В наши дни английский язык является международным языком и используется во всех сферах деятельности человека. Английский язык является не только способом общения, но и носителем культуры страны. Ярче всего традиции, привычки, характер народа выражены в пословицах, поговорках, идиомах, которыми богат английский язык. Темой моей исследовательской работы стали идиомы. Интерес к этой теме возник, когда в группе «Кафедра иностранных языков и культур АФ ННГУ» ВКонтакте я увидела пост, где рассказывалось об этих удивительных выражениях.
Вложение | Размер |
---|---|
kostyleva_viktoriya.docx | 204.37 КБ |
Всероссийский конкурс юношеских исследовательских работ им. В. И. Вернадского
Гуманитарная секция
ИДИОМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Костылёва Виктория, 9 класс
Направляющая организация:
МБОУ СШ №14, г. Арзамас
Научный руководитель:
учитель английского языка высшей категории,
Кузнецова Е.Ю.
Арзамас, 2024
Содержание
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава I. Идиомы английского языка……………………………………………..6
Глава II. Трудности перевода английских идиом и методы их запоминания...9
2.1 Особенности перевода английских идиом…………………………………..9
2.2 Как легче запомнить идиомы?..…………………………………….………13
Глава III. Практическое исследование…………………………………………14
3.1 Результаты опроса 1………………………….……………………………...14
3.2 Результаты опроса 2…………………………………………………………15
Заключение…………………………………………….…………………………16
Список литературы………………………………………………………………17
Интернет-источники……………………………………………………………..17
Введение
В наши дни английский язык является международным языком и используется во всех сферах деятельности человека. Английский язык является не только способом общения, но и носителем культуры страны. Ярче всего традиции, привычки, характер народа выражены в пословицах, поговорках, идиомах, которыми богат английский язык.
Темой моей исследовательской работы стали идиомы. Интерес к этой теме возник, когда в группе «Кафедра иностранных языков и культур АФ ННГУ» ВКонтакте я увидела пост, где рассказывалось об этих удивительных выражениях
.
https://vk.com/wall-191156528_676
Данная тема очень актуальна, поскольку только в России с английским языком сталкиваются примерно 63% граждан, лишь 5% из которых свободно на нем разговаривают. При его изучении мы часто встречаемся с идиоматическими выражениями, понять которые бывает затруднительно, несмотря на то что мы знаем перевод каждого слова. Но идиомы делают речь богаче и интереснее, поэтому возникает необходимость в их изучении. Однако, если вы начинающий в этой теме, то не стоит сразу забивать себе голову идиомами, ведь нужно знать где и когда их лучше применять. Специально учить идиомы не обязательно, но с помощью них вы сможете сделать свою речь выразительнее и разнообразнее.
Причины популярности идиом:
Цель исследовательской работы: собрать информацию и сделать интерактивную игру, чтобы познакомить новичков с идиомами.
Задачи исследовательской работы:
Объект исследовательской работы: идиомы английского языка.
Предмет исследовательской работы: значения идиом, их употребление в речи.
Методы изучения:
Гипотеза исследования: школьники редко используют идиомы английского языка в связи с тем, что очень трудно уловить смысл выражений.
Моя исследовательская работа нацелена на получение знаний по нестандартной теме идиом, путем ознакомления с материалом и его закрепления с помощью интерактивной игры.
Глава I.Идиомы английского языка
1.1 Понятие идиома
Начнем с определения. Что же такое – идиома? «Идиома – (от греч. idioma–особенность, своеобразие) сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов. Это несоответствие может быть следствием изменения значения элементов в составе целого»[1].Простыми словами идиома – это фразеологизм. Часто значение идиомы трудно угадать. Нет смысла спрашивать, почему идиомы имеют такую необычную структуру или подбор слов, или почему они не следуют базовым правилам грамматики. «Давайте просто примем факт, что идиом – трудная особенность английского языка»[2].
Сколько идиом в английском языке? Точное количество идиом назвать невозможно, так же как невозможно назвать точное количество слов в языке. В одних источниках говорится, что их около 25 000, некоторые же словари содержат лишь 10 000 идиом. Английские идиомы – не менее живые единицы речи, чем слова, их количество постоянно меняется. Некоторые идиомы живут столетиями, а другие выходят из употребления очень быстро.
Необходимо ли знать идиомы? Безусловно, изучать английские идиомы очень полезно, т.к. они помогают совершенствовать свои знания и разговорную речь, но совсем не обязательно, потому что идиомы не являются знаниями первой необходимости. Идиомы в английском языке играют большую роль и имеют огромную практическую ценность. Человек, владеющий большим количеством устойчивых выражений – гораздо более интересный собеседник. Это и называется живым общением. Но если новичок решил попробовать свои силы в этой теме, то ему следует четко понимать смысл идиом и когда их лучше употребить.
1.2 Классификация идиом
Идиомы можно классифицировать по нескольким направлениям.
1) Именные идиомы. Данного вида идиомы чаще всего означают лицо, предмет, явление. Наиболее распространенным структурным типом именных идиом является такое сочетание, как «имя прилагательное + имя существительное», а также сочетание двух имен существительных, связанных предлогом. Например:better half –жена; chip of the old block – копия отца.
2) Глагольные идиомы. Наиболее простыми образованиями являются сочетания глагола с именем существительным, глагола вместе с вспомогательным местоимением или существительным. Например: chew the fat –болтать; search one's mind – ломать голову.
3) Атрибутивные идиомы, обозначают свойства, признаки лица, предмета, явления: all thumbs - неуклюжий, неловкий; blueblood – благородного происхождения.
4) Наречные идиомы. Данного типа идиомы часто обозначают свойства, качества, признаки действия. Например: to look like a million – отлично выглядеть; see eye to eye – сглазу на глаз.
5) Модальные идиомы. Они служат для выявления и обозначения различного отношение говорящего к тому, что говорится: · it's another pair of shoes – это совсем другое дело; it’s not my cup of tea – это не моё дело.
6) Междометные. Подобные фразеологизмы выражают волеизъявление, чувства и могут выступать как отдельные нерасчлененные предложения: keep one's fingers crossed – ни пуха ни пера; like fun - как бы не так, черта с два.
7) Связочные идиомы, которые служат для связи отдельных частей предложения или целых предложений, частей связного текста: all in all - в целом; by the way - кстати.
8) Сравнивающие идиомы. Данные идиомы в основном употребляются для описания людей, их внешности, характера, настроения, действий и т.д. Многие из них также можно применить к вещам, определенным предметам, местам. Например: as white as sheet – бледный как простыня; · as good as gold – ценный как золото.
9) Двойные идиомы: wait and see - поживём - увидим; more or less – более или менее; in black and white – предельно ясно.
10) Идиомы, описывающие людей: to have a heart of gold – иметь золотое сердце; have green fingers – иметь золотые руки.
На сегодняшний день нет единой классификации идиом, которая позволила бы нам полностью изучить весь аспект такого явления в языке, но на мой взгляд, самой удачной является тематическая классификация, так как она дает общее представление о тех идиомах и идиоматических выражениях, которые присутствуют в языке сегодня. Хотелось бы обратить особое внимание на то, что идиоматические выражения являются важной частью повседневной речи, и знание их особо необходимо при обучении иностранному языку. Существование в английском языке идиом с использованием различных компонентов, таких как «цвет», «части тела», «еда», «эмоции» и многое другое, придает языку некую эмоциональную окрашенность, способствует более глубокому изучению языка, его культуры и обычаев.
Глава II. Трудности перевода английских идиом и методы их запоминания
2.1. Особенности перевода английских идиом
Как уже было сказано выше, обычно смысл идиомы понять сложно, ведь если мы будем переводить каждое слово по отдельности, то у нас получится полная чепуха.
Примеры:
Произведения Шекспира также послужили для английского языка богатым источником идиом и крылатых фраз. Их можно встретить в произведениях «Гамлет», «Отелло», «Макбет», «Король Лир», «Двенадцатая ночь», и др. Есть среди них очень короткие и довольно длинные. Они являются украшением в языке и делают речь более яркой, доходчивой, образной, национально-самобытной[3].Давайте познакомимся с несколькими из них:
Шекспир обогатил язык огромнейшим количеством идиом (специалисты насчитывают их около 200). Некоторые из них сохранили свою форму и сегодня, другие же – подверглись изменениям в связи с развитием языка и культуры.
Как я уже поняла, мир английских идиом необъятен, и я решила сузить круг изучения. Для этого, я выбрала известный фэнтези фильм о Гарри Поттере. Фильм, основанный на бестселлере мировой литературы, который имеет особенную популярность среди подростков всего мира. Фильм очень интересный, полон захватывающих сцен и красочных диалогов. Из этих диалогов я отобрала 3 самые интересные идиомы, чтобы подробней рассмотреть и проанализировать их.
1) Первая наша идиома – «Bee in your bonnet». Дословно переводится как “пчела в твоей шляпе” (bonnet- ирландская шляпа). Но значение никак не связано с пчелой или со шляпой. В словаре Collins COBUILD Idioms Dictionary (2012г.), эта идиома переводится как «навязчивая идея или обеспокоенность, какой-то мыслью». Я её перевела как «обеспокоенность». Впервые эту идиому начали употреблять по отношению эксцентричных людей. Пересмотрев фразеологические словари на русском, я пришла к мнению, что устойчивое выражение «тараканы в голове» вполне подходит, как эквивалент этой идиомы.
2) «Lose your touch» – дословно переводится как “терять прикосновение, нет возможности дотронуться”. Значение этой идиомы в Farlex Partner Idioms Dictionary(2017г.) - «терять навык или способность делать что-либо». У этой идиомы есть очень интересная история возникновения. В Англии, в давние времена, слово “талант” ассоциировался со способностью играть на инструменте. А когда человек разучивался играть на инструменте, говорили, что у него больше нет, способности прикасаться или чувствовать пальцами инструмент. И тогда появилась идиома “you lose your touch”. Сегодня, эта идиома, используется не только когда речь идет о таланте, но и когда речь идет о каком-то навыке человека. В русском языке есть выражение «потерять хватку». Это выражение подходит как эквивалент к этой идиоме на английском языке.
3) «Put one’s best foot forward» дословно можно перевести как «поставить свою лучшую ногу», здесь значение, конечно же, совсем другое и не имеет никакое отношение к ноге. Эта идиома по словарю Farlex Partner Idioms Dictionary (2017г.) имеет такое значение, как «произвести хорошее впечатление». Истоки возникновения этой идиомы уходит к времени Шекспира. Он впервые использовал эту идиому в своем произведении «Король Джон». А к эквиваленту на русском языке можно отнести выражение «предстать в лучшем свете».
Изучив все рассмотренные выше идиомы из фильма, я пришла к выводу, что невозможно смотреть фильмы в оригинале, не зная устойчивые выражения этого языка. Некоторые из них используются чаще всего в разговорной речи, и их значение могут вам объяснить только носители языка.
Но есть и такие идиомы смысл которых мы все же можем понять.
Примеры:
2.2. Как легче запомнить идиомы?
Как я уже сказала, невозможно понять или даже угадать смысл идиомы по отдельным словам. Ее нужно знать целиком. Из-за этого многие ученики обходят фразеологизмы стороной, ведь их бывает сложно учить. А зря! Идиомы — неотъемлемая часть культуры и языка, они обогащают речь, выводят ее на новый уровень. Список преимуществ использования идиом в речи можно еще долго дополнять. Стоит только начать погружаться в мир идиом и фразеологизмов, как он начнет вас затягивать.
Учить идиомы может быть легко и интересно, если вы следуете нескольким правилам:
Да, кажется, что процесс этот небыстрый, но зато действенный. Если вы будете следовать моим рекомендациям, то изучение идиом будет казаться захватывающим «челленджем», а сами знания не будут забываться на следующий день.
Глава III. Практическое исследование
3.1 Результаты опроса
В своем 9 «А» классе я проводила опрос на выявление знаний по теме «Идиомы в английском языке». Ребятам были заданы следующие вопросы:
У меня получились следующие результаты:
Из 15 опрошенных 11 человек знают, что такое идиома, 10 человек могут дать определение этому понятию, 3 человека могут привести пример идиомы и лишь 2 человека используют идиомы в своей английской речи.
Результаты представлены на диаграмме 1
По результатам данного опроса мы можем сделать следующие выводы:
Больше половины всех людей (73%), которые изучают английский язык, знают про существование идиом.
Немного меньше (67%), могут дать понятие определению идиома.
20% людей, которые могут привести примеры идиом.
И лишь 13% людей используют идиомы в своей английской речи.
3.2 Результаты теста
Также в своем классе я провела тест под названием «Как хорошо вы знаете английские идиомы», где ребятам было представлено пять идиом и жизненные ситуации, в которых эти идиомы употребляются. Необходимо было выбрать один правильный вариант из трех.
По результатам данного теста, мы можем сделать вывод что с помощью небольших подсказок, например ситуации из жизни, можно понять смысл идиомы. Каждый из опрошенных ответил правильно хотя бы на один вопрос. Но также нет таких людей, которые бы правильно ответили на все вопросы.
Ссылка на тест:
ttps://vk.com/away.php?utf=1&to=https%3A%2F%2Fgaponova.school%2Ftestidioms
Заключение
Английский язык – прекрасный язык. В его состав входят очень много «крылатых выражений» - идиом. С ними речь становится интереснее, ярче, богаче и выразительнее.
В ходе работы над итоговым проектом я пришла к выводу, что изучение идиом в английском языке значимо и актуально. Но не стоит забывать о том, что с идиомами следует работать просвещенным людям, которые понимают, где и как их употреблять и как отличить от обычных слов.
Можно сделать вывод, что моя исследовательская работа будет актуальна и востребована, а также облегчит жизнь многих людей, которым необходимо ознакомиться с данной темой.
Идиомы — это достаточно интересная и полезная тема, которую стоит изучить как новичкам, так и продвинутым людям. Идиомы позволят вам узнать больше информации о народе, его традициях, обогатить и приукрасить свою английскую речь и произношение.
Цель моей исследовательской работы достигнута. Сделана игра, позволяющая познакомиться с темой «идиомы в английском языке» легко и доступно. В ней собрана и систематизирована информация по теме идиом, в небольшом словарике представлены наиболее актуальные идиомы на разные темы, также есть полезные ссылки на сайты для дальнейшего изучения этой темы.
Хочу пожелать вам успехов в изучении английского и других иностранных языков. Всегда стоит помнить о своих целях и смело идти вперед. Напоследок хочу сказать: «Тhere are weather of storm in our lives, but you only have to break the ice and you will take the big time».
Список литературы
Интернет-источники
[1]Винарева Л. А., Янсон В. В. EnglishIdioms Английские идиомы. К.: ООО «ИП Логос-М», 2008. — 384 с.
[2]Идиома //http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/89656/ %D0 %98 %D0 %B4 %D0 %B8 %D0 %BE %D0 %BC %D0 %B0.
[3]ШведовЮ.Ф. ВильямШекспир; исследования. – М,. 1977.-237с.
Новогодняя задача на смекалку. Что подарил Дед Мороз?
«Яндекс» открыл доступ к нейросети "Балабоба" для всех пользователей
Рисуем "Осенний дождь"
Интервью с космонавтом Антоном Шкаплеровым
Рисуем ветку берёзы сухой пастелью