Как изучать два иностранных языка одновременно!
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_izuchenie_dvuh_yazykov_srazu_docx.docx | 208.25 КБ |
ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ
ГОРОДА НОВЫЙ УРЕНГОЙ
муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Арктический лицей»
(МБОУ «Арктический лицей»)
ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ
Тема проекта:
«Изучение двух языков сразу!»
Направление: филологическое
Предмет: немецкий язык
Вид проекта: исследовательский
Выполнил:
Дядюра Мария Руслановна
Класс: 9 цдо
Руководитель:
Денискина Ирина Юрьевна,
учитель немецкого языка первой квалификационной категории
г. Новый Уренгой, 2024
Содержание
Введение…………………………………………………………………………3
1. Историческое происхождение немецкого и английского языков…………3
2. Языковые сходства английского и немецкого языков
2.1. Алфавит……………………………………………………………………7
2.2. Фонология…………………………………………………………………7
2.3. Грамматика………………………………………………………..……….8
2.4. Лексика……………………………………………………………...…….11
2.5. Орфография и пунктуация ………………………………………………12
3. Язык Denglisch как уникальный пример смешения языков……………….13
3.1. Исконно английские слова……………………………………………….13
3.2. Адаптированные слова…………………………………………………...14
3.3.Смешение английских и немецких слов…………………………………14
3.4. Псевдоанглийские слова………………………………………………….15
4. Рекомендации для изучения второго иностранного языка………………...16
Заключение……………………………………………………………………….16
Приложения
Введение
«Американские и британские лингвисты сравнили значения у самых базовых и простых слов в 80 языках мира и пришли к выводу, что все они обладают общей семантикой, что говорит об общих корнях речи у всего человечества» - говорится в статье, опубликованной в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.
Данное открытие является чрезвычайно важным в современном мире, когда изучению иностранных языков предается большое значение. Во-первых, с целью налаживания межкультурных контактов, общения. Во-вторых, на политической арене с целью эффективного ведения переговоров для решения вопросов мирным путем. В - третьих, в бизнесе, с целью поиска партнеров за границей, расширения рынка. В – четвертых, в науке, чтение литературы в оригинале, участие в международных конференциях.
Таким образом, тема данного исследования актуальна, так как изучение иностранных языков – это процесс получения знания, которое жизненно необходимо в современном обществе, развивающемся в направлении к всеобщей глобализации. Знание двух и более иностранных языков становится нормой для людей в современном обществе, что доказывает введение второго иностранного языка как обязательного в школах с пятого класса. Выявляя сходство и различия между изучаемыми языками, можно более быстрыми темпами освоить их.
Цель исследования: выявить основные сходства между немецким и английским языками и определить возможности использования этих особенностей при их изучении.
Цель исследования обуславливает решение следующих задач:
Объектом исследования является немецкий и английский язык.
Предметом исследования являются сходства немецкого и английского языков.
Гипотеза – “Языки не являются чужими друг другу” (Вальтер Беньямин-нем.философ)
Продуктом исследования является брошюра
1. Историческое происхождение немецкого и английского языков
Все языки мира поделены на семьи, немецкий и английские языки относятся к одной языковой семье – индоевропейской. Семьи языков делятся на группы, немецкий и английский языки относятся к одной группе – германской. Группы языков делятся на подгруппы; немецкий и английский языки относятся к одной подгруппе – западно – германской.
Немецкий язык
Исто́рия неме́цкого языка́ берёт своё начало в раннем средневековье, когда начинают контактировать между собой языки древних германцев, создавая почву для образования общего языка. Более раннее развитие немецкого языка напрямую связано с развитием прагерманского языка, происходящего из гипотетического праиндоевропейского языка. Процесс развития древневерхненемецкого языка, являющегося первой ступенью на пути к немецкому современному, связывают со вторым передвижением согласных, которое проходило в VI веке.
Первая ступень развития, которая длилась с начала VII века до 1050 года, называется древневерхненемецким периодом. Примерно три века после этого (до 1350 года) длится средневерхненемецкий период. В период с 1350 по 1650 происходит развитие ранненововерхненемецкого языка, с 1650 — нововерхненемецкого языка, развитие которого продолжается и сегодня. Точная датировка периодов развития немецкого языка не может быть определена, поэтому рамки условны. Кроме того, процесс развития немецкого языка происходил неодинаково, что предопределило множество различий, существующих на уровне диалектов.
Согласно теории Людвига Вильсера, прародиной германцев считается территория современной Дании и частично южные территории Швеции и северной Германии. Причём в состав переселенцев входили различные по своему происхождению народы Евразии. Со II тысячелетия до н. э. начинает складываться прагерманская культура и образовывается язык. На юго-востоке и юге от германцев проживали другие народы, контакты с которыми привнесли в прагерманский язык некоторые заимствования (например, из кельтского или латинского). Так, немецкое слово Hals соответствует латинскому collus, древневерхненемецкое wat происходит от слова vadum.
К тому времени древнеиталийские народы пришли на территорию Апеннинского полуострова, где позднее был построен и развивался Рим. К I тысячелетию до н. э. на земли, ранее занимаемые италийскими народами, пришли германцы, продолжив экспансию на земли кельтских народов: заняв территории между реками Эмс и Рейн, германцы двинулись на юг, к Майну, а затем — к Дунаю. Учащение контактов с кельтами привело к заимствованию большого количества новых слов. Например, были адаптированы такие слова как Amt, Recht, Eisen. Другими соседями германцев на востоке были венеды, иллирийцы и славяне, которые также имели языковые контакты друг с другом.
Английский язык
История английского языка — процесс, в результате которого диалект одного из германских племен, на котором в V веке говорили жители Британии, за полтора тысячелетия превратился в язык, на котором общаются более 2 млрд человек по всему миру[1].
Английский язык является западногерманским языком, который возник на основе англо-фризских наречий, привнесённых в Британию в V—VII веках н. э. германскими завоевателями и поселенцами нынешней Северо-Западной Германии, Западной Дании и Нидерландов.
Ранний современный английский язык — язык Шекспира, был распространён примерно с 1500 года. В нём нашли отражение многие заимствования эпохи Ренессанса с латинского и древнегреческого языков, а также заимствования из других европейских языков, включая французский, немецкий и голландский.Изменения в произношении в этот период включали в себя «великий сдвиг гласных» (фонетические изменения в английском языке в XIV—XV веках), что сказалось на свойствах долгих гласных. Современный английский язык, на котором говорят и поныне, был в употреблении с конца XVII века. Со времён Британской колонизации английский язык получил распространение в Великобритании, Ирландии, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Индии, части Африки и в других странах. В настоящее время он также является средством межнационального общения — лингва франка.
Древнеанглийский язык включал в себя различные группы диалектов, отражающих происхождение англосаксонских королевств, созданных в разных районах Великобритании. В итоге западно-саксонский диалект языка стал доминирующим. Большое влияние на среднеанглийский язык оказал древнеанглийский язык. Разновидностью английского языка является шотландский язык. На нём традиционно говорят в некоторых районах Шотландии и Северной Ирландии. Иногда он рассматривается как самостоятельный язык.
2. Языковые сходства английского и немецкого языков
2. 1. Алфавит
Немецкий алфавит состоит из тех же 26 букв латиницы, что и английский алфавит. Буквы с диакритическими знаками, которые передают так называемые умлауты ä ö ü, и β (двойное s) в состав алфавита не входят и представляют определенную трудность для англичан, изучающих немецкий язык.
2. 2. Фонология
Нельзя исключать ошибочную фонетическую интерференцию (неправильный перенос из английского языка), как, впрочем, и из русского: немецкий /i/ произносится не как по-английски /ai/; немецкий /e/ не как по-английски /i/, поэтому немецкое слово «Telefon» отличается от английского «Telephone» /telifo:n/ правда, в обоих иностранных языках ударение приходится на первый слог. Следует также указывать и на различие в словарном ударении между английским и немецким. Например, английское слово «Technology» становится немецким «Technologie» ( более того, графема ch здесь произносится как /k/, а там как /x/).
Кроме того, определённые фонетические признаки вообще не используются в разных языках. Например, в английском отсутствует различительная оппозиция по артикуляции у немецких гласный округлённый/неокруглённый (lösen/lesen). (см. Приложение1)
Звуки в английском и немецком языках схожи. Вместе с тем в немецком отсутствует звук, который передается английским буквосочетанием -th, поэтому нередко у носителей немецкого языка возникают сложности с корректным произношением таких слов, как the или thing. Немецкие слова, начинающиеся с буквы w, произносятся со звуком [v]. Это объясняет неправильное произношение английских слов типа we как *[vi:].
2. 3. Грамматика
Весьма ценным преимуществом при изучении грамматики немецкого языка после английского является то, что терминология, необходимая для понимания грамматических понятий и пояснений, уже известна. Следующее преимущество заключается в том, что найденные индивидуальные методы изучения грамматики и тренировки грамматических структур, которые применялись при изучении английского языка, можно перенести на немецкий язык. Но всё же самое большое преимущество германских языков – немецкого и английского в том, что имеется значительное количество общих моментов и в грамматике.
Степени сравнения прилагательных: как и в английском, исключение из правил должны заучиваться как отдельные лексемы (англ. Good- Better- The Best/ нем. Gut- Besser- Am Besten), но в отличие от английского в немецком языке все прочие формы степеней сравнения образуются синтетически с помощью окончаний –er и –sten, здесь отсутствуют варианты аналитических конструкций (ср. interessanter vs. more interesting).
Существуют значительные расхождения между временами, которые используются в английском языке для передачи особого значения, и такими же временами в немецком языке. Например, в немецком нет продолженного времени, поэтому часто можно услышать такие предложения: *I watch TV now.
Другим примером несоответствия является использование в немецком языке настоящего простого времени в контекстах, где англичане используют будущее время со вспомогательным глаголом will. Это приводит к таким ошибкам, как *I phone you when I return (Я позвоню тебе, когда вернусь).
Еще одна проблема для немцев заключается в выборе правильного времени при разговоре о прошлом. Когда речь идет о прошедших событиях, в разговорном немецком языке используется настоящее завершенное время, например, Sie hat in der Universität Literatur studiert (В университете она изучала литературу). Использование того же грамматического времени в английском языке приводит к ошибке: *She has studied Literature at the university.
В немецком языке есть три особенности порядка слов, которых нет в английском: во-первых, спрягаемая часть сказуемого всегда располагается на втором месте в главном предложении. Часто для этого требуется инверсия подлежащего и сказуемого. Например: Heute gehe ich ins Theater (Сегодня я иду в театр). Во-вторых, причастие прошедшего времени должно быть последним элементом в главном предложении, например: Sie hat den ganzen Tag nichtsgemacht (Она целый день ничего не делала). В-третьих, основной глагол должен быть последним элементом в придаточном предложении. Например: Er schrieb seiner Mutter, als er Geld brauchte (Он написал своей маме, когда ему понадобились деньги).
Несомненное сходство наблюдается в образовании основных форм сильных (неправильных – англ.) глаголов. Например, немецкий глагол kommen – kam – gekommen; английский - come – came – come. (см. Приложение 2)
Сходство двух языков в грамматике подтверждается сравнением двух непохожих друг на друга по звучанию и написанию глаголов – это немецкий глагол sein (быть) и английский глагол be (быть). Оба этих глагола спрягаются не так, как остальные, принимая в разных лицах неожиданные формы, имеющие мало общего с инфинитивом.
sein | be | ||
ед. ч. | мн. ч. | ед. ч. | мн. ч |
bin | sind | am | are |
bist | seid | are | are |
ist | sind | is | are |
Оба эти глагола могут быть как смысловыми, так и выступать в виде глагола - связки. В сочетании с инфинитивом они могут иметь модальное значение. В конструкциях sein+zu+Infinitiv (нем. яз), be+to+Infinitive (англ. яз) глаголы sein и be означают необходимость в совершении какого-либо действия (в англ. языке - действия, намеченного заранее) Например: I was to visit the doctor at 2 o`clock. (Я должен был посетить врача в 2 часа). В немецком языке, в отличие от английского, подобная конструкция имеет пассивное значение, например: Der Aufsatz ist heute zu schreiben (Сочинение должно быть написано сегодня).
Глаголы sein и be могут выступать в качестве вспомогательных глаголов при образовании времён. В немецком языке это Perfekt и Plusquamperfekt, например: Ich bin nach Moskau gefahren. В ангийском языке - это группа длительных и перфектно-длительных времён, например: He is drawing a poster now. He has been watching TV all day long.
Также несомненное сходство имеют глаголы haben и have, которые как в немецком, так и в английском языке могут быть смысловыми, вспомогательными для образования времён, а также могут иметь модальные значения в сочетании с инфинитивом и частицами. Кроме того, после этих глаголов как в немецком, так и в английском языке употребляется неопределённый артикль.
2. 4. Лексика
Практически любое немецкое предложение можно сопоставить с его английским переводом и убедиться в том, что некоторые слова настолько похожи друг на друга, что они понятны сразу и на иностранном языке. Напрмер: I eat an apple, you drink a glass of wine ─ Ich esse einen Apfel, du trinkst ein Glas Wein (Я ем яблоко, ты пьёшь бокал вина). Эти очевидные и многочисленные общие моменты в словарном составе немецкого и английского языков можно разбить на две группы:
Police/ Polizei- полиция
Taxi/Taxi- такси
Такие интернационализмы являются определяющими для целых групп слов, как например, названия месяцев; школьных предметов; медицинской и юридической терминологией и т.д. Здесь мы все выигрываем от многоязычия предыдущих веков!
Кроме того, в двух указанных группах имеются слова, которые пишутся или произносятся похоже, но различаются по смыслу. Это ─ так называемые «Ложные друзья»:
(нем. Schmal- узкий/ англ. Small- маленький)
(нем. Bekommen- получать/ англ. Become- становиться)
(нем. Chef- начальник/ англ. Chef- шеф-повар)
При заимствовании многие слова немного модифицируются, когда начинают использоваться в английском. Marz поменялся на March, Kindergarten на Kindergarden. Иные слова так и вовсе остались без изменений, как, например, finger и hand. У некоторых почти не поменялось произношение: Maus – Mouse и Sohn – Son. (см. Приложение 3)
2.5. Орфография и пунктуация
Существительные в немецком языке пишутся с заглавной буквы. В результате носители немецкого часто пишут с большой буквы и английские существительные.
В немецком языке более строгие правила пунктуации, чем в английском, что приводит к появлению лишних знаков препинания в предложениях у начинающих изучать английский, например: I told her, that she was wrong.
Таким образом, владея английским или немецким языком на любом уровне, выучить второй из этих языков будет намного легче, хотя и придется приспособиться к некоторым особенностям.
В любом языке мира в силу различных исторических факторов существует огромное множество заимствованных слов. Например, такие английские слова как «cool», «Fitnesstraining», «T-Shirt», «Meeting», «Startup» прекрасно чувствуют себя в немецком языке и это нормальный объяснимый процесс. Но удивительным становится существование такого языкового явления как Denglisch или Engleutsch. Особой популярностью оно пользуется среди немецкой молодежи. По мнению Анник Рубенс, журналистки и автора обучающего курса немецкого языка “Slow German”, немецкий язык в последнее время очень сильно изменился. Современная молодежь находит клевым употреблять английские слова, смешивая их с немецким языком.
По мнению ученых-филологов существуют пять видов так называемого Engleutsch или Denglisch:
Эти слова перешли в немецкий язык без изменения в орфографической структуре, т.е. в написании. Но в немецком они часто произносятся уже не по-английски и изменяют свой смысл.
Например:
Конечно, почти к каждому заимствованному слову существует немецкий эквивалент. Более того, новое слово часто вытесняет из употребления несколько немецких, активно употреблявшихся до него.
Например, слово “Ticket” (билет) вытеснило целый ряд немецких слов, таких как “Fahrkarte”, “Flugschein”, “Strafzettel”.
В онемеченных английских словах наблюдается тенденция адаптировать их грамматическую структуру к немецким правилам грамматики. Но все же звучат они в большинстве своем еще достаточно непривычно для уха обычного немца.
Например:
Особенно трудно образовать от этих слов прошедшее время. Как же все-таки правильно, сомневаются даже филологи и лингвисты: “recycled” oder “recykelt”, “downgeloaded” oder “gedownloaded”, “designt” oder “designed”?
Смешанные слова состоят наполовину из английского, а наполовину из немецкого слова.
Например:
В разговоре собеседники должны быть внимательны, так как возможно похожее звучание слов: ankuhl или unkuhl или совсем unkohl.
Псевдоанглийские слова чужды английскому словарю. Немецкий язык, можно сказать, сам создал их, руководствуясь грамматическими правилами английского языка, и осуществил тем самым смелые ожидания сторонников смешения языков: появление немецких слов, внешне похожих на английские.
Например:
4. Рекомендации для изучения второго иностранного языка
Таким образом, в ходе данного исследования я добилась поставленной цели, выявив основные сходства между немецким и английским языками и определив возможности использования этих особенностей при их изучении, описав конкретные рекомендации. А также все поставленные задачи были реализованы.
В ходе исследования нашла подтверждение гипотеза о том, что немецкий и английский язык являются родственными языками, анализ сходств и отличий между этими языками позволит ускорить и облегчить процесс изучения этих языков.
Практическое применение данного исследования заключается в том, что оно может помочь всем желающим в изучении второго иностранного языка, а также будет интересно педагогам, преподающим английский или немецкий язык как второй иностранный.
Интернет источники
немецкий | английский | русский |
trinken – trank – getrunken | drink – drank – drunk | пить |
beginnen - begann – begonnen | begin – began – begun | начинать |
hängen – hing – gehangen | hing – hang – hung | висеть |
finden – fand – gefunden | find – found – found | находить |
bringen – brachte – gebracht | bring – brought - brought | приносить |
schwimmen – schwamm – geschwommen | swim – swam - swum | плавать |
немецкий | английский | русский |
Das Gold | Gold | золото |
Das Wetter | Weather | погода |
Der Bus | Bus | автобус |
Der Name | Name | имя |
Der Freund | Friend | друг |
Die Hand | Hand | рука |
Der Garten | Garden | сад |
Die Familie | Family | семья |
Die Maus | Mouse | мышь |
Das Haus | House | дом |
Der Gott | God | бог |
das Haar | Hair | волосы |
das Wasser | Water | вода |
kann | Can | могу |
die Idee | Idea | идея |
neun | Nine | девять |
sechs | Six | шесть |
elf | Eleven | одиннадцать |
jung | young | молодой |
gut | good | хороший |
braun | brown | коричневый |
rot | red | красный |
hart | hard | тяжёлый |
dick | thick | толстый |
singen | sing | петь |
helfen | help | помогать |
kommen | come | приходить |
lernen | learn | учиться |
fühlen | feel | чувствовать |
beginnen | begin | начинать |
Рисуют дети водопад
Прыжок (быль). Л.Н.Толстой
Земля на ладонях. Фантастический рассказ
Снежная сказка
«Течет река Волга»