581.html
https://vuzlit.com/907849/sovremennaya_klassifikatsiya_idiom
https://www.englishdom.com/blog/100-samyx-vazhnyx-anglijskix-idiom/
rain cats and dogs – лить как из ведра
face like thunder – мрачнее тучи
storm in a teacup – буря в стакане воды, много шума из ничего
chase rainbows – гнаться за недостижимым
lightning-fast – молниеносный
have one's head in the clouds – витать в облаках
be snowed under – быть перегруженным работой
be under the weather – недомогать
twist in the wind – томиться
under а cloud – под подозрением
as right as rain – в полном порядке
for a rainy day – на черный день
bolt from the blue – как снег на голову
throw caution to the winds – перестать осторожничать
weather the storm – пережить трудные времена
sail close to the wind – ходить по краю пропасти
on cloud nine – на седьмом небе от счастья
shoot the breeze – болтать о пустяках
in a fog – растерянный
go down a storm – удаться
Аэродинамика и воздушный шарик
Ручей и камень
Рисуем лошадь акварелью
Мать-и-мачеха
В поисках капитана Гранта