Ни для кого, ни секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Одним из способов обогащения языка является заимствование. В настоящее время заимствование в русский язык особенно увеличилось. Наблюдается небывалый приток иноязычной лексики во всех областях нашей жизни: политика, наука и техника, финансово-коммерческая деятельность, компьютерные технологии, культура и туризм. Особенно много, а можно сказать и основное, заимствование идет из английского языка.
Вложение | Размер |
---|---|
Проектная работа по английскому языку | 63.4 КБ |
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
№ 62» Г.КУРСКА
ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ
10 Б КЛАССА
на тему:
«Влияние заимствованных слов (англицизмов) на речь современных подростков»
Выполнил
ученик 10«Б» класса
Сунозов Никита
Руководитель проекта
учитель английского языка
Лебедева Оксана Викторовна
Курск - 2024г.
Оглавление
Глава 1. Теоретическая часть 5
1.1. Что же такое заимствование? 5
1.2. История развития заимствования слов 5
1.3. Виды англицизмов и способы их образования 7
1.5. Модные английские слова 12
Глава 2. Практическая часть 14
Список используемой литературы 17
Введение
Иноязычная лексика всегда вызывала пристальный интерес у людей. Если вспомнить историю России, то можно заметить, что в период XVIII-XIX высшее общество говорило на французском едва ли не больше, чем на русском. В настоящее же время общество делает акцент на английский язык.
Ни для кого, ни секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Одним из способов обогащения языка является заимствование. В настоящее время заимствование в русский язык особенно увеличилось. Наблюдается небывалый приток иноязычной лексики во всех областях нашей жизни: политика, наука и техника, финансово-коммерческая деятельность, компьютерные технологии, культура и туризм. Особенно много, а можно сказать и основное, заимствование идет из английского языка.
В наше время знание английского языка считается престижным и подростки, используя в своей речи англицизмы, хотят выглядеть современнее и показать и что они идут в ногу со временем.
Актуальность данной темы заключается в том, что в речи подростков мы часто слышим иноязычные слова, преимущественно из английского. Со времён, когда английский язык стал международным, всё больше слов английского происхождения стали проникать в русский язык. Но вопрос, что же это за слова и какова их роль в жизни молодёжи? Как влияют заимствования на речь современных подростков?
Проблема: В ходе наблюдения за речью подростков было замечено, что они часто используют англицизмы. Способствуют ли англицизмы пополнению и расширению словарного состава, или наоборот, приводят к обеднению русского языка?
Цель нашего исследования: определение влияния англицизмов на речь подростков и выявление роли данных иноязычных заимствований.
Данная цель определила следующие задачи:
Предметом исследования являются англицизмы в речи современных подростков.
Объектом является лексические единицы английского происхождения и их производные.
Гипотеза: английские заимствования играют очень важную роль в жизни подростков, так как они расширяют и обогащают их словарный запас, способствуют самоутверждению и самовыражению.
В процессе исследования этой темы использовались следующие методы:
Изучение взаимодействия языков относится к важнейшим направлениям современной лингвистики. Результатом такого взаимодействия служат заимствования. Заимствование – это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения одного языка в другой. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «германизмы», «латинизмы», и т. п.
Неудивительно, что современный русский язык развивается и совершенствуется, а процесс его совершенствования не завершен. Чаще всего слова приходят в язык вместе с реалиями ими обозначаемыми. Иногда это результат моды. Именно поэтому заимствования – это процесс взаимного влияния языка и культуры.
Освоение в разные эпохи русским языком иноязычных слов отражает историю нашего народа. Самые первые заимствования из неславянских языков произошли еще в VIII - XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) пришли слова, связанные с морским промыслом, имена собственные.
Под влиянием Золотой Орды в русский язык пришло множество тюркских слов. Большинство из них давно уже стали органичной частью русского языка, и не воспринимаются нами как заимствованные. К таким относятся, например: беготня, караул, казна и т.д.
Значительное влияние на язык Древней Руси оказал греческий язык. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией. Проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры.
И в наше время научные термины нередко создаются из греческих и латинских корней, обозначая понятия, неизвестные в эпоху античности: космонавт [гр.kosmos - Вселенная + гр. nautes - (море)- плаватель].
Больше всего иноязычных слов заимствуется во время бурных социальных, культурных и научно-технических преобразований. Татаро-монгольское иго, период христианизации Руси, время петровских преобразований, богатое революциями начало ХХ века. Процесс преобразования языка начался в России в 1987 году и длится по сей день. Русский литературный язык ощущает небывалый наплыв новых слов. Особенно сильно это заметно в последнее десятилетие, начиная, примерно, с 1991-го года - года официального распада Советского Союза.
Значительное место среди подобных единиц в русском языке на протяжении веков занимали англицизмы - то есть слова, выражения (или синтаксические конструкции), заимствованные из английского языка.
Исследователи отмечают, что англицизмы начинают проникать в русский язык в XVI веке и их распространение проходит несколько этапов.
На первом этапе, в XVI-XVII веках, появление заимствований обусловлено контактами англичан с русским населением в сфере торговли, дипломатии, военного дела. В это время в русский язык проникают названия должностей, титулов, учреждений, денежных единиц, военные и морские термины. Впервые англицизмы фиксируются в статейных списках (то есть деловых бумагах, составленных по разделам - «статьям») русских посольств в Англию. Русские дипломаты используют английские слова, не имеющие эквиваленты в родном языке: чифджестес (от Chief Justice - верховный судья), лорд кипер (от Lord Keeper- хранитель государственной печати), казначей лорд трезер (от treasurer - казначей).
Второй этап английских заимствований приходится на XVIII век и связан прежде всего с деятельностью Петра I, который в период Великого посольства (1697-1698 гг.) посещает Англию. После этих поездок устанавливаются тесные контакты между Англией и Россией. Кроме того, Англия становится главным партнёром России во внешней торговле и крупнейшим поставщиком военных специалистов для русского морского флота, а также мастеров - для кораблестроения. Нередко англичане «принимали русское подданство, записывались в состав городского купечества, входили в русские торговые фирмы, открывали свои магазины». Всё это способствовало росту интереса к английскому языку. А ведь именно при Петре I в русский язык проникли около 3000 английских слов. Особое место среди них занимает морская и кораблестроительная терминология, что приводит к появлению в 1793 году «Треязычного морского словаря на английском, французском и российском языках», составленного А.С. Шишковым.
Третий этап заимствования английской лексики относится к XIX веку, времени расцвета Британской империи. В этот период в России получает широкое распространение преподавание и изучение западноевропейских языков. Английский язык входит в число предметов, изучаемых детьми русских дворян. Большую роль в его распространении играет переводная и оригинальная литература, а также театральные постановки произведений английских драматургов. Заимствуются, прежде всего, научные и технические термины, менее обширную группу составляют общественно-политическая, религиозная, философская и военно-морская лексика. Интенсивное проникновение англицизмов в русский язык и их активное использование наблюдается в XX -начале XXI века. Это обусловлено распространением английского языка как универсального средства межнационального общения, а также развитием международных отношений России с англоязычными странами, с которыми связаны многие новые тенденции в экономике, политике, технике, искусстве, сервисе и т. д. В данный период расширяется тематический круг заимствований, изменяются источники их появления. Англицизмы попадают в русский язык не только из технической и научной литературы, но и нередко из публицистики — газет, журналов, публичных выступлений, речи радио- и телеведущих и т. д
Приток заимствований в русский язык из английского (или американского английского) особенно увеличился в 90-е годы. Заимствование заняло ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: инаугурация, спикер, консенсус, имидж, пиар и т. д. Иноязычные термины стали вливаться в нашу жизнь очень быстро, и теперь мы не можем представить свою речь без них. Например: бизнес, аудитор, бартер, хиты, попса, монитор и так далее. Есть случаи, когда в своем языке сразу не находится точное слово, но в другом языке (в нашем случае - английском) есть, и мы соединяем 2 единицы, которые образовали (уже на русской почве) подходящее слово для наименования. То есть здесь мы имеем не столько заимствование, сколько образование нового русского слова из нерусских элементов. Например, слово шоп-тур – это слово состоит из слова «шоп» и «тур».
Ожегов С. И. приводит следующее определение англицизма: «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения». Наши газеты и журналы, радио- и телепередачи, интернет буквально наводнены англицизмами. Видные политические и общественные деятели, политологи, экономисты, журналисты часто употребляют в своих выступлениях английские по своему происхождению слова. Основные причины заимствования лексических единиц английского языка, по нашему мнению, носят внешний характер, т.е. англицизмы появились в русском языке вследствие тесных политических и общественных связей между носителями английского и русского языков. Наряду со словами, обозначающими новые предметы, процессы, понятия в русском языке появляются и слова, заимствование которых не было необходимостью. Эти заимствования обусловлены распространением моды на иноязычные слова.
Можно выделить следующие виды иностранных заимствований и способы их образования:
С начала ХХ века изучение причин заимствования иноязычных слов было одним из основных направлений в лингвистике. Все причины различные по своему характеру. Сам процесс языкового заимствования рассматривался в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов.
Англоязычная лексика постоянно присутствует в речи современных подростков. Иноязычная лексика вызывает пристальный интерес лингвистов и простых людей. Ещё пару десятилетий назад речь подростков не была столько насыщена словами английского происхождения. Сейчас же практически все люди на планете используют иноязычные слова повсеместно.
Из-за развития туризма, торговли, появлению интернета и тому подобного, привело к появлению многих заимствованных слов, которые очень привлекают молодежь. Многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую настороженность вызывает тот факт, что в повседневной молодежи все чаще и чаще встречаются заимствованные из английского сленга и их производные. Молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка. Старшее поколение не всегда понимает, о чем говорит подросток или студент.
Современник в области лингвистики М.А.Брейтер выделяет следующие причины заимствований:
Таким образом, можно выделить основные причины заимствования слов у современной молодежи:
Существует также классификации по сферам применения заимствований:
В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, имидж, консенсус, пиар, саммит.
Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – «рекордсмен» по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях, международных событиях и т. п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка «в массы». Однако, на практике все с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке. Например, мы уже привыкли к таким словам: ток-шоу, онлайн, праймтайм, имиджмейкер.
Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, байк, волейбол, баскетбол и т. д.
Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор, имейл, и многие другие - пришли к нам из английского языка.
Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А. Шварцнеггера I’ll be back; припев из песни Димы Билана Never-ever let you go), которые потом остаются в повседневном молодежном слеге. Такие слова как триллер, ремейк, рэп, трек у всех нас на слуху.
В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, маркетинг, прайс-лист и т. д.
Многие лексические единицы, связанные с использованием компьютера, появляются преимущественно в речи молодых людей. Подобные слова обладают значительной словообразовательной активностью, экспрессией, обычно они изменяются по законам русской грамматики. Много жаргонных слов в лексиконе игроков в компьютерные игры. Англицизмы могут также появляться и на базе обычных (не компьютерных) лексем английского языка. Приведём примеры подобных слов.
Лайк (англ. to like — нравиться) — кнопка «мне нравится» в социальных сетях, впервые появившаяся в 2010 г. в Фейсбуке. Нажатием этой кнопки пользователь демонстрирует своё положительное отношение к информации, тексту, изображению. Положительный отзыв на что-либо, полученный при помощи лайка, является формой обратной связи, рекламным инструментом и измерителем популярности сайта. Производные слова: лайкать, лайкнуть, лайканный, облайкать (выразить восхищение).
Бан (англ. ban — запрет) — запрет для пользователя отправлять сообщения, используется на форумах или в чатах. Производные слова: банить, забанить.
Тиммейт (англ. team mate — команда товарищей) — в компьютерных играх: напарник по игре из одной команды. Производные слова и формы: тимер, тима, тим, тимиться, тимкилл (убийство игрока своей же команды).
Донат (англ. to donate – жертвовать) — в компьютерных играх: добровольная оплата без принуждения, покупка за реальные деньги игровой валюты или игровых вещей в бесплатных или условно бесплатных играх. Производные слова: донатить (покупать игровые ценности за реальные деньги), донатер (игрок, приобретающий игровые ценности за реальные деньги), донатерский.
Изи (англ. easy — лёгкий; не требующий усилий) — в молодежном сленге это несклоняемое слово используется для характеристики лёгкой победы в компьютерной игре.
Респект (англ. respect — уважение) — используется в качестве проявления уважения к кому-либо или чему-либо. Устойчивое выражение: Всем респект и уважуха!
Тролль (англ. troll) — человек, который размещает грубые или провокационные сообщения в Интернете, мешает обсуждению вопросов на дискуссионных форумах, оскорбляет их участников. Производные слова: троллить (проявлять неуважение к собеседникам, хамить в Интернете), троллеподобный.
Чилить, чиллить (англ. to chill — остывать, охлаждаться; бездельничать) — активно отдыхать; развлекаться.
Использование английских слов сегодня считается модным. Англицизмы, обозначающие некоторые абстрактные понятия, действия, обладают ореолом современности, продвинутости. Эти слова модно, престижно употреблять в речи, хотя многие из них имеют привычные эквиваленты в русском языке. Иноязычные лексемы активно используют политики, журналисты, писатели, демонстрирующие желание быть в тренде с точки зрения своего речевого поведения. Приведём примеры подобных слов.
Хайп (англ. to hype — вводить в курс дела, информировать). 1. Толки, разговоры по поводу чего-либо, часто раздуваемые искусственно. 2. Шумиха, ажиотаж вокруг какого-либо события, человека. Производные слова: хайповый, хайпить, хайпануть.
Челлендж (англ. challenge — вызов; проблема) — в социальных сетях: предложение совершить какое-то действие на спор, вызов. Челленджером назывался американский космический корабль многоразового использования.
Месседж (англ. messagе — письмо). 1. Сообщение, донесение, письмо. 2. Основная идея рекламной кампании. 3. Короткий базовый текст послания кандидата к избирателям, содержащий основной смысл его предвыборных обращений. Используется в политическом дискурсе. Производное прилагательное месседжный.
Шеймить (англ. to shame — стыдить, позорить, срамить) — стыдить кого-либо за что-либо, конфузить. Производные слова: зашеймить, шейминг (целенаправленное осуждение человека по какой-либо причине), букшейминг (осуждение круга чтения).
Фейк (англ. fake — фальшивый) — что-то поддельное, ненастоящее. Производные слова: фейковый, фейкер (обманщик, фальсификатор), фейкерский, фейк‑ньюс (лживая, непроверенная информация). Список подобных англицизмов легко можно продолжить.
Появление большого количества заимствований в последние десятилетия вызывает дискуссии среди языковедов по поводу того, как оценивать это явление. С одной стороны, освоение новых реалий жизни упрощается за счёт заимствования их названий. С другой стороны, широкое использование англицизмов порождает проблему понимания текстов или речи.
Злоупотребление заимствованиями искажает русскую речь, препятствует формированию речевых умений подрастающего поколения. Вопрос о целесообразности использования иноязычной лексики остаётся сегодня дискуссионным.
Проведя наблюдение, было установлено, что подростки довольно часто используют заимствованные слова в своей речи. Большинство заимствований нашло своё место в молодёжном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой культуры подростков. Как показало исследование, наиболее распространёнными источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются такие сферы, как СМИ (Интернет), речь сверстников. Как правило, заимствования относятся к различным группам. Использование прямых заимствований можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи изменить нельзя, да и незачем. Одними из самых используемых в речи школьников являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям. Многие слова – респект (калька от англ. respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. wow), О'КЕЙ (от англ. OK), бай (от англ. bye) – настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.
Всего в опросе участвовало среди 33 учащихся МБОУ СОШ №62 из 9-10 классов. Все они общаются между собой, пользуются Интернетом, играют в различные игры. Ребятам предлагалось ответить на вопросы, относительно того, используют ли они в своей речи англицизмы, если да, то, какие и откуда они узнают о новых словах.
Результаты опроса получились следующими:
1. На вопрос «Используете ли вы заимствованные слова в своей речи?»
Более 82% – «да»
Примерно 18% - «нет»
Более 10% - «затрудняются ответить» (Приложение 1)
2. На вопрос «Какие англицизмы используете чаще всего?»
Более 50% - «треш»
Примерно 43% - «кринж»
Более 48% - «краш»
3. На вопрос «Почему вы используете эти слова»?
Более 45% - «просто так»
36%- «удобно»
22% - «хочется обогатить свою речь новыми словами»
4. На вопрос «Каковы источники новых слов для вас?»
Более 60% - «Интернет»
Около 40% - «Речь друзей»
Как мы видим, на практике большинство подростков употребляют в своей речи заимствованные из английского языка слова и не придают значение их смыслу и происхождению.
Данное исследование позволило нам разобраться в том, что к основным причинам использования англицизмов в речи современного подростка относятся:
а) желание подростка утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах;
б) влияние СМИ, Интернета на речь подростка;
в) отсутствие аналогичных слов в русском языке.
Учащиеся 9-10 классов используют англицизмы, т.к. с их помощью им легче и удобнее передать значение, смысл своего высказывания. Благодаря нашему наблюдению мы пришли к выводу, что процесс заимствования из английского языка в русский усиливается в настоящее время, поскольку английский язык является основой многих профессиональных языков, широко используется в молодёжном сленге. Предполагаемый результат, который мы получили в результате работы над проектом - англицизмы прочно вошли в стиль общения подростков и имеют огромное влияние на их жизнь.
И в заключении, хотелось бы привести слова Владимира Ивановича Даля «Испещрение речи иноземными словами (не говорю о складе, оборотах речи, хотя это не менее важно) вошло у нас в поголовный обычай, а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово, до времени, каким-то неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую надо усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку можно было по ней пройтись».
Как нарисовать портрет?
Позвольте, я вам помогу
Прыжок (быль). Л.Н.Толстой
Девчата
Украшаем стену пушистыми кисточками и помпончиками