ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_11_klass_yakovleva.docx | 120.14 КБ |
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ ШКОЛА №6 Г.ВЯЗЬМЫ СМОЛЕНСКОЙ ОБЛАСТИ
ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ
НА ТЕМУ:
«ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»
Ученицы 11 класса
Яковлевой Веры Ивановны
Руководитель проекта:
учитель английского языка
Бурцева Марина Евгеньевна
2021 год
Содержание
IV. Список используемых источников. .
«Англия и Америка — две страны,
разделённые одним языком.»
Джордж Бернард Шоу
Введение
При изучении английского как иностранного важно понимать различия между британским и американским английским. При смешении британского и американского английского язык звучит странно и неестественно, поэтому следует использовать только один.
Американский английский – самый распространенный языковой вариант английского языка, принятый национальный стандарт этого языка на территории США. В самих США американский английский является родным для 80% населения страны и имеет свои особенности в области фонетики, орфографии, грамматики и лексики. Однако также как и английский, он не закреплен в федеральной конституции как официальный язык США, хотя фактически им является. В последнее время усилилось движение за придание ему государственного статуса.[1]
Британский английский используется в Соединенном королевстве и отличается от других региональных вариантов произношения. Британский английский - разговорный или письменный язык, используемый на Британских островах, особенно формы английского языка, наиболее распространенные в Великобритании. Для многих людей (особенно англичан) понятие «британский английский» — это тавтология. В нём содержатся все оттенки смысла слова «британский», и поэтому смысл его может быть как узким, так и широким, причём различной степени неопределённости.[2]
Объект исследования: Два варианта английского языка: американский и британский.
Предметы исследования: Лексика, грамматика, орфография, произношение и словообразование английского языка.
Цель исследования: Выявить различия американского и британского английского и понять природу его происхождения.
Для решения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
Основная часть
Глава 1.
История формирования американского варианта английского языка связана с историей развития США. Английский язык был привнесен в Северную Америку британскими (преимущественно английскими) колонистами в XVII-XVIII веках, после чего под влиянием разных внешних и внутренних факторов, язык приобрел ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях.
Среди первых британских переселенцев были крестьяне и представители мелкой и средней буржуазии. Также известно, что кроме них в Америку прибыло множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском. В Америку люди уезжали по разным причинам: кто-то надеялся быстро разбогатеть, кто-то скрывался от преследований карающей руки закона, кто-то хотел обрести политическую свободу, а кто-то хотел избавиться от религиозных преследований и обрести свободу вероисповедания. Считалось, что Америка является страной, где возможностей больше чем где-либо.
В Америке все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Именно поэтому связующим звеном между переселенцами и основным языком общения в зарождающейся огромной стране стал английский язык.
Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить большие отличия. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.
На начальном этапе американский английский язык мало чем отличался от британского. Английские колонисты прибывали из разных областей Великобритании, и язык групп людей из разных регионов отличался как по произношению отдельных слов, так и употреблению лексических оборотов. Не было единообразия и в письменном языке.
Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся. Шли годы, проходили столетия, и приезжающие позже эмигранты вносили свои изменения в лексику, фонетику и грамматику языка – на протяжении XVIII-XX столетий их родной язык изменялся.
Свой вклад в формирование языка внесли и другие языковые группы людей, приехавших жить и работать в Америку из стран Европы. Среди них можно выделить испанцев и итальянцев, скандинавов и немцев, французов и русских. Но влияние языков этих групп на формирование американского английского не было слишком сильным, и оно отразилось только в лексике языка.
Как не трудно догадаться, миграция народов стала главной причиной формирования и широкого распространения американского английского языка, приведшей к тому, что американский английский стал языком крупнейшего межнационального общения. На нем общаются 80% людей в мире. И, несмотря на то, что возникает много споров на счет того, какой же все-таки язык «правильный»: британский или американский, оба они, безусловно, имеют право на существование. После окончания Второй мировой войны, именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, подкрепленный значительными экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. Сегодня американский английский – самый распространенный язык на земном шаре. Он является основным языком общения в Северной и Южной Америке, в странах Центральной Америки и в Канаде.
Поскольку американский английский является лишь вариантом английского языка, он, в основном, сохраняет звуковую базу английского языка, имея при этом некоторые особенности. В американском варианте английского языка есть лексические и орфографические особенности, что, впрочем, не мешает англичанам и американцам отлично понимать друг друга. Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идет об одном и том же языке.
Глава 2.
2.1 Различия в написании.
В том, что касается орфографии британского английского и американского, можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.
Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот![3]
Для краткости введем основные понятия, известные во всем мире. Британский английский (British English) сокращается как BrE, а американский английский (American English) — как AmE.
Основные различия правописания:
Некоторые слова, заканчивающиеся на ‘- tre’ в британском варианте, заканчиваются на ‘- ter’ в американском английском.
AmE: theater, center
BrE: theatre, centre
Некоторые слова, заканчивающиеся на ‘- our’ в британском варианте, заканчиваются на ‘- or’ в американском английском.
AmE: color, labor
BrE: colour, labour
Некоторые слова короче в американском английском, чем в Британском английском ввиду того, что американцы адаптируют заимствованные слова.
AmE: catalog, program
BrE: catalogue, programme
Глаголы в британском варианте английского могут заканчиваться на ‘- ize’ или ‘–ise’, тогда как для американского варианта характерно только написание ‘–ize’.
AmE: apologize, organize, recognize
BrE: apologize или apologise, organize или organize, recognize или recognize
Слова, заканчивающиеся на ‘- yse’ в British English, заканчиваются на ‘- yze’ в American English.
AmE: analyze, paralyze
BrE: analyse, paralyse
Глаголы, заканчивающиеся на гласную +l, в британском варианте удваивают конечный согласный при прибавлении окончания, а в американском варианте – не удваивают.
AmE: travel – traveled – traveling – traveler; fuel – fueled — fueling
BrE: travel – travelled – travelling – traveler; fuel – fuelled – fueling
Некоторые слова, которые в британском английском пишутся с ‘ae’ и ‘oe’, пишутся с ‘e’ в американском английском.
AmE: leukemia, maneuver, estrogen, pediatric
BrE: leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric[4]
2.2 Различия в лексике.
Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.
К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies, а flat — apartment, но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden, а truck (грузовик) — это lorry, но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.[5]
А вот некоторые примеры разных слов с одинаковым значением:
Американский вариант | Британский вариант | Перевод |
Apartment | Flat | Квартира |
Baggage | Luggage | Багаж |
Basement | Cellar | Подвал |
Bill | Banknote | Купюра |
Candies | Sweets | Конфеты |
Class | Course | Курс обучения |
Couch | Sofa | Диван |
Elevator | Lift | Лифт |
Fix | Repair | Ремонтировать |
Game | Match | Игра |
Last name | Surname | Фамилия |
Loan | Lend | Одалживать |
Movie | Film | Фильм |
2.3 Различия в произношении.
Если вам довелось общаться и с американцами, и с британцами или смотреть фильмы на английском языке, вы наверняка замечали разницу в произношении, использовании лексических единиц, грамматических конструкций. Эти различия со временем разделили язык на два диалекта.
На слух первое впечатление от американского произношения вызывает ощущение более резкого и энергичного звучания, в то время как британский английский слышится глубоким, округлым и более аристократичным.
Однако не только "манера" произношения является отличительной чертой двух диалектов. Основополагающим различием стоит считать звуковые вариации одних и тех же слов. Здесь мы говорим о том, что звуки в американском и британском диалектах будут иметь различные характеристики.
Стоит помнить и о том, что каждый из диалектов может иметь свои акценты, которые меняются в зависимости от штата или региона. Таким образом, довольно сложно выделить строгие правила, которые предусматривают использование тех или иных звуков в определенных позициях.
Тем не менее постараемся обозначить некоторые случаи, характерные для каждого из диалектов.
Например, такие слова, как car, turn, cover и другие, житель Англии произнесет без «р» на конце, в то время, как от американца вы четко услышите этот звук. Поэтому транскрипция слова bird (птица) в BrE будет выглядеть как [ bɜːd ], а в AmE как [ bɝːd ].
Американский вариант произношение этой буквы в словах — [u:], а британский — более мягкий и свистящий [juː]. Например:
duty — BrE [ ˈdʒuːti ] vs. AmE [ ˈduːt̬i ]
new — BrE [njuː] vs. AmE [nuː]
tune — BrE [tju:n] vs. AmE [tu:n]
Если в слове встречается гласная буква «а» + любая согласная после нее, то британцы произносят этот звук как глубокое [α:], округлив рот. А вот американцы часто выговаривают этот звук как [æ], которое звучит как что-то средние между «а» и «э». Например:
ask — BrE [α:sk] vs. AmE [æsk]
bath — BrE [bα:θ] vs. AmE [bæθ]
last — BrE [lα:st] vs. AmE [læst]
after — BrE [′α:ftə] vs. AmE [ ˈæftɚ ]
Обратите внимание, что последнее слово after (после) отличается не только первым звуком «а», но и отсутствием «r» в британском варианте произношения.
В большинстве случаев, британец произнесет это окончание более полно, как [aɪl], а американец просто как [l]. Например:
fertile — BrE ['fɜːta i l] vs. AmE [ ˈfɝːt̬l ]
В британском английском один звук из этих окончаний выпадает, в то время как в американском они получаются на один слог длиннее. Например:
secretary — BrE ['sekrətr i ] vs. AmE ['sekrə'ter i ]
monastery — BrE [ ˈmɒnəstri ] vs. AmE [ ˈmɑːnəsteri ]
inventory — BrE [ ˈɪnv ə ntri ] vs. AmE [ ˈɪnv ə ntɔːri ]
Как правило, американцы делают дополнительное ударение в словах, в которых 2 и более слогов. Это правило довольно тесно связано с предыдущим, ведь в AmE бывает на один слог больше. Например, в том же слове secretary. В варианте BrE ударение ставится только на первый слог ['sekrətr i ], в то время, как в AmE появляется дополнительное ударение на второй букве «e»: ['sekrə'ter i ].
Кроме того, некоторые слова могут иметь абсолютно разное ударение. Например:
ballet — BrE [ˈbæleɪ] vs. AmE [bælˈeɪ]
debris — BrE [ˈdebriː] vs. AmE [dəˈbriː][6]
Это наиболее популярные случаи, где разница между британским и американским вариантом английского языка особенно ярко прослеживается. Существуют более частные случаи.
2.4 Различия в грамматике.
Помимо лексических, между американским и британским английским есть различия и в грамматике. Например, в американском английском имена существительные, которые обозначают группу людей, как правило, стоят в единственном числе: army, government, committee, team, band. Тогда как в британском английском перечисленные слова могут быть как в единственном, так и во множественном числе. Все зависит от того, акцентируется ли множество людей или просто их единство.
Различия в грамматике американского и британского английского также затрагивают глаголы. Например, в британской форме английского такие глаголы, как learn, spoil, spell, dream, smell, spill, burn, leap могут быть и правильными с окончанием ed и неправильными с окончанием t. В американском варианте неправильные глаголы используются довольно редко, за исключением burnt и leapt. Кроме того, в британском английском глагол spit имеет форму spat, а в американском — и spat, и spit. При этом первая форма, как правило, употребляется в переносном смысле и означает «выплюнуть» (фразу, предмет).
Другой пример – это причастие прошедшего времени от глагола saw. В британском английском оно имеет форму sawn, а в американском – sawed. А причастие прошедшего времени от глагола get в американском английском может иметь форму gotten, от forget – forgotten, а от prove – proven.
В британской речи, как правило, используется прошедшее совершенное время I have just arrived home, а в американской — простое прошедшее время, особенно с употреблением во фразе слов already, just, yet — I just arrived home.
В разговорном британском английском в большей степени используются формы I have got (в контексте владения) и I have got to (в контексте необходимости). Американцы в таких случаях говорят I have и I have to, что в британском английском считается более официальной формой речи. В неформальном общении жители США используют I got и I got to (I gotta).
Условные предложения в устной речи американского английского строятся по следующей схеме: If you'd leave now, you'd be on time. В литературной речи та же сама фраза будет выглядеть следующим образом: If you left now you’d be on time.
Сослагательное наклонение в американском английском чаще всего передается следующим образом: They suggested that he apply for the job. А в британском английском — They suggested that he should apply for the job.
Существуют и такие различия в грамматике американского и британского английского:
2.5 Различия в орфографии и словообразовании.
Различия в орфографии американского и английского зачастую связаны с тем, что обе формы языка заимствовали правила правописания некоторых слов друг у друга.
Обратите внимание на различия в написании некоторых слов в американском и британском английском. При этом учитывайте, что случаи употребления этих слов могут отличаться.
Суффикс -ward(s) в британском английском, как правило, имеет форму -wards, тогда как в американском английском — -ward. Этот суффикс является частью слов forwards, towards, rightwards и т.п.
Словообразование в американском английском чаще всего происходит с помощью сложения слов. Более того, новыми словами могут становиться фразеологизмы. Например, если словосочетание состоит из имени существительного, обозначающего предмет, и глагола, обозначающего назначение данного предмета, британцы будут использовать герундий, а американцы соединят глагол и имя существительное. Сравните: sailing boat и sailboat. То же касается словосочетаний, обозначающих предмет и его владельца: doll's house и dollhouse.[8]
Глава 3.
Для того чтобы узнать насколько современное поколение посвящено в данную тему и выяснить какой вариант английского языка наиболее популярен, было проведено анкетирование среди пользователей социальных сетей (всего 65 человек).
Анкета:
Результаты, представленные в диаграммах:
Исходя из результатов анкетирования, видно, что из двух диалектов более популярен американский вариант. Могу предположить, что это связано с тем, что в разговорной речи среди носителей, с которыми мы можем каждый день общаться в социальных сетях более распространен американский вариант английского языка. Более того данный вариант более удобный и упрощенный, вывод об этом можно сделать, проанализировав различия, приводимые мною ранее. Английский язык поэтому и популярен, потому что известен своим удобством и отсутствием множества длинных и сложных правил. Но также мы видим, что многие не против совмещать оба варианта в своей речи , это может быть вызвано тем, что хоть американский диалект и распространен, он не единственный и британский также используется в повседневной жизни, поэтому мы невольно запоминаем что-то из обоих вариантов и потом используем в речи.
Заключение
Подведем итоги. Эта работа была для меня не самой легкой, особенно в плане выбора нужной информации, потому что в Интернете люди много говорят на тему английского языка, ведь он является одним из самых распространенных. Существует множество статей про различия диалектов в английском языке, но я старалась отыскать наиболее важную и полезную информацию, которая могла бы пригодиться на уроках английского языка или же при самостоятельном изучении данной темы.
Также в ходе моей работы выяснилось, какой из вариантов английского языка более популярен среди людей и почему.
Но в целом мне было довольно интересно делать данный проект, так как я узнала для себя много новой и полезной информации, которой собираюсь пользоваться. Надеюсь, что моя работа однажды поможет кому-нибудь разобраться в тонкостях разных диалектов английского языка.
Список используемых источников.
Прекрасное далёко
Чем пахнут ремёсла? Джанни Родари
Лиса и волк
Ель
Про пингвинов