Цель работы: анализ лексико-грамматических особенностей заголовков спортивных газет в различной английской прессе
Задачи работы:
Объектом нашей исследовательской работы являются заголовки различных новостных, спортивных статей английской прессы.
Предметом исследований в нашей работе является анализ лексико-грамматических особенностей английских газетных заголовков спортивных статей.
Методы исследования:
Теоретические методы: Обзор информационных источников для написания исследовательской работы.
Практические методы: сбор фактических данных, их анализ; сравнение и систематизация полученной информации; создание буклета с рекомендациями и презентация проекта, в которых будет представлен материал по проведенной работе.
Вывод: Результаты исследования позволили выявить такие лексические особенности, как обилие имен собственных, частое использование сокращений, сленга, употребление настоящего времени для прошедших событий, опущение артиклей, а также опущение глагола-связки.
В качестве специфических грамматических особенностей заголовков статей по спортивной тематике были выделены: опущения вспомогательного глагола, конструкций there is/ there are, подлежащего, части сказуемого, артиклей
Результаты анкетирования показали, что учащиеся испытывают трудности при переводе заголовков спортивных статей из-за наличия незнакомых имен собственных и сокращений.
Вложение | Размер |
---|---|
leksiko-grammaticheskie_osobennosti_zagolovkov_sportivnyh_gazet.docx | 38.31 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Лицей №1»
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
«ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ СПОРТИВНЫХ ГАЗЕТ».
Данилин Серафим
ученик 7В класса
Руководитель:
Мустафина Ринара Ришатовна,
учитель английского языка.
НЕФТЕЮГАСК
2022
Введение
Жизнь современного человека невозможно представить без средств массовой информации (СМИ). Одним из главных СМИ является газета.
Самое первое на что читатель обращает внимание – заголовок. После прочтения заголовка каждый читатель решает – читать ту или иную статью или нет, что делает заголовок одним из важнейших компонентов статьи.
Спортивные газеты нацелены на определенную аудиторию людей, интересующихся спортом. Но и здесь заголовок несёт определённую информацию, и в зависимости от того, насколько эта информация нужна и интересна читателю, статьи будут либо прочитаны, либо проигнорированы.
Проблема нашего исследовательского проекта заключается в том, что многие учащиеся российской школы часто сталкиваются с непониманием английских заголовков, потому что им, английский язык не является родным языком, и это связано со спецификой языка, нарушением языковых норм, особыми правилами пунктуации, обширным использованием клише и аббревиаций и т.д. Также, у читателя могут возникнуть трудности в понимании такого рода заголовков, если он плохо знаком с культурой страны, в которой он пребывает.
Актуальность нашего исследования обусловлена, с высокой значимостью заголовка. В нашем современном быстротечном мире у людей все меньше времени на поиски нужного материала и прочтении многочисленных публикаций. Целью любого издания является рост их популярности, поэтому оно, несомненно, должно уметь ярко презентовать любой материал. Поэтому, использование заголовков в качестве средства языковой выразительности в газетных статьях позволяет добиться поставленной задачи. Из этого следует, что исследование лингвистических особенностей таких газетных заголовков очень актуально, однако, анализ газетных заголовков в англоязычной прессе остается не до конца изученным.
Цель нашего исследования – анализ лексико-грамматических особенностей заголовков спортивных газет в различной английской прессе (e.g. «The Guardian», «Sky Sports», «Daily Mail», «Independent»).
Задачи работы:
Объектом нашей исследовательской работы являются заголовки различных новостных, спортивных статей английской прессы.
Предметом исследований в нашей работе является анализ лексико-грамматических особенностей английских газетных заголовков спортивных статей.
Методы исследования:
Теоретические методы: Обзор информационных источников для написания исследовательской работы.
Практические методы: сбор фактических данных, их анализ; сравнение и систематизация полученной информации; создание буклета с рекомендациями и презентация проекта, в которых будет представлен материал по проведенной работе.
Глава I. Роль и значение заголовков печатных СМИ
Газета представляет собой традиционный вид печатных СМИ, появившийся задолго до возникновения радио, телевидения и сети Интернет; газетные тексты значительно превосходят остальные тексты СМИ в количественном отношении; газета, благодаря доступности и оперативности обновления информации, играет активнейшую роль в массовой коммуникации и охватывает самую разнообразную читательскую аудиторию. В связи с этим, язык газеты является основным компонентом языка СМИ, а газетный стиль определяет функционально стилистическое своеобразие медиатекстов. Е.А. Тинякова, выделяет два типа газет:
1. Широкополосные солидные газеты (например, the Telegraph, the Independent, the Times, the Guardian);
2. Популярная «бульварная» пресса, или таблоиды (например, the Sun, the Mirror, the Star) (Тинякова, 2015).
В Толковом словаре Ожегова значение заголовка дается, как название небольшого произведения, статьи. Заметка под броским заголовком.
В толковом словаре Ефремовой заголовок — это название какого-либо произведения (литературного, научного, музыкального и т.п.) или отдельных его частей.
Итак, заголовок — это строка, содержащая название текста, оформленная для привлечения внимания читателя.
Заголовок выполняет сразу три полезные функции:
Заголовок является неотъемлемой и главной частью любой газетной публикации, так как это первое, на что обращает внимание читатель при знакомстве с полосой. Заголовок несёт определённую информацию о содержании публицистического произведения, поэтому должен иметь эмоциональную окраску, возбуждать читательский интерес, привлекать внимание.
Э.А. Лазарева определяет заголовок «с одной стороны, как языковую структуру, предваряющую текст, стоящий «над» и перед ним. Поэтому заголовок воспринимается как речевой элемент, находящийся вне текста и имеющий определённую самостоятельность. С другой стороны, заголовок - полноправный компонент текста, входящий в него и связанный с другими компонентами целостного произведения. Наряду с началом, серединой, концовкой заголовок составляет определённый план членения текста - пространственно-функциональный, или архитектонику текста».
Анализируя многообразные выразительные возможности газетного заголовка, закономерно встаёт вопрос о том, какие функции он выполняет в процессе восприятия газетного сообщения. Прежде всего, заголовки выделяют материалы на полосе, отделяют их друг от друга. На выполнение такой задачи направлены все заголовки, которые при этом несут графически-выделительную функцию. Эта функция - единственная, которая реализуется неязыковыми средствами: с помощью шрифтовых выделений, использования цвета, графических средств, приёмов вёрстки. Форма заголовка активизирует непроизвольное внимание читателя, которое не требует волевых усилий.
Знакомясь с текстом, читатель держит заголовок в поле зрения. Название материала помогает осознать смысл публикации, понять журналистскую концепцию. В этом процессе участвует заглавие в своей информативной функции. Оно в свернутом виде способно выражать содержание текста, которое представляет цепь тезисов, связанных друг с другом и уточняющих друг друга. Заголовок участвует в формировании эмоционального воздействия газетного произведения, выполняя оценочно-экспрессивную функцию. Важность ее для газеты определяется тем, что произведение должно убедить читателя в тех положениях, которые защищает автор, внушить ему определенные политические установки. Заглавие облегчает восприятие текста, играя большую роль в организации языковых средств. В этом случае оно выполняет интегративную функцию. Интеграция понимается как средство достижения целостности, слитности текста, что позволяет рассматривать его как самостоятельное единство. Целостность текста достигается использованием различных видов средств связи. Читатель запоминает публикацию, если она обратила на себя внимание содержанием и выразительными композиционно-речевым построением. Основная функция заголовка при закреплении содержания в памяти читателя – опять номинативная.
Все перечисленные функции газетных заголовков сводятся к главной роли: привлечению внимания к статье, репортажу, интервью, а значит и в целом к газете. От грамотных, умелых, оригинальных и современных заголовков, безусловно, зависит популярность, тираж печатного издания.
Глава II. Лексико-грамматические особенности заголовков англоязычных спортивных газет
Газетные СМИ играют важную роль в современном мире и с каждым днем приобретают все большую значимость. Газета, как средство массовой информации, направлена на различную аудиторию и воздействует на общее положение, как во внутриполитических, так и внешнеполитических вопросах.
Следует подчеркнуть, что стиль англоязычной газеты обладает определенным количеством характерных особенностей. Газетная лексика значительно разниться от лексики, используемой в других литературных жанрах. Она обладает особым стилем и подчинена выработанным правилам, которые заметно отличаются от общепринятых норм английского языка.
Большинство исследователей̆ сходятся во мнении, что важнейшими функциями газеты являются информативная и воздействующая. А заглавие является первым признаком, убеждающий нас читать газету или отложить ее в сторону.
Особенности развития прессы в англоязычных странах наложили яркий отпечаток на заголовки газетных статей̆, выработался уникальный стиль газетного заголовка. Несмотря на то, что существуют некоторые принципиальные отличия, британские и американские газеты, обладают схожестью определенных черт. Особой чертой, относящийся к заглавию, является выразительность лексических и грамматических средств. Безусловно, от характера и оформления заголовка зависит заинтересованность читателя. Обращаю внимание, что, зачастую, чтобы понять англоязычные газетные заголовки нужно изначально ознакомиться с содержанием статьи, тогда станет понятен и сам заголовок.
Заголовки, как правило, написаны с помощью максимально сжатых и предельно лаконичных фраз, в которых опущены все семантически второстепенные элементы.
Желание во что бы то ни стало привлечь внимание к публикуемому материалу и сократить его содержание приводит к тому, что заголовки в английских газетах довольно часто являются многоступенчатыми. Как правило, они состоят из «шапки», набираемой̆ полностью или частично очень крупным шрифтом и подзаголовка из нескольких строчек, набираемого менее крупным шрифтом.
Для правильного понимания газетных заголовков необходимо рассмотреть лексико-грамматические особенности языка и трудности, возникающие в процессе перевода.
Для начала рассмотрим лексические особенности английских газетных заголовков.
1. Семантические трансформации: Так как английский язык многогранен, то для заголовков англоязычных газет характерно частое использование небольшого числа специальных слов: ban, claim, crack, crash, clash cut, dash, hit, move, pact, probe, quit, quiz, rap, rush, slash и др. Отличительной особенностью «заголовочной̆ лексики» является не только частота их употребления, но и универсальный характер их семантики. Например: “Chelsea break Crystal Palace hearts to secure FA Cup final clash with Liverpool”(The Gurdian Sunday, April 17, 2022).
2. Сокращения: Нередко в заголовках встречаются буквенные сокращения. Порой̆ они могут вызвать трудности в понимании и при переводе, т.к. не имеют в русском языке дословного обозначения. Например: NBA play-in tournament: Irving and Durant lift Nets past Cavs to No 7 seed (The Gurdian, Wednesday, April 2022).
3. Сленг: Эмоционально окрашенная лексика – одна из особенностей газетного заголовка. Сюда относятся жаргонные слова и выражения, неожиданные словосочетания. Характерно и использование неологизмов – слов, созданных для обозначения новых понятий политического, научного или общеупотребительного характера. Очень часто употребляются неологизмы, образованные при помощи продуктивных и непродуктивных аффиксов, например: - ize (to atomize), - ship (craftsmanship), anti- (anti-American). Например: Old pals’ act will give us a lift, says Lambert (Metro, Tuesday, August 19, 2014).
Наряду с лексическими особенностями, грамматические тоже могут создавать трудности в понимании заголовка. Рассмотрим более подробно грамматические особенности заголовков.
1. Эллипсис: Хотя структура английского предложения и строится по принципу: подлежащее - сказуемое, особенностью написания английских заголовков является эллипсис (пропуск элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте). Эллипсис представляет собой̆ опущение служебных, иногда и знаменательных частей̆ речи в целях придания броскости заголовку. Например: Arsenal impress but have to cling on to see off Watford (BBC News, Sunday, March 6, 2022).
2. Предикативные (глагольные) заголовки: Главной особенностью англоязычных заголовков является преобладание в них глагольных структур над именными. Глагольные структуры описывают события, о которых идет речь в газетной статье. В данных заголовках часто на первом месте ставится глагол, так как он представляет наибольший интерес для читателя, помимо этого, такое расположение делает заголовок более выразительным. Например: I haven’t giving up hope of winning it again! (Daily Mail, Wednesday, July 19, 2017), Take it or leave it (Financial Times, Wednesday 16, August 2017).
3. Именные заголовки: Наряду с предикативными, заголовками широко применяются именные группы, они более компактные по своей структуре. England without Ollie Robinson for first Test as ‘red-ball reset’ begins (The Guardian, Sunday, March 6, 2022). Следует отметить, что именные заголовки в английском языке в отличие от глагольных и составляют меньшинство, но все же представлены довольно многочисленным числом случаев употребления.
4. Особенности использования временных форм: в английских газетах при написании заголовка часто используются время в Present Simple вместо Past Simple или Present Perfect. Past Simple используется в заголовках, относящихся к прошлым событиям, когда в заголовке есть обстоятельство времени либо если читателю просто известно, что событие относится к прошлому. Например: Chelsea sale: George Osborne brought in by Todd Boehly-Clearlake consortium in pursuit of club (Sky Sport,Saturday 16 April 2022 )
5. Притяжательный падеж: Зачастую, в газетных заголовках употребляется притяжательный̆ падеж вместо предложного оборота с of, так как он более компактный по своей структуре. Например: Tributes pour in for Sky Sports' Nigel Pearson following his death at the age of 52(Sky Sport, Saturday 17 April 2022 )
6. Синтаксические особенности: Также, мы можем наблюдать цитаты прямой речи, а так же различные способы передачи чужой речи. Один из основных способов –это сокращенная передача речи с примечаниями журналиста в запятых. При этом цитируемая речь приводится без кавычек. Такую прямую речь называют «вольной̆ прямой̆ речью». Довольно часто встречается и прямая речь, отмеченная кавычками. 'Mikel, you shouldn’t be allowed to do that’ (BBC News, Sunday, March 6, 2022).
Практическая часть
Для достижения цели исследования было проведено анкетирование, в котором приняли участие 35 человек. Анкета состояла из заголовков спортивных статей. Участникам было необходимо перевести их и указать, какие особенности лексики и грамматики они заметили.
Результаты анкетирования показали, что учащиеся смогли перевести не все заголовки. Как правило, сложность вызывали незнакомые имена собственные и сокращения. А среди особенностей лексики и грамматики были отмечены использование настоящего времени вместо будущего, опущение вспомогательного глагола to be, сокращения.
Алгоритм перевода спортивных заголовок
Заключение
Экономное, точное выражение мысли – важнейшее требование современных СМИ. Особенно важна яркость и точность для заголовка, так как заголовок – это первое, с чем сталкивается читатель, первое, на что обращает внимание.
Целью исследования было определить лексические и грамматические особенности заголовков спортивных и выявить уровень понимания учащимися подобных заголовков. Для достижения поставленной цели был выполнен ряд задач:
изучено понятие газетного заголовка;
самостоятельно выполнен и проанализирован перевод заголовков спортивных статей;
проведено анкетирование учащихся;
разработан алгоритм перевода заголовков спортивных статей.
Результаты исследования позволили выявить такие лексические особенности, как обилие имен собственных, частое использование сокращений, сленга, употребление настоящего времени для прошедших событий, опущение артиклей, а также опущение глагола-связки.
В качестве специфических грамматических особенностей заголовков статей по спортивной тематике были выделены: опущения вспомогательного глагола, конструкций there is/ there are, подлежащего, части сказуемого, артиклей
Результаты анкетирования показали, что учащиеся испытывают трудности при переводе заголовков спортивных статей из-за наличия незнакомых имен собственных и сокращений.
Список использованной литературы
Наводнение
Серебряное копытце
Колумбово яйцо
В.А. Сухомлинский. Для чего говорят «спасибо»?
Пятёрки