Исследовательская работа посвящена таким фразеологическим оборотам со значением цета, которые используются в школьной среде XIX века, как: чёрная доска, черная книга, чёрный стол, белый класс, голубой класс, кофейный класс, красная говядина.
Таким образом, благодаря теоретическому методу исследования (анализу, сравнению, обобщению и систематизации полученного материала) мы смогли выяснить, что цветофразеологизмы, имея тенденцию к переосмыслению в метафорическом и метонимическом плане, приобрёли особую многофункциональность и играли заметную роль в жизни учащихся дореволюционной России.
Вложение | Размер |
---|---|
rabota_tsvetofrazeologizmy.docx | 31.25 КБ |
Секция: Русский язык и прикладная лингвистика
Исследовательская работа
ЦВЕТОФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ШКОЛЬНОЙ СРЕДЕ XIX ВЕКА
Хусаинова Лилия, 9 класс
Направляющая организация:
МБОУ «Лицей № 1», г. Чистополь
Научный руководитель:
Малолеткова Вера Александровна,
учитель русского языка и литературы
Оглавление
Глава 2.1. Смысловая ёмкость прилагательного чёрный………………5
Глава 2.2. Смысловая ёмкость прилагательных золотой, белый,
коричневый………………………………………………………………....8
Глава 2.3. Смысловая ёмкость прилагательного красный……………10
Введение
В школьной среде XIX века цвет имел определённый набор значений. Мир красок, цветовая палитра, многозначность толкования цветов – это особый школьный мир, одна из сторон отражения мироощущения, миропонимания учеников, это проявление разных смысловых ассоциаций.
Цель исследовательской работы: выяснить, какую функцию имели цветофразеологизмы в жизни учащихся дореволюционной России.
Для достижения данной цели были определены следующие задачи:
- проанализировать, как выражения с «цветовыми» терминами характеризовали школьников и для чего они использовались;
- исследовать, как употребление необычных цветообозначений влияли на развитие русского языка;
- систематизировать, обобщить полученный материал, сделать выводы.
Гипотеза: предположим, что цветофразеологизмы в школьной среде XIX века, имея тенденцию к переосмыслению в метафорическом и метонимическом плане, были многофункциональны и играли заметную роль в жизни учащихся дореволюционной России.
Объектом исследования воспоминания институток, информация из музея Уездного города Чистополь.
Метод исследования: теоретический (анализ, сравнение, обобщение и систематизация полученных данных).
Практическая ценность исследования заключается в том, что наблюдения и выводы могут быть использованы на уроках русского языка при изучении разделов «Лексика», «Словообразование» и при подготовке к гуманитарным олимпиадам.
Актуальность: прикосновение к цветофразеологизмам благотворно влияет на человека. Ведь создавались они веками, время очищало их от всего невыразительного, оставляя память, традицию. А традиция – великая сила, поддерживающая и укрепляющая нацию; она помогает народу ощущать себя через сотни поколений единым целым, любить родную землю, лелеять свой язык.
В ходе исследования я использовала воспоминания Водовозовой Елизаветы Николаевны, русской детской писательницы, педагога, бывшей выпускнице Смольного института (1862 г.); толковый словарь русского языка под редакцией Д.И. Ушакова, словарь современного русского литературного языка; словарь языка Пушкина; этимологический словарь русского языка.
Меня эта тема заинтересовала, так как мы должны знать прошлое своей страны и ее культурное наследие. Это дело увлекательное и полезное.
Основная часть
Глава 2.1. Смысловая ёмкость прилагательного чёрный
Итак, рассмотрим некоторые цветофразеологизмы школьной среды XIX века.
Так, представление черного цвета с чем-то неприятным, тяжелым, безрадостным проявлялось, например, в связанных с различными видами наказаний наименованиях черная доска, черная книга, черный стол.
Устойчивый оборот черный стол обозначал одну из распространенных мер воздействия на провинившихся и широко использовался в столичных и провинциальных учебных заведениях:
У четвертой стены одиноко стоял маленький столик, так называемый «черный стол», у которого во время обеда и ужина стояли провинившиеся в чем-нибудь воспитанницы. (Из воспоминаний институтки шестидесятых годов XIX в.) [1]
Значение этого выражения, смысловую емкость прилагательного черный воспитанницы постигали, едва переступив порог школы:
Когда я в первый раз вошла в столовую, меня удивило огромное число наказанных: некоторые из них стояли в простенках, другие стояли «за черным столом». (Водовозова) [1]
На черном столе кроме хлеба, соли и воды ничего не было, и цветовое прилагательное в данном случае ярко и образно передавало те негативные чувства и эмоции, те страдания, которые испытывали наказанные, оставаясь в течение дня (или нескольких дней) голодными.
Характерно, что в духовных училищах и семинариях черный стол так и назывался – голодный:
У порога столовой стоял так называемый голодный стол с графином воды, солонкой с солью и куском хлеба в тарелке. (Глижинский) [1]
Традиционное определение, относящееся к одушевленному лицу, таким образом, в семинарском выражении стало определением предмета неодушевленного, однако семинаризм не вышел за пределы духовных школ, остался специфическим, «местным», в то время как цветосочетание черный стол бытовало и в гимназиях, и в лицеях; например, в речи гимназического педагога-наставника:
Инспектор, обозлившись еще больше, схватил несчастную «Инфузорию» за шиворот и вытолкал со словами: «На целую неделю без завтрака!.. На черный стол!.. (Тимковский) [1]
А в черновом варианте стихотворения «19 октября» (1825) А.С. Пушкин, восстанавливая в памяти лицейские годы, упоминает о черном столе:
Златые дни! Уроки и забавы,
И черный стол, и бунты вечеров. [7]
Возможно, поэт вспоминает нашумевшую и сохранившуюся в летописях Лицея мальчишескую забаву (историю гоголя-моголя), которая привела к серьезным последствиям, в том числе к наказанию голодом. Провинившихся «сместили вниз», т.е. подальше от дежурного гувернера, сидевшего наверху и раздававшего пищу. Но, как замечает И. Пущин в «Записках о Пушкине», «нас, по истечении некоторого времени, постепенно подвигали опять вверх». И по случаю избавления от «черного стола» юный поэт шутливо написал:
Блажен муж, иже
Сидит к каше ближе. [7]
Более серьезным для Пушкина и его друзей-лицеистов было второе наказание: их фамилии занесли в так называемую черную книгу, которая «должна была иметь влияние при выпуске». Черная книга, применяемая также в других учебных заведениях России, в частности в духовных школах [1], могла испортить будущее учеников, об этом и предупреждало определение черная, звучавшее угрожающе, навевавшее страх:
Бурсакам хорошо известно было, что у него (смотрителя) хранится страшная черная книга…в которую вносились все преступления учеников и на основании которой составлялись аттестаты их поведения. (Помяловский) [6]
В черную книгу заносили фамилии провинившихся, а книга для тех, чье поведение было безупречным, называлась белой, т.е. чистой, незапятнанной (по характеристике поведения примерных учеников):
Сначала инспектор читал из «белой книги», где значилось: кто переводится в высший класс, кому выдана награда… (Клебановский). [1]
Обозначения книг строились по принципу смыслового контраста, предсказывая различное будущее: темное и мрачное или светлое и ясное.
Таким образом, прилагательное черный в каждом из цветофразеологизмов (черный стол, черная книга) наполнялось особой семантикой и своеобразно характеризовало обозначаемый предмет.
Новое содержание черного цвета раскрывается в устойчивом сочетании черная доска. Черной называлась доска, на которой записывали имена отстающих или провинившихся:
У Цветкова отняли старшинство: имя его записали на черную доску. (Афанасьев). [5] Чуть шорох или смех в классе, и виновная уже у черной доски… (Из воспоминаний институтской жизни). [1]
Несмотря на то, что классную доску обычно красили именно в черный цвет, истинный смысл выражения черная доска не замыкался в его прямом значении. Черный цвет в данном метафорическом употреблении символизировал неудачу, поражение и противопоставлялся красному – символу победы, успеха:
Целый месяц мы учились так хорошо, что половину класса записали на красную доску… (Из воспоминаний институтской жизни). [1]
Контрастность определений (красная – черная) основывалась на оппозиции понятий «слава» - «позор»: быть в списке на красной доске – приятно и почетно (устаревшее значение прилагательного красный «парадный, почетный»), а попасть на черную доску – значило испытать неприятные, досадные, даже горькие чувства.
Такие чувства испытал в годы учебы в Воронежской гимназии А.Афанасьев, известный составитель собрания русских сказок:
Дело решилось тем, что противника моего простили (не секли), а мое имя написали на черную доску, а с красной, на которой оно было записано, стерли. С этих пор постоянным моим занятием, в течение целого месяца, было – ежедневно стирать свое имя с черной доски, что делалось уловкою и тайком; но смаранное, оно вскоре писалось на ней снова. [5]
Глава 2.2. Смысловая ёмкость прилагательных золотой,
белый, коричневый
Подобные меры воздействия (наказания и поощрения) были распространены не только в учебных заведениях. Например, толкование в ССРЛЯ словосочетания красная доска, относящееся, правда, к более позднему времени – советскому периоду: «Доска с именами лучших производственников, ударников, стахановцев и т.п.». [9] Существовало устойчивое сочетание золотая доска: «Особо оформленная (часто мраморная) доска с именами лучших учеников». [9] При этом характерны уточнения особо оформленная, часто мраморная, которые говорят о значимости, весомости обозначаемого предмета, а также подчеркивают большую смысловую нагрузку прилагательного золотой, метафорически характеризующего отличившихся учащихся как «замечательных по своим достоинствам, блестящих, великолепных».
Это переносное значение определения золотой объясняет смысл выражения золотые ученики, которое относилось к лучшим из лучших. В дореволюционных учебных заведениях они «превосходили» так называемых красных по степени достижения успехов; те, в свою очередь, обгоняли синих, синие – белых. Такая своеобразная градация цветосимволов была принята, по воспоминаниям А.Д. Корончевского, в 4-й Москвовской гимназии в 1850-х годах. В зависимости от успеваемости ученики могли «окрашиваться» в яркие цвета или оставаться белыми, что строго фиксировалось условным названиям пересадка:
Скучающий обводит глазами стены комнаты, смотрит на доску, на «пересадку»… [1]
«Пересадкой» назывался лист, в котором против фамилии каждого ученика каждый месяц обозначалось цифрой его место в классе по степени успехов, причем фон клетки окрашивался золотой краской, если ученик имел 5 в среднем выводе, красной – 4, синей – 3, и оставлялся белым, если средний балл менее 3-х, поэтому и ученики назывались золотыми, красными, синими и белыми.
Выбор цвета клеток с высокими баллами (золотой и красный) был обусловленным. Синий цвет, символизирующий посредственность, вероятно, не был строго закономерным. Что касается белого цвета, то он выступал скорее в значении «бесцветного, ничем не окрашенного», так как отстающие по всем предметам (безликие, неинтересные) недостойны были добрых слов и соответственно ярко выраженной окраски.
Белый цвет, таким образом, имел как положительные, так и отрицательные значения (белая книга / белые ученики).
И если в гимназиях белый цвет не был в почете, то в высших учебных заведениях белым классом называли готовящийся к выпуску старший класс как признанный главным, имеющим первенство:
Старший, или так называемый «белый» класс… причесывался «по-большому», в одну косу…(Соколова. Из воспоминаний «Смолянки»). [1]
Средний класс, по воспоминаниям воспитанниц, был голубым, младший – кофейным. Эти жаргонные обозначения определялись цветом платьев (путем метонимического переноса), тогда как прилагательное белый не соответствовало цвету одежды старшеклассниц, оно подчеркивало их исключительность и привилегированность:
Старший класс, или «белые» (носившие темно-зеленые платья), - относились к «голубым» с высокомерием, презрением… (Соколова). [1]
Среди этих «условных» институтских цветообозначений (белый, голубой, кофейный) весьма необычно определение кофейный, которым обозначали воспитанниц младшего класса и которое выражало понятие цвета через отношение к предмету (кофейный, т.е. цвета кофе, или коричневый):
На александровской половине было всего два класса, параллельных нашим «кофейным» и «белым», и воспитанницы этих классов носили так же, как и у нас, коричневые и зеленые платья. (Соколова). [1]
Но, очевидно, в языковом сознании воспитанниц прилагательное коричневый ассоциировалось с чем-то темным, сумрачным, неподходящим для детских жизнерадостных натур. Гораздо мягче, оптимистичнее звучало определение кофейный, от которого позже было образовано существительное кофулька (кафулька). Это производное, отражавшее юный возраст школьниц и снисходительно-покровительственное к ним отношение, стало широко распространенным и популярным, о чем свидетельствует следующий исторический факт, запечатленный в воспоминаниях бывшей воспитанницы Смольного института:
Возвращаюсь к своему кофейному классу, или к «кафулькам», как нас дразнили «голубые». Это оригинальное прозвище существовало уже в стенах Смольного монастыря задолго до моего поступления туда и приобрело такую широкую известность, что император Николай, всегда удивительно ласковый к детям, как-то сказал, глядя попеременно то на нас, то на «голубых»: - Ну, охота,mesdames, связываться с «кафульками»! Fi dons!..(Соколова). [1]
Глава 2.3. Смысловая ёмкость сочетания прилагательного красный
К замысловатым прозвищам, основанным на цвете одежды, относится и не менее популярная в те далекие годы кличка гимназистов красная говядина:
- По приезде домой, - вспоминает свое поступление в Саратовскую гимназию М.А. Воронов, - я рассказал обо всем братьям и сестрам, которые позавидовали моему счастью; няня при этом объявила мне, что будет звать меня не иначе, как «красной говядиной»… [2]
Первоначально так именовали воротник гимназического мундира, и прилагательное выступало в прямом значении, в качестве непосредственного обозначения цвета:
Я уже выезжал на балы в Дворянское собрание и носил фрак, стыдился гимназического мундира, играл в большого. И вот предстояла поездка в Москву на всю масленицу как молодому человеку, без ненавистной «красной говядины», как тогда называли алый воротник гимназистов. (Боборыкин). [1]
Без красного воротника, который являлся своего рода показателем принадлежности его носителя к особому сословию гимназистов, запрещалось появляться в свете. О значимости данной детали одежды говорит и описанный А.Н. Афанасьевым ритуал исключения из гимназии:
Солдаты явились, посадили виновника на кресло, отпороли ему красный воротник и потом вывели с гимназического двора. [5]
Красный цвет воротника гимназистов вызывал у учащихся других школ насмешку и желание подшутить:
Кантонисты дразнили гимназистов за красные воротники – «красной говядиной»… (Афанасьев). [5] Шинели у нас были… с капюшонами и стоячим красным воротником, поэтому уличные мальчишки и дразнили нас красной говядиной. (Салов). [1]
Заключение
Таким образом, благодаря теоретическому методу исследования (анализу, сравнению, обобщению и систематизации полученного материала) мы смогли выяснить, что цветофразеологизмы, имея тенденцию к переосмыслению в метафорическом и метонимическом плане, приобрёли особую многофункциональность и играли заметную роль в жизни учащихся дореволюционной России.
Из всего вышесказанного можно сделать следующие выводы:
- выражения с «цветовыми» терминами, употребляясь в экспрессивно-оценочной функции, характеризовали школьников по степени их успеваемости и положению среди сверстников;
- использовались для номинации новых предметов, явлений и понятий;
- необычные цветообозначения, активно функционировавшие в речевой практике учащихся и учителей, отражают своеобразие русского языка, его богатые словообразовательные возможности и, погружая в атмосферу старой школы, освещают забытые страницы истории.
Своим исследованием-рассуждением я ещё раз доказала, что тема исследования актуальна, данная тема - замечательный урок уважения и любви к родному языку. Это как раз то, чего нам так сейчас не хватает.
Список литературы
Именинный пирог
Весенняя сказка
Золотая хохлома
Девчата
Тигрёнок на подсолнухе