Данная работа посвящена рассмотрению и объяснению природы проникновения англицизмов и их морфем в русскую коммуникативную среду, а также способам их адаптации. Ключевым вопросом поднятой проблемы является уместность использования такого языка, как рунглиш, русскоговорящей среде.
Ключевые слова: рунглиш, англицизмы, заимствования, англо-русские сращения, оправданность, неоправданность.
Вложение | Размер |
---|---|
runglish_v_sovremennoy_zhizni.docx | 393.49 КБ |
Всероссийский Конкурс исследовательских проектов,
Выполненных школьниками при научном консультировании
Ученых Международной ассоциации строительных вузов
Воронежский государственный технический университет
Секция гуманитарные науки
Номинация 10-11 классы
Тема проекта: «Рунглиш в современной жизни»
Черёмухина Катерина Александровна, (ученица 10 «А» класса)
svecherem@yandex.ru
МБОУ Бобровский ОЦ «Лидер» имени А.В. Гордеева
Руководитель: учитель английского языка МБОУ Бобровский ОЦ «Лидер» имени А.В. Гордеева
Аристова Елена Николаевна
Научный консультант : ст.преп. кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Безатосная Ольга Михайловна
2020 год
Оглавление
Глава 1. Рунглиш как лингвистический феномен.
1.1. Рунглиш – это диалект или пиджин
1.1. Использование рунглиша в русскоязычной языковой среде.
Глава 2. Роль рунглиша в языковой среде молодёжи
2.1. Морфологические особенности рунглиша.
2.2. Опыт работы автора по изучению рунглиша среди молодежи .
2.3. Модные слова: 13 новых выражений молодежи
2.4. Причины популярности.
2.5. Оправданность употребления рунглиша в русскоговорящей среде.
Аннотация
Данная работа посвящена рассмотрению и объяснению природы проникновения англицизмов и их морфем в русскую коммуникативную среду, а также способам их адаптации. Ключевым вопросом поднятой проблемы является уместность использования такого языка, как рунглиш, русскоговорящей среде.
Ключевые слова: рунглиш, англицизмы, заимствования, англо-русские сращения, оправданность, неоправданность.
1. Введение
Данная работа посвящена рассмотрению и объяснению природы проникновения англицизмов и их морфем в русскую коммуникативную среду, а также способам их адаптации. Ключевым вопросом поднятой проблемы является уместность использования такого языка, как рунглиш, русскоговорящей среде.
Термин “Runglish” появился за рубежом: в 2000 году так назвали язык, на котором космонавты общаются на борту Международной космической станции. С этого момента термин стал очень популярен [18]. Рунглийским языком лингвисты начали называть метод общения русскоязычных эмигрантов. Вскоре термин расширили, и теперь так называют весь процесс смешивания русского и английского языков. Этим же термином воспользовался Артур Кларк в своей новелле «2010: Одиссея 2». В этом романе русские и англоязычные члены экипажа космического корабля настолько сблизились за время экспедиции, что начали произвольно смешивать русские и английские слова в беседе [16]. Использование рунглиша в то время было вызвано необходимостью коммуникации между американцами и русскими.
Тем не менее, уместно ли использование такого языка в чисто русскоговорящей среде?
Актуальность исследования
Вопрос о сохранении чистоты и оригинальности русского языка в настоящее время встал очень остро, поскольку процесс проникновения иноязычных слов в пространство русского языка растёт в геометрической прогрессии. Возникает вопрос — использование иноязычных слов и их смешение с русскими вызвано острой необходимостью или это только дань моде и абсолютно не обосновано. Чтобы выяснить обоснованность, необходимость и уместность использования иноязычных слов и выражений (по большей части англицизмов) я предприняла попытку анализа различных коммуникативных пластов.
Новизна работы
Поскольку проблема заявлена достаточно остро, в области культурологи и лингвистики существует большое количество работ, рассматривающих вопрос иноязычных заимствований в русском языке, а также природу рунглиша.
Проблемой заимствований в русском языке в свое время занимались такие исследователи, как Брейтер М.А., Виноградов В.В., Винокур Г.О., Голуб И.Б., Авилова Н.С., Гюббенет И.В., Крысин Л.П., С.К. Булич, Биржакова С.Э., Забавников Б.Н. В то время, как такое явление - рунглиш, лингвистами изучено недостаточно.
Runglish не является полноправным языком (как русский, японский, английский и т. п.) и не классифицируется, как гибридный язык, но при этом сложнее и многограннее, чем обычные британские диалекты вроде Йоркширского. Тем не менее вопрос об однозначном статусе рунглийского языка — дело ближайшего будущего [15]
В своей работе за основу я беру следующее определение РУНГЛИША: Рунглиш (англ. Runglish) — неологизм, которым американские лингвисты обозначают язык, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными; английский язык на русский манер [20]. C лингвистической точки зрения рунглиш представляет собой смешанный язык или скорее псевдо диалект английского языка. Также подразумевается большое использование английских слов (фраз) в повседневной речи, в частности, это характерно для молодёжи.
Такое обоснование данного термина определило структуру моей работы. Исследование состоит из рассмотрения смешанных англо-русских конструкций и непосредственно изучения заимствований в русскоговорящей среде.
Моя работа призвана рассмотреть процесс проникновения рунглиша в разговорный язык молодёжи. Иными словами — посредством рассмотрения использования смешанных русско-английских слов в различных функциональных стилях мы попытаемся рассмотреть оправданность их появления в русской коммуникативной среде.
Цель исследования
Объяснить природу проникновения англицизмов и их морфем в русскую коммуникативную среду и изучить влияние рунглиша на речь современной молодёжи.
Объект исследования: российская реклама, информационные технологии (компьютерные игры); разговорный язык (социальные сети, ученики10-11 классов)
Предмет исследования: рунглиш в речи современной молодёжи
Методы исследования:
1. Поисковой (позволил сделать анализ художественных произведений и рекламных текстов на предмет нахождения слов Рунглиша);
2. Социальный опрос (позволил выявить наиболее употребляемые русско-английские сращения и англицизмы в разговорной среде);
3. Сравнительно-сопоставительный анализ (с его помощью были сопоставлены русский и английский аналоги)
Вопреки распространенному представлению, я склонна считать, что рунглийский язык появился достаточно давно, в конце 1940-х годов. Поводом к его появлению стала «холодная война». Сменился будущий «вероятный противник», и в большинстве городских школ-десятилеток Советского Союза вместо немецкого языка начали преподавать английский.
Хотя английский язык с точки зрения грамматики значительно проще немецкого, больших успехов в его изучении на школьном уровне замечено не было. Мешало сложное произношение с его правилами, состоящими сплошь из исключений. И неудивительно, что подавляющее большинство изучавших английский язык в школе овладевали им на достаточно низком уровне. Однако, западная пропаганда свое дело делала, и противостоять ей было все труднее. Революционно-аскетический образ жизни надоел советским людям. Западный образ жизни, состоявший (по уверениям пропаганды) из сплошных удовольствий и развлечений и непрерывного потребления красивых вещей, многим казался гораздо привлекательнее. И виртуальное приобщение к этому образу жизни началось на языковом уровне, на введении в речевой оборот заграничных имен и названий, в первую очередь английских.
Первоначально, в 1950-х годах, рунглийский язык был сленгом, на котором общался между собой узкий круг тогдашней «золотой молодежи». С ростом открытости страны начало расширяться и употребление рунглийского.
Параллельно шли два процесса — внедрение в профессиональный (специфический) язык многочисленных английских заимствований (главным образом терминологических) и внедрение в разговорный язык тех же английских заимствований, но уже бытовых.
Проанализируем различные коммуникативные слои русской социосферы на предмет нахождения в них различных иноязычных конструкций.
2. Основная часть
Глава 1. Рунглиш как лингвистический феномен.
1.1. Рунглиш – это диалект или пиджин?
При изучении рунглиша я увидела разные точки зрения в этимологии и природе данного языкового явления. Одни называют рунглиш диалектом, или псевдо диалектом, другие пиджином. Ссылаясь на лингвистический энциклопедический словарь, нужно сказать, что диалект (от греч. διάλεκτος — разговор, говор, наречие) это разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью [6]. Диалект является полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательно письменной) со своими собственными словарем и грамматикой.
«Пиджин (англ. искаж. pidgin) - общее наименование языков, возникающих в ходе межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания. При образовании пиджина, как правило, контактируют два языка и более» [12]. Во-первых, рунглиш имеет свои лексические, грамматические и фонетические «нормы» - тот минимум правил, поддерживающих эффективность общения (диалект). Во-вторых, наиболее распространен рунглийский язык именно в устной и знаковой форме (диалект). Кроме того, рунглиш не имеет географических границ, хотя его и можно разделить на два подтипа: язык, на котором русскоязычные эмигранты разговаривают за границей, и язык, на котором русские говорят в России (пиджин). Но самое главное то, что рунглиш, безусловно является смесью русского и английского, тем самым становится понятно, что это явление является пиджином, но никак не диалектом. Пиджин рунглиш развивается в двух направлениях – как пиджин русскоязычных эмигрантов и как пиджин офисных работников. Пиджин эмигрантов используется для каждодневного общения, для него характерна простая лексика, в то время в «офисный» рунглиш отличает специфическая профессиональная лексика, относящаяся к сферам маркетинга, бизнеса, рекламы и продаж. Носителями рунглиша являются работники международных компаний, которые используют английский язык для делового общения по большей части с помощью сети Интернет. Новые термины, связанные со сферой бизнеса, заимствуются в русский язык в английском варианте: «айтиэль» или «атээль» (
На сегодняшний день пиджин рунглиш мало изучен, но рунглиш-перспективная область исследования для языкознания, однако, мне кажется, что «офисный» рунглиш имеет большую вероятность развиться в новый язык. Это обусловлено тем, что первый вариант рунглиша используется, в основном, эмигрантами, приехавшими в США после распада СССР, и владеющими английским языком на невысоком уровне. Последующие поколения уже стремятся разговаривать только на английском языке, чтобы успешнее интегрироваться в культурную среду, ставшую для них родной. «Офисный» рунглиш, напротив, не теряет своего престижа и широко используется сотрудниками международных компаний. Термины новых сфер бизнеса, заимствованные носителями пиджина из английского языка, зачастую не имеют аналогов в русском, и подвергаются приспособлению к нормам русского языка, что представляет интерес для дальнейшего изучения.
1.2. Использование рунглиша в русскоязычной языковой среде.
Для того чтобы разобраться, что же представляет из себя рунглиш, предлагаем рассмотреть его в сравнении с понятием «Англицизм».
Англицизм – заимствование из английского языка, применяемое для названия предметов или терминов, не имеющих эквивалентов в русском языке. Часто англицизмы используются для точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов. Например: Фальшивый аккаунт «Аэрофлота» в Instagram оказался популярнее официального [7].
До сих пор нет однозначного согласия по поводу значения термина «Рунглиш». С одной точки зрения, Рунглиш – смесь русского и английского, перекручивание английских слов на русский манер с добавлением суффиксов и окончаний. С другой – это английский под давлением и влиянием родного языка. С лингвистической точки зрения рунглиш представляет собой смешанный язык или скорее псевдо диалект английского языка. Также подразумевается частое использование английских слов (фраз) в повседневной речи. Например: «Ледис и джентльмен, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжен олреди, давайте же уже пошэрим наши инсайты» (аккаунт-менеджер Wrigley Анна Глинкиная) [3].
Из определений и приведенных к ним примеров видно, что англицизмы – это необходимость для заполнения отсутствующих понятий в русском языке. Рунглиш же – это замещение русских слов английскими, с фактической точки зрения явление ненужное и уродующие родной язык. Но стоит рассмотреть и другую сторону Рунглиша. В России он появился во время заполнения сфер жизни общества новыми профессиями, технологиями, культурными инновациями. Поэтому если сравнить определенные термины, обозначающие одно и то же понятия в русском и английском языках, то можно обнаружить, что смысл их размывается, а зачастую просто исчезает. Например, понятие «заассанить баг» применяется в it-технологиях и означает, что нужно в системе выбрать bug и нажать кнопку assign. Перевод же этого понятия на русский язык («назначить дефект») непонятен. Исходя из этого, мы можем составить собственное определение Рунглиша, которое будем использовать в нашей дальнейшей работе. Рунглиш – это преобразование английских слов или фраз на русский манер при помощи добавления приставок, суффиксов и окончаний с целью адаптации англоязычной лексики для применения в повседневной речи.
Остановимся подробнее на рассмотрении причин возникновения Рунглиша в России. В настоящее время выделяют ряд англоязычных заимствований для использования их в различных сферах жизнедеятельности:
Глава 2. Роль рунглиша в языковой среде молодёжи.
2.1. Морфологические особенности рунглиша.
Для рунглиша характерны разнообразные способы словообразования: префиксация, суффиксация, словосложение, суффиксально-префиксальный способ, аббревиация, а также усечение. Английские слова приспосабливаются к нормам русского языка и теряют свой первоначальный вид и, изменившись, начинают функционировать как самостоятельные единицы в рамках нового языка.
К английскому корню чаще всего добавляются приставки за- или от- и суффиксы –ить и –ать: «Заапдейтить» (to update), «Заапрувить» (to approve). Суффиксация также свойственна для образования глаголов в рунглише, самым продуктивным является суффикс –ить, например, «менеджить» (to manage), «пошерить» (to share), «бэкапить» (to back up). Суффиксация также является часто употребляемым способом словообразования в рунглише. Образование глаголов совершается с помощью русских глагольных суффиксов -ать, -ить, и -нуть: «биллать» (to bill «выписывать счет»), «волонтировать» (to volunteer «работать бесплатно»), «драйвать» (to drive), «инджоить» (to enjoy). Некоторые слова рунглиша образуются с помощью усечения исходного слова: «мег» (megabit), «софт» (software).
Отдельно хотелось бы отметить заимствование англоязычных аббревиатур. Неблагозвучный, но популярный в офисной переписке «фуй», означающий «информация не для чужих ушей», восходит к англоязычной аббревиатуре FYI (for your information). ASAP (as soon as possible, «как можно быстрее», «при первой возможности») трансформируется в русский «асап». («Подготовь этот документ асап»). Другое известное выражение – ИМХО (IMHO – in my humble opinion) – по моему скромному мнению. Сейчас его значение расширилось до всеобхватывающего «по-моему».
Морфология рунглиша, основанная на английском языке, испытывает значительное влияние русского языка, что выражается в образовании видовременных форм глаголов, множественного числа существительных и сохранении русской падежной системы.
2.2. Опыт работы автора по изучению рунглиша среди молодежи.
С целью изучения роли рунглиша в речи современных подростков я провела опрос «Рунглиш в языковой среде российской молодёжи». Целевой аудиторией стали подростки в возрасте 11-17 лет в количестве 120 человек. Опросник включает в себя 2 блока. В первом блоке учащимся нужно было написать самые часто употребляемые слова из рунглиша. Во втором блоке учащиеся должны были дать ответы на вопрос, знакомо ли им понятие «рунглиш», где и как часто они используют рунглиш в своей речи, а также выразить своё отношение к данному феномену – высказать своё мнение о том, обогащает или засоряет нашу речь употребление «русского- английского».
Проанализировав результаты первого блока, можно сказать, что самыми употребляемыми словами являются: зачекиниться, лайкать, шопиться, плиз, сорян, хайп, флексить, гуд, окей, хай.
Изучив ответы опроса по второму блоку, можно сказать, что 80% респондентов используют рунглиш в своей речи и знают, что это такое. Как правило, ребята общаются на рунглише на улице, в соцсетях, в разговорах с друзьями. 20% респондентов ответили, что не используют рунглиш, а некоторые никогда не встречались с этим понятием.
На вопрос об отношении к рунглишу 22% респондентов ответили, что рунглиш засоряет нашу речь, и его употребление не приносит пользы для общения, так как мы начинаем забывать наши русские слова. 73% респондентов относятся к рунглишу положительно и считают, что его вполне можно использовать в общении. 5% респондентов относятся к данному феномену нейтрально.
В ходе проведения исследования у меня возникла необходимость систематизировать и зафиксировать слова, которые могут быть отнесены к рунглишу. Я составила собственный рунглишский словарь. Данный словарь является не только компактной формой представления языкового материала, но и одним из способов сохранения информации и эффективным инструментом анализа и изучения языка. У данного словаря простой, непритязательный интерфейс, но он соответствует нашему основному критерию – возможность неограниченно добавлять и корректировать записи.
2.3. Модные слова: 20 новых выражений молодежи.
«Комсомолка» составила словарь модных слов и выражений, которые сейчас активно использует молодежь
1. Хайп - шумиха, ажиотаж. От английского hype – беззастенчивая реклама, надувательство.
Слово хайп чаще всего используют в отношении событий и персон, активно обсуждаемых в СМИ и соцсетях. Используется производный глагол - «хайпить». Он означает разводить шумиху, агрессивно пиарить.
Пример: Весь этот хайп вокруг игры «Pokemon Go» сошёл на нет буквально за месяц.
2. Хейтер — недруг. От английского to hate – ненавидеть.
В России хейтерами называют тех, кто ощущает ненависть к чему-то или кому-то и делится своей неприязнью в Интернете. Например, пишет злые комментарии под фотографиями в блогах звёзд.
Пример: У Бузовой в Инстаграме на 10 млн подписчиков 2 млн хейтеров!
3. Чилить – отдыхать, ничего не делать. От английского to chill – остужать.
Подростки используют это слово, когда хотят сказать, что проводят время без пользы, просто расслабляются.
Пример: Хватит делать уроки, давай лучше почилим.
4. Изи - легко, полегче. От английского easy – просто, легко.
Пик популярности фразы «изи изи» пришёлся на минувшее лето. Толчком к тому стал знаменитый рэп-баттл Оксимирона и Гнойного.
Пример: Могу ли я его обогнать? Пффф, изи!
5. Агриться – злиться, раздражаться. От английского angry – злой, негодующий.
Слово пришло из компьютерных игр. Там оно означает, в первую очередь, нападать на виртуального противника. В интернет-сленге «агриться» приобрело и дополнительное значение – проявлять агрессию, злобу по отношению к любым темам/персонам.
Пример: Идём гулять, хватит агриться.
6. Зашквар – позор, бред или что-то немодное. Пришло из тюремного жаргона, где зашквариться – опозориться.
Молодёжь использует слово «зашквар», чтобы дать чему-либо (событию, тенденции) максимально негативную оценку.
Пример: Носить сандалии с носками – полный зашквар.
7. Го – идём, давай. От английского to go – идти.
В английском глагол go звучит как гоу. Но российские подростки любят покороче, поэтому сократили слово до «го». Они используют этот англицизм, когда хотят призвать кого-либо/куда-либо пойти.
Пример: Что кукситесь? Го в обед вокруг офиса гулять?
8. Свайп — скользить пальцем по экрану. От английского to swype - проводить, не отрывая, скользить.
Слово «свайп» пришло к нам с появлением сенсорных экранов. Оно означает жест, когда пользователь смартфона или планшета прикладывает палец к экрану и, не отрывая, скользит им в нужном направлении. Например, многие с помощью свайпа выводят гаджеты из режима блокировки. Также свайп помогает листать страницы электронных книг в некоторых читалках. А ещё свайп — это способ ввода текста, также не отрывая пальца от сенсорного экрана. Слово свайп стало популярным в России с ростом числа пользователей приложения для быстрых знакомств Tinder. Там свайп влево означает, что фото незнакомца/незнакомки не нравится, а свайп вправо, что вы готовы к знакомству.
Пример: Свайп вправо, свайп влево - для большинства молодых людей сегодня этого достаточно, чтобы сходить на свидание.
9. Бодишейминг — критика внешности. От английского body shaming – порицание тела.
Бодишейминг — это дискриминация тех, кто не вписывается в общепринятые стандарты красоты. Например, травля людей с лишним весом. Бодишейминг часто можно встретить в комментариях к фотографиям знаменитостей. Например, бодишеймингу подвергаются звезда американских ток-шоу Ким Кардашьян (за её нестандартные ягодицы), супермодель Джиджи Хадид (некоторые считают, что она полновата для подиума), теннисистка Серена Уильямс (за неженственные формы) и т.д.
Пример: «Жирная», «ноги колесом», «как можно надевать лосины на такую фигуру?» - всё это писали в комментариях под моими фото в соцсетях. Из-за бодишейминга я перестала выходить из дома.
10. Бодипозитив — приятие любых тел; явление, обратное бодишеймингу. От английского body positive — позитив по отношению к телу.
Бодипозитив — относительно новое явление в современное культуре. Это учение о принятии собственного тела, независимо от того, вписывается оно в стандарты красоты или вовсе нет. Адепты бодипозитива призывают находить изюминку в любой внешности, преодолевать комплексы и наслаждаться собой, не оглядываясь на общественное мнение. Бодипозитив тесно связан с тем, что знаменитые дома моды стали выводить на подиумы моделей plus size.
Пример: Перестала изнурять себя диетами. Как же я рада, что в моде бодипозитив!
11. Жиза — жизненно. Сокращение от слова «жизнь».
Слово «жиза» обычно употребляют после смешных или поучительных историй. Она означает «жизненно», «такова жизнь», «так бывает».
Пример: Это жиза, мой друг!
12. Шазамить — определить песню. Произошло от названия мобильного приложения Shazam.
Шазамить — это узнавать, что за песня играет в данный момент с помощью мобильного приложения Shazam. Так можно определить музыку, которая звучит на радио, по ТВ, в клубе и т.д.
Пример: В кафе играла обалденная песня. Жалко, что не успел её зашазамить!
13. Гамать — играть. От английского game – игра.
Гамать, гамить, гамиться — значит, проводить время за компьютерной игрой.
Пример: Лето — пора гулять и гамать.
14. Краудфандинг — сбор денег в Интернете. От английского crowd – толпа и funding – финансирование.
Краудфандингом называют сбор средств в Сети, который объявляют перед запуском какого-либо проекта или для помощи. Так сейчас часто собирают деньги на съёмку фильмов, написание книг, начало стартапов.
Пример: Я собрал 2 млн рублей на приют для бездомных животных с помощью краудфандинга.
15. Бинджвотчинг — «запойный» просмотр сериалов. От английского binge (запой) watching (просмотр).
Бинджвотчинг — это когда человек не может оторваться от сериала и смотрит все эпизоды за один присест. Будто уходит в «сериальный запой». Используется также производный глагол — бинджвотчить.
Пример: На выходных никуда не пойду — буду дома бинджвотчить «Молодёжку».
16. Фуди — гурманы. От английского food – еда.
Молодые люди, любящие вкусно поесть, часто называют себя фуди. Они тщательно подходят к выбору еды, брезгуют фастфудом и банальными блюдами типа макарон по-флотски. Направляясь в путешествие, фуди первым делом пробуют местную кухню. А дома они могут потратить хоть 5 часов на приговление сложного, но неординарного ужина. Для них еда — это хобби.
Пример: У неё в Инстаграме одна еда — вот кто настоящая фуди!
17. Фотобомбинг — это когда в кадр попадает что-то или кто-то лишний — случайно или преднамеренно.
Самый знаменитый пример фотобомбинга — это Бенедикт Камбербэтч, который влез в коллективное селфи голливудских звезд на церемонии вручения «Оскара». Фотобомбингом (способностью неожиданно влезть в чьё-то фото) баловались и другие знаменитости. Среди них даже Её Величество Елизавета Вторая.
Пример: Мой кот обожает заниматься фотобомбингом — вечно нахожу его довольную морду на заднем фоне своих селфи!
18. Фо рилзис — действительно ли. От английского сленгового forrealsies, который берёт начало от for real – в самом деле.
Это выражение пришло к нам из американского сленга. В американском английском подростки часто спрашивают «Фо рилзис?», когда хотят уточнить, серьёзно ли ранее сказанное. На русский этот вопрос можно перевести как «серьёзно?», «правда ли?», «действительно ли?».
Пример: - Концерт Оксимирона был крутым.
- Фо рилзис?
19. Юзать — пользоваться. От английского to use – использовать.
Глагол этот среди молодёжи не новый, употребляется с начала нулевых. Но сейчас уже прочно вошёл в повседневную жизнь. Употребляют его, в основном, когда говорят о пользовании различными мобильными устройствами.
Пример: Да отложи ты калькулятор! Мозг свой поюзай!
20. Стримить — передавать данные (видео, звук) в реальном времени. От английского streaming - потоковое вещание.
Слово «стримить» стало популярным после того, как у всех пользователей Инстаграма и Фейсбука появилась возможность вести прямые видеотрансляции. А до этого слово использовали, в основном, геймеры (игроки). В их сленге «стримить» означает показывать и комментировать в реальном времени свою игру.
Пример: Куда катится мир! В США девушка стримила в Facebook, как умирает ее парень.
2.4 Причины популярности.
Получив определенный опыт по изучению данной проблемы, могу выделить следующие причины популярности употребления рунглиша.
2.5 Оправданность употребления рунглиша в русскоговорящей среде.
Изучив разные источники информации по моей теме и проанализировав проведенный социальный опрос, могу утверждать, что рунглиш оправдан в употреблении чем наоборот, потому что:
Но также есть и недостатки рунглиша:
3. Заключение
Подводя итог, хотелось бы сказать, что явление Рунглиша очень противоречивое. Но, конечно, у него больше плюсов, чем минусов. Рунглиш принес в русский язык новые понятия в сферу it-технологий, экономики, политики и культуры. Он позволяет более четко и емко отражать абстрактные понятия. Считается, что люди, употребляющие в своей речи слова иностранного происхождения, выглядят более эрудированными, продвинутыми. Поэтому создается ощущение, что английский язык в России превращается в элемент имиджа. И основной аргумент защитников Рунглиша – экономия времени. Короткие, рваные фразы на английском, подчиненные правилам русской грамматики, сами по себе говорят, что времени нет, нужно бежать. Подростки говорят на рунглише не задумываясь, не имея при этом каких-либо целей. Для них это лишь дань моде. Но мы знаем, что рунглийский язык создавался, прежде всего, в связи с необходимостью межнационального общения, а не для «красного словца». И для серьезных целей им пользуются взрослые люди с достаточным знанием обоих языков.
4. Список литературы:
Словарь.
Рунглиш | Происхождение | Значение |
Аа | ||
Айс крим | Ice cream | Мороженое |
Айтиэль, Атээль | ITL (above the line) | Наружная реклама или телереклама |
Апартмент | Apartment | Комната, квартира |
Апойнтмент | Appointment | 1. Назначение на должность 2. Условленная встреча |
Aпстеит | Upstate | Северная часть штата |
Аррэнди | R&D (Research and Development) | Исследования и разработки |
Аскинг | Asking | Обращение с вопросом |
Аут | Out | Вне, снаружи |
Аутсорсинг | Outsourcing | Использование стороннего подрядчика |
Бб | ||
Багг | Bug | Дефект, ошибка, сбой в компьютерной программе, аппаратуре |
Баить | To buy | Покупать, приобретать |
Бай | Bye | Пока |
Бенефит | Benefits | Выгоды, эффект, выигрыш |
Биллать | To bill | Выставлять счет, включать в счет |
Битиэль, Бэтээль | BTL (below the line) | Реклама, адресованная непосредственно потребителю |
Битуби | B to B (Business to Business) | Взаимодействие, «бизнес для бизнеса», операции между компаниями |
Битуси | B to C (business to customer) | «Бизнес для потребителя» - взаимодействие между предприятием и потребителем |
Бойфренд | Boyfriend | Парень |
Борд | Board | 1. Доска 2. Борт 3. Сцена 4. Стол |
Брейнсторм | Brainstorm | 1. Неожиданная блестящая идея; 2. Искать решение с помощью техники мозгового штурма |
Брейнсторминг | Brainstorming | Мозговая атака, мозговой штурм |
Брифинг | Briefing | инструктивное информационное совещание, краткая пресс-конференция, инструктаж |
Бро | Brother | Брат |
Брэнд | Brand | Марка |
Бэдово | Bad | Плохо |
Бэкапить | To back up | 1. Создавать резервную копию 2. Задерживать, вызывать затор, пробку |
Вв | ||
Вижуалайзнуть | To visualize | Визуализировать, делать видимым |
Вкрашиться | Crash | Влюбиться |
Волонтировать | To volunteer | Добровольно делать что-то |
Вэлком | Welcome | Добро пожаловать |
Гг | ||
Гайзы | Guys | Ребята, люди |
Гамбургер | Hamburger | Бутерброд |
Геймер | Game | Игрок |
Герлфренд | Girlfriend | Девушка |
Гоу | Go | Пойдем |
Гуд | Good | Хорошо |
Дд | ||
Дарче | Dark | Темнее |
Дедлайн | Deadline | Конечный срок, срок окончания работы |
Деск ресерч | Desk research | Кабинетные исследования, то есть опросы экспертов или целевой аудитории |
Дженерик | Generic | Универсальный |
Джим | Gym | Спортзал |
Джус | Juice | Сок |
Дил | Deal | Сделка, соглашение, договор |
Дилл | Dill | Укроп |
Димм | Dim | Модуль памяти |
Диспоузить | To dispose | 1. Помещать, располагать 2. Избавиться, ликвидировать |
Драгедропнуть | Drag and Drop | Перетаскивание (в работе с экранными объектами windows с помощью мыши) |
Драйвать | To drive | Ездить, ехать (на автомобиле), вести, управлять автомобилем |
Драйввэй | Driveway | Дорога, проезд, путь |
Дринк | Drink | Напиток |
Зз | ||
Зааджастить | To adjust | Улаживать, приводить в порядок, приспосабливать |
Заапдейтить | To update | Модернизировать, совершенствовать, обновлять |
Заапрувить | To approve | Одобрять, утверждать |
Забукировать | To book | Заказывать, бронировать, регистрировать |
Задилэить | To delay | Откладывать, задерживать |
Зазиповать | To zip | Создать документ в формате «zip» |
Законнектиться | Connected | Cвязаться |
Законформить | To confirm | Подтверждать, оформлять |
Залогиниться | To log in | Входить в систему, регистрироваться |
Замёрджить | To merge | Сливаться, соединяться |
Запостить | To post | Сообщать, объявлять, посылать по почте (в т.ч. электронной) |
Зарефандить | To refund | Возвращение денег, компенсация |
Зафиксить | To fix | Устанавливать, регулировать, приводить в порядок |
Зачарджить | Charge | Зарядить |
Зачекиниться | Check in | Зарегистрироваться |
Заэксидить | To exceed | Превышать, превосходить, преувеличивать |
Зашерить | To share | Распределять, разделять, делить |
Зашетемеэлить | HTML | Перевести в формат html |
Зашатать | To shut | Закрывать, запирать, затворять |
Засиковать | To get sick | Заболеть |
Ии | ||
Изи | Easy | Легко |
Икспенсы | Expenses | Расходы, затраты |
Имадж | Image | Образ, воплощение |
Инджоить | To enjoy | Наслаждаться, получать удовольствие |
Инкомпэрисон с | In comparison with | В сравнении с |
Иса | ISA | Тип разъема для подключения карт |
Йй | ||
Йес | Yes | Да |
Кк | ||
Кавеатить | To caveat | Разъяснение, пояснение, условие, оговорка (в договоре) |
Кастинг | Casting | Отбор |
Кастомер | Customer | Покупатель, заказчик, клиент |
Кастомизабельно | To customize | Переделывать, подгонять по требованиям заказчика |
Квалиашурить | Quality assurance | Гарантия качества, обеспечение качества |
Кейс | Case | Случай, дело, факт |
Кидалт | Kid adult | Взрослый, который ведет себя, как ребенок |
Кликать | Click | Нажимать |
Клоуз ап | Close up | Крупный план, портрет |
Кол | Call | Телефонный звонок, телефонный разговор |
Комплейничать | Complain | Жаловаться |
Консерн | Concern | Сомнение |
Контент | Content | Содержание, суть |
Косты | Costs | Затраты, расходы |
Коучить | To coach | Готовить к соревнованиям, экзамену, тренировать |
Крафтить | Kraft | Строить |
Краш | Crash | Человек |
Крашится | Crash | |
Крашнутся | Crash | |
Круз | Cruise | Круиз, морское путешествие, плавание |
Кульно | Cool | Крутой |
Лл | ||
Лайкать | Like | Оценивать фотографии |
Ланч | Lunch | Обед |
Лейбл | Label | Ярлык, этикетка, бирка |
Лефлет | Leaflet | Рекламная листовка с описанием продукта |
Лик | Leek | Лук-порей |
Ликовать | To leak | Пропускать воду, давать течь, протекать |
Лоу-фетный | Low fat | С низким содержанием жира, нежирный, диетический |
Лузер | Loser | Неудачник |
Мм | ||
Майндмэппинг | Mind map | Ментальная карта |
Мани | Money | Деньги |
Марин | Marine | 1. Морской флот 2. Солдат морской пехоты |
Маркап | Markup | Торговая надбавка, наценка |
Маркет шара | Market share | Доля рынка |
Мег | Megabit | Мегабит |
Мейби | Maybe | Может быть |
Мейкап | Makeup | Макияж |
Менеджер | Manager | Глава, директор, руководитель |
Менеджить | To manage | Руководить, управлять, заведовать |
Митинг | Meeting | Заседание, собрание |
Митинговать | To meet | Собираться, съезжаться, встречаться |
Мониторинг | Monitoring | Контролирование, слежение |
Моумент | Moment | Момент, минута, миг |
Мэйби | Maybe | Возможно, может быть |
Нн | ||
Найс | Nice | Хорошо |
Наслайсать | To slice | Резать ломтиками, слоями |
Не спидуй | Speed | Не так быстро |
Ноу | No | Нет |
Оо | ||
Оверхед | Overhead | Накладные расходы |
Окей | Ok | Хорошо |
Окешить | To cash | Получать деньги по чеку, обналичивать чек |
Олды | Old | Старики |
Оппотьюнити | Opportunity | Удобный случай, благоприятная возможность, шанс. |
Отревьюировать | To review | Делать обзор, рецензировать |
Оттовать | To tow | Буксировать, тащить автомобиль |
Оттовить | См. Оттовать | |
Оттрейсить | To trace | Следить, выслеживать, обнаруживать |
Отфидбэчить | To feed back | Возвращать, обеспечивать обратной связью |
Оффер | Offer | Предложение, оферта |
Пп | ||
Пазл | Puzzle | Головоломка |
Парквэй | Parkway | Оживленная дорога, обсаженная деревьями |
Парти | Party | Вечеринка |
Пати | Party | Вечеринка |
Перформ | Perform | Выступать |
Пиклс | Pickles | Маринованные огурцы |
Пис | Piece | Кусочек, ломтик, часть |
Пиэнэл | P&L (profit and loss) | Прибыли и убытки |
Плиз | Please | Пожалуйста |
Подрайвить | To drive | Ездить, ехать (на автомобиле), вести, управлять автомобилем |
Позишионинг | Positioning | Выдавание желаемого за действительное |
Пойнт | Point | Суть, сущность, цель, намерение |
Полдаунда | Half a pound | Полфунта |
Послайсить | To slice | Резать ломтиками, слоями |
Постер | Poster | Плакат |
Пофиксить | Fix | Исправить |
Пошерить | Share | Делиться |
Поэксерсайзиться | To exercise | Упражняться, тренироваться |
Поюзать | To use | Использовать, применять, употреблять |
Прайс | Price | Цена |
Презент | Present | Подарок |
Приаттачить | Attach | Привлечь внимание |
Пропоусал | Proposal | Предложение, план |
Прочекапить | Check up | Проверить |
Прочекать | Check | Найти |
Пэкшот | Packshot | Изображение продукта в упаковке |
Рр | ||
Разлочить | To lock up | Выйти из системы |
Рандом | Random | Случайность |
Расфрендить | To unfrend | Удалить из списка друзей |
Рафтинг | Rafting | Рафтинг (вид экстремального спорта) |
Рент-контроль | Rent-control | Регулирование квартирной платы |
Реплай | Reply | Ответ, отклик |
Ресерч | Research | Исследование, исследовательская работа |
Респект | Respect | Уважение |
Рили | Really | Действительно |
Роу | Row | Ряд, линия |
Рофл | Rofl | Шутка |
Сс | ||
Сейвить | Save | Сохранять |
Секьюрити | Security | Охрана |
Симка | Sim cards | Сим карта |
Систер | Sister | Сестра |
Скази | Scasi | Интерфейс scasi |
Сказёвый | Scsi | Имеющий интерфейс scasi |
Скетч | Sketch | Набросок |
Скилы | Skills | Искусство, мастерство, навык |
Скипать | Skip | Пропускать |
Сконфузиться | To confuse | Смешивать, путать, сбивать с толку |
Слайс | Slice | Кусочек, ломтик, часть |
Снек | Snack | Закуска |
Снуд | Snod | Замкнутый в кольцо шарф |
Солд-аут | Sold out | Аншлаг |
Сори Сорян | Sorry | Прости |
Софт | Software | Программное обеспечение |
Спекулировать | To speculate | Обдумывать, размышлять, предполагать |
Стоять | To stay | Пребывать, останавливаться |
Стрит | Street | Улица |
Строберри | Strawberry | Клубника |
Тт | ||
Таск | Task | Задача, задание |
Тикет | Ticket | Билет |
Тимбилдинг | Team building | Мероприятия по сплочению коллектива |
Тимспирит | Team spirit | Командный дух |
Трабблы | Trebbly | Проблемы |
Тренд | Trend | Тенденция |
Тру | True | Правда |
Трэвл-эйджент | Travel agent | Агент бюро путешествий |
Уу | ||
Уикенд | Weekend | Выходные |
Фф | ||
Фак ап | To fuck up | Испортить, проиграть, провалиться |
Фан | Fun | веселье, забава |
Фидбэк | Feedback | 1. Обратная связь 2. Информация от потребителя |
Фейк | Fake | Подделка |
Флексить | Flex | Танцевать |
Форвардить | To forward | 1. Ускорять, помогать 2. Переадресовывать |
Форенер | Foreigner | Иностранец |
Форкаст | Forecast | Предсказание, прогноз, прогнозирование |
Френды | Friends | Друзья |
Фрешнуть | To fresh | Освежать, подкреплять, усиливать |
Фрешнутый | To fresh | Освежать, подкреплять, усиливать |
Фейк | Fake | Подделка |
Хх | ||
Хай | Hi | Привет |
Хайвей | Highway | Шоссе, магистраль |
Хайп | Hype | Шумиха |
Хедхантер | Headhunter | Охотник за профессионалами (агент или агентство по найму) |
Хелпер | Help | Помощник |
Хобби | Hobby | Увлечение |
Холидэй | Holiday | Каникулы |
Хорриблы | Horribly | Ужасно |
Хоррор | Horror | Ужастик |
Хэппи | Happy | Счастливый, довольный, веселый |
Худи | Hood | Кофта |
Чч | ||
Чатиться | Chat | Переписываться |
Чекнуть | To check | Проверять, сверять |
Челендж | Challenge | Вызов, сложная задача, проблема |
Челенджить | To challenge | Бросать вызов |
Чиз | Cheese | Сыр |
Чилдрен, чилдренята | Children | Дети |
Читер | Cheater | Мошенник |
Чойс | Choice | Выбор, альтернатива |
Шш | ||
Шарить | To share | Делить, распределять, разделять |
Шопиться | Shopping | Ходить за покупками |
Ээ | ||
Эйчар | HR (human resources) | Трудовые ресурсы, людские резервы |
Экзекьютив | Chief Executive Officer | Менеджмент |
Экзит | Exit | Выход, выезд |
Эксайтмент | Excitement | Возбуждение, волнение |
Экспресвэй | Expressway | Скоростная автострада |
Эксэптить | To accept | Принимать, соглашаться, признавать |
Эмейзинг | Amazing | Удивительный |
Эпик фэйл | Epic Fail | Грандиозный провал |
Юю | ||
Юзать | To use | Использовать употреблять |
20 Новых выражений молодежи.
Слово | Происхождение | Значение | Пример в речи |
1. Хайп | Hype | Шумиха, ажиотаж. Слово хайп чаще всего используют в отношении событий и персон, активно обсуждаемых в СМИ и соцсетях. | Весь этот хайп вокруг игры «Pokemon Go» сошёл на нет буквально за месяц. |
2. Хейтер | Hate | Ненавидеть. В России хейтерами называют тех, кто ощущает ненависть к чему-то или кому-то и делится своей неприязнью в Интернете. Например, пишет злые комментарии под фотографиями в блогах звёзд. | У Бузовой в Инстаграме на 10 млн подписчиков 2 млн хейтеров! |
3. Чилить | Chill | Отдыхать, ничего не делать. Подростки используют это слово, когда хотят сказать, что проводят время без пользы, просто расслабляются. | Хватит делать уроки, давай лучше почилим. |
4. Изи | Easy | Легко, полегче. | Могу ли я его обогнать? Пффф, изи! |
5. Агриться | Angry | Злиться, раздражаться. В интернет-сленге «агриться» приобрело значение – проявлять агрессию, злобу по отношению к любым темам/персонам. | Идём гулять, хватит агриться. |
6. Зашквар | Позор, бред или что-то немодное. Молодёжь использует слово «зашквар», чтобы дать чему-либо (событию, тенденции) максимально негативную оценку. | Носить сандалии с носками – полный зашквар. | |
7. Го | Go | Идём, давай. Российские подростки используют этот англицизм, когда хотят призвать кого-либо/куда-либо пойти. | Что кукситесь? Го в обед вокруг офиса гулять? |
8. Свайп | Swype | Скользить пальцем по экрану. Слово «свайп» пришло к нам с появлением сенсорных экранов. Оно означает жест, когда пользователь смартфона или планшета прикладывает палец к экрану и, не отрывая, скользит им в нужном направлении. | Свайп вправо, свайп влево - для большинства молодых людей сегодня этого достаточно, чтобы сходить на свидание. |
9. Бодишейминг | Body shaming | Критика внешности. Бодишейминг — это дискриминация тех, кто не вписывается в общепринятые стандарты красоты. Например, травля людей с лишним весом. Бодишейминг часто можно встретить в комментариях к фотографиям знаменитостей. | «Жирная», «ноги колесом», «как можно надевать лосины на такую фигуру?» - всё это писали в комментариях под моими фото в соцсетях. Из-за бодишейминга я перестала выходить из дома. |
10. Бодипозитив | Body positive | Приятие любых тел. Явление, обратное бодишеймингу. От английского— позитив по отношению к телу. | Перестала изнурять себя диетами. Как же я рада, что в моде бодипозитив! |
11. Жиза | Жизненно. Слово «жиза» обычно употребляют после смешных или поучительных историй. Она означает «жизненно», «такова жизнь», «так бывает». | Это жиза, мой друг! | |
12. Шазамить | Произошло от названия мобильного приложения Shazam. | Определить песню. Шазамить — это узнавать, что за песня играет в данный момент с помощью мобильного приложения Shazam. Так можно определить музыку, которая звучит на радио, по ТВ, в клубе и т.д. | В кафе играла обалденная песня. Жалко, что не успел её зашазамить! |
13. Гамать | Game | Играть. Проводить время за компьютерной игрой. | Лето — пора гулять и гамать. |
14. Краудфандинг | Crowd и funding | Сбор денег в Интернете. Краудфандингом называют сбор средств в Сети, который объявляют перед запуском какого-либо проекта или для помощи. Так сейчас часто собирают деньги на съёмку фильмов, написание книг, начало стартапов. | Я собрал 2 млн рублей на приют для бездомных животных с помощью краудфандинга. |
15. Бинджвотчинг | Binge (запой) watching (просмотр) | «Запойный» просмотр сериалов. Бинджвотчинг — это когда человек не может оторваться от сериала и смотрит все эпизоды за один присест. Будто уходит в «сериальный запой». | На выходных никуда не пойду — буду дома бинджвотчить «Молодёжку». |
16. Фуди | Food | Гурманы. Молодые люди, любящие вкусно поесть, часто называют себя фуди. Они тщательно подходят к выбору еды, брезгуют фастфудом и банальными блюдами. | У неё в Инстаграме одна еда — вот кто настоящая фуди! |
17. Фотобомбинг | Photo | Когда в кадр попадает что-то или кто-то лишний. | Мой кот обожает заниматься фотобомбингом — вечно нахожу его довольную морду на заднем фоне своих селфи! |
18. Фо рилзис | For real | Действительно ли. В американском английском подростки часто спрашивают «Фо рилзис?», когда хотят уточнить, серьёзно ли ранее сказанное. На русский этот вопрос можно перевести как «серьёзно?», «правда ли?», «действительно ли?». | - Концерт Оксимирона был крутым. - Фо рилзис? |
19. Юзать | To use | Пользоваться. Употребляют его, в основном, когда говорят о пользовании различными мобильными устройствами. | Да отложи ты калькулятор! Мозг свой поюзай! |
20. Стримить | Streaming | Передавать данные (видео, звук) в реальном времени. Слово «стримить» стало популярным после того, как у всех пользователей Инстаграма и Фейсбука появилась возможность вести прямые видеотрансляции. | Куда катится мир! В США девушка стримила в Facebook, как умирает ее парень. |
Примеры рунглиша в повседневной жизни.
Ситуация | Диалог |
Диалог РR-менеджера с клиентом | Заказчик: Мне срочно нужен медиабаланс по тотальному мониторингу за эту неделю. РR-менеджер: Дедлайн в 22: оо? Хорошо, получите с полным контентом. |
Супермаркет | Дочь: Хеллоу, мам. Мама: Хай, что-то случилось? Дочь: Сорри, я забыла мне нужно купить сыр писом или слайсами? Мама: Возьми слайсами его удобнее использовать для бутербродов. Дочь: Окей, жди я фаст. |
Школа | 1: Привет, слушай, ты сделал хоумверк на сегодня? 2: Йес 1: Ооо, а что задавали? 2: Чувствую у кого-то сегодня будут траблы с учителем. Надо было прочекать информацию по одной из продиктованных тем и сегодня мы будем перфомить перед всем классом на оценку. 1: Рили? 2: Йес. Слушай давай перфомить вместе? 1: Оф корс, сенкс. |
Перемена | 1: Привет. Что читаешь? 2: Да вот ридинг новый хоррор. 1: Ооооо потом расскажешь о чем он? Мейби я тоже его прочитаю. 2: Оф корс. 1: Сенкс |
Разговор по телефону | 1: Хеллоу мой фриенд! 2: Привет. 1: У меня есть просто эмэйзинговая новость для тебя! 2: Гууууд 1: Давай встретимся в парке через час 2: Окей, си ю сун 1: Бай |
Два плуга
Акварельные гвоздики
Осенняя паутина
О путнике
Стеклянный Человечек